Псалом 23
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Текст унаследован из Википедии | |
23/11/2010 | |
Двадцать третий псало́м — 23-й псалом из Книги псалмов (в Септуагинте - 22-й). Молитва о близости Всевышнего ко всякому, кто призывает Имя Его. Следует верить, что Всевышний сопровождает человека повсюду, даже, когда человек идет "долиной смерти".
Содержание |
Псалом 23 в иудаизме
В этом псалме Давид описывает события своей жизни: со времени, когда он пас скот в пустыне и до восхождения на царство. В начале псалма он использует образ пастуха - в конце используется образ помазания Давида на царство: "Ты накрываешь предо мною стол на виду у врагов моих; Ты умащаешь елеем голову мою; наполняешь чашу мою!" (Мальбим). Радак пишет: этот псалом Давид произнес, когда вышел из беды. Возможно, также, что этот псалом произносил Израиль при выходе из Вавилона. Таким образом становится понятно почему псалом 22, описывающий беды Израиля в Вавилоне идет перед 23-м псалмом.
Псалом поётся во время третьей субботней трапезы (в субботу днём) и в поминальной молитве («Изкор»), у сефардов и хасидов - также и в вечерней молитве субботы.
Псалом 23 в христианстве
По толкованию Афанасия Великого псалом «воспевается от лица язычников, которые восхищены тем, что пасёт их Господь, и описывают также таинственную трапезу, какую предложил им Сам пасущий их».[1] При этом ни надписание (традиционное «Псалом Давида»), ни содержание псалма не дают указания на время и причину его написания.[2]. Царь Давид, упомянутый в написании как автор псалма, в юности пас овец (1Цар.16:11), что могло способствовать тому, что в этом псалме Бог предстаёт в образе Пастыря. .
В Православной церкви, по причине описанной в псалме уготованной Богом трапезы, данный псалом читается в начале «Последования ко Причащению».[3]
Псалом 23 в культуре
Мотивы псалма часто используются в современной культуре. Псалом положили на музыку Леонард Бернстайн и Франц Шуберт; его включали в свой репертуар Дюк Эллингтон, Грин Кейт, Бобби Макферрин, E Nomine.
- «Пройдя долиной смертной тени», Р. Хайнлайн (название повторяет 4-й стих данного псалма).
- «Psalm 23» — песня Принца Фар Ая (англ.) с альбома Psalms for I (англ.).
Псалом часто цитируется в литературе.
Примечания
Источники
|
|
---|---|
Иудейский канон | 1 · 2 · 3 · 4 · 5 · 6 · 7 · 8 · 9 · 10 · 11 · 12 · 13 · 14 · 15 · 16 · 17 · 18 · 19 · 20 · 21 · 22 · 23 · 24 · 25 · 26 · 27 · 28 · 29 · 30 · 31 · 32 · 33 · 34 · 35 · 36 · 37 · 38 · 39 · 40 · 41 · 42 · 43 · 44 · 45 · 46 · 47 · 48 · 49 · 50 · 51 · 52 · 53 · 54 · 55 · 56 · 57 · 58 · 59 · 60 · 62 · 63 · 64 · 65 · 66 · 67 · 68 · 69 · 70 · 71 · 72 · 73 · 74 · 75 · 76 · 77 · 78 · 79 · 80 · 81 · 82 · 83 · 84 · 85 · 86 · 87 · 88 · 89 · 90 · 91 · 92 · 93 · 94 ·95 · 96 · 97 · 98 · 99 · 100 · 101 · 102 · 103 · 104 · 105 · 106 · 107 · 108 · 109 · 110 · 111 · 112 · 113 · 114 · 115 · 116 · 117 · 118 · 119 · 120 · 121 · 122 · 123 · 124 · 125 · 126 ·127 · 128 · 129 · 130 · 131 · 132 · 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 · 140 · 141 · 142 · 143 · 144 · 145 · 146 · 147 · 148 · 149 · 150 |
Тексты Псалмов | Исходный еврейский текст (масоретский) • Греческий (Септуагинта) • Латинский (Вульгата) • Русский (Синодальный перевод) • Еврейские переводы на русский с комментарием |
cs:Žalm 23fi:Psalmi 23 gd:Salm 23 ia:Psalmo 23ja:詩篇23篇 ko:시편 23편 la:Dominus pascit me lad:Mizmor Ojel nl:Psalm 23 no:Salme 23 pl:Psalm 23 pt:Salmo 23 sv:Herren är min herde, ingenting skall fattas mig zh:诗篇23篇
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.
Ошибка цитирования Для существующего тега <ref>
не найдено соответствующего тега <references/>