Штыбель, Авраhам Иосеф

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
Строка 51: Строка 51:
В 1920 г. открыл филиалы издательства в Эрец-Исраэль и в Нью-Йорке, где издавал журнал «Миклат» (№ 1–5, 1920–21, ред. [[Беркович, Ицхак Дов|И. Д. Беркович]]), в 1925–29 гг. — филиал в Берлине.
В 1920 г. открыл филиалы издательства в Эрец-Исраэль и в Нью-Йорке, где издавал журнал «Миклат» (№ 1–5, 1920–21, ред. [[Беркович, Ицхак Дов|И. Д. Беркович]]), в 1925–29 гг. — филиал в Берлине.
-
В начале 1920-х гг. фирма стала терпеть убытки, и в 1922 г. Штыбель переехал в Берлин, а основную деятельность издательства перенес в Эрец-Исраэль, в ведение издательства Н. Тверского. Вследствие экономических потрясений издательство «А. И. Штыбель» в 1926–27 гг. оказалось на грани краха, и [[Черниховский, Шаул|Ш. Черниховский]] и Б.-Ц. Кац в открытом письме «Ле-хол hа-харедим ле-горал hа-сифрут hа-иврит» («Всем, кого волнует судьба литературы на иврите»; журнал «hа-Поэл hа-цаир», 4.11.1927) призывали каждую семью купить хотя бы одну книгу издательства.
+
В начале 1920-х гг. фирма стала терпеть убытки, и в 1922 г. Штыбель переехал в Берлин, а основную деятельность издательства перенес в Эрец-Исраэль, в ведение издательства Н. Тверского.  
-
В 1928–39 гг. Штыбель жил попеременно в Берлине, Нью-Йорке, Варшаве и в Тель-Авиве, ведя дела во всех этих городах. В 1939 г., через два месяца после начала Второй мировой войны, Штыбель выбрался из оккупированной Варшавы и окончательно поселился в Нью-Йорке. О перемещениях центра его издательской деятельности с вынужденными из-за нехватки средств перерывами можно судить по судьбе альманаха «hа-ткуфа»: №1–3, М., 1918; № 4–23, Варшава, 1919–25; № 24–27, Берлин, 1928–30; №28–29, Т.-А., 1936; №30–33, Н.., 1946.
+
Вследствие экономических потрясений издательство «А. И. Штыбель» в 1926–27 гг. оказалось на грани краха, и [[Черниховский, Шаул|Ш. Черниховский]] и Б.-Ц. Кац в открытом письме «Ле-хол hа-харедим ле-горал hа-сифрут hа-иврит» («Всем, кого волнует судьба литературы на иврите»; журнал «hа-Поэл hа-цаир», 4.11.1927) призывали каждую семью купить хотя бы одну книгу издательства.
-
Значение издательства «А. И. Штыбель» в деле развития литературы на иврите огромно: еврейскому читателю открылась сокровищница мировой литературы; еврейские авторы могли существовать литературным переводом на иврит и поощрялись к оригинальному творчеству; в период становления [[Ишув|ишува]] книги издательства «А. И. Штыбель» предлагали новым репатриантам Эрец-Исраэль образцы правильной и богатой речи на иврите, играли важную роль в возрождении языка иврит. Светские книги на иврите для массового читателя отличались грамотностью и высоким качеством полиграфического исполнения. Все это стало возможным благодаря щедрости Штыбеля, вложившего в издательское дело два миллиона долларов. К 1932 г. каталог издательства насчитывал более 250 наименований, в том числе собрания сочинений [[Бердичевский|М. И. Бердичевского]] (20 томов), И. Х. Бреннера (8 томов), Д. Фришмана (стихи и переводы), [[Шофман, Гершон|Г. Шофмана]] (3 тома), отдельные произведения [[Реувени, Ахарон|А. Реувени]], [[Кимхи|Д. Кимхи]], [[Штейнберг Яаков|Я. Штейнберга]], [[Гиршбейн, Перец|П. Гиршбейна]], [[Мордехай Бен Гилель hа-Коhен|М. б. Х. Хакоhена]], [[Ламдан, Ицхак|И. Ламдана]] и других еврейских писателей, переводы на иврит классической литературы (в том числе «Анна Каренина», «Война и мир», «Казаки», «Хаджи-Мурат» Л. Толстого, «Братья Карамазовы», «Преступление и наказание», «Униженные и оскорбленные» Ф. Достоевского, «Герой нашего времени» М. Лермонтова, «Дворянское гнездо» и «Рудин» И. Тургенева, «Сага о Форсайтах» Д. Голсуорси, «Будденброки» Т. Манна, «Еврей Зюсс» [[Фейхтвангер, Лион|Л. Фейхтвангера]]; произведения Г. Флобера, Р. Роллана, В. Гюго, М. Метерлинка, К. Гамсуна), древних эпосов, произведений античных авторов, средневековых и современных философов, книг по естествознанию, а также художественный альбом «Академик Л. Пастернак, его жизнь и творчество» (иврит, Берлин, 1924). В 1937–38 гг. вновь действовал филиал издательства в Варшаве. В 1930-е гг. Штыбель публиковал статьи по вопросам коммерции в торговых периодических изданиях на идиш («Ханделсцайтунг», «Ханделсвелт», «Ледер ун шух» и других) под псевдонимами (А. И. Меримзон, А. Львович, А. И. Гославский, А. И. Исерзон, А. И. Эстерзон, И. Сандлер) с целью воспитать профессиональных еврейских коммерсантов.
+
В 1928–39 гг. Штыбель жил попеременно в Берлине, Нью-Йорке, Варшаве и в Тель-Авиве, ведя дела во всех этих городах.
 +
 
 +
В 1939 г., через два месяца после начала Второй мировой войны, Штыбель выбрался из оккупированной Варшавы и окончательно поселился в Нью-Йорке.
 +
 
 +
О перемещениях центра его издательской деятельности с вынужденными из-за нехватки средств перерывами можно судить по судьбе альманаха «hа-ткуфа»: №1–3, М., 1918; № 4–23, Варшава, 1919–25; № 24–27, Берлин, 1928–30; №28–29, Т.-А., 1936; №30–33, Н.-Й., 1946.
 +
 
 +
Значение издательства «А. И. Штыбель» в деле развития литературы на иврите огромно: еврейскому читателю открылась сокровищница мировой литературы; еврейские авторы могли существовать литературным переводом на иврит и поощрялись к оригинальному творчеству; в период становления [[Ишув|ишува]] книги издательства «А. И. Штыбель» предлагали новым репатриантам Эрец-Исраэль образцы правильной и богатой речи на иврите, играли важную роль в возрождении языка иврит.  
 +
 
 +
Светские книги на иврите для массового читателя отличались грамотностью и высоким качеством полиграфического исполнения.  
 +
 
 +
Все это стало возможным благодаря щедрости Штыбеля, вложившего в издательское дело два миллиона долларов.  
 +
 
 +
К 1932 г. каталог издательства насчитывал более 250 наименований, в том числе собрания сочинений [[Бердичевский|М. И. Бердичевского]] (20 томов), И. Х. Бреннера (8 томов), Д. Фришмана (стихи и переводы), [[Шофман, Гершон|Г. Шофмана]] (3 тома), отдельные произведения [[Реувени, Ахарон|А. Реувени]], [[Кимхи|Д. Кимхи]], [[Штейнберг Яаков|Я. Штейнберга]], [[Гиршбейн, Перец|П. Гиршбейна]], [[Мордехай Бен Гилель hа-Коhен|М. б. Х. Хакоhена]], [[Ламдан, Ицхак|И. Ламдана]] и других еврейских писателей, переводы на иврит классической литературы (в том числе «Анна Каренина», «Война и мир», «Казаки», «Хаджи-Мурат» Л. Толстого, «Братья Карамазовы», «Преступление и наказание», «Униженные и оскорбленные» Ф. Достоевского, «Герой нашего времени» М. Лермонтова, «Дворянское гнездо» и «Рудин» И. Тургенева, «Сага о Форсайтах» Д. Голсуорси, «Будденброки» Т. Манна, «Еврей Зюсс» [[Фейхтвангер, Лион|Л. Фейхтвангера]]; произведения Г. Флобера, Р. Роллана, В. Гюго, М. Метерлинка, К. Гамсуна), древних эпосов, произведений античных авторов, средневековых и современных философов, книг по естествознанию, а также художественный альбом «Академик Л. Пастернак, его жизнь и творчество» (иврит, Берлин, 1924).  
 +
 
 +
В 1937–38 гг. вновь действовал филиал издательства в Варшаве. В 1930-е гг. Штыбель публиковал статьи по вопросам коммерции в торговых периодических изданиях на идиш («Ханделсцайтунг», «Ханделсвелт», «Ледер ун шух» и других) под псевдонимами (А. И. Меримзон, А. Львович, А. И. Гославский, А. И. Исерзон, А. И. Эстерзон, И. Сандлер) с целью воспитать профессиональных еврейских коммерсантов.
Штыбель — также автор стихотворения в прозе «Хазак!» («Будь сильным!», «hа-Ткуфа», №4, 1919), «hа-иецира ве-горала» («Произведение и его судьба»; под псевдонимом Гославский; сборник «Перет», Вена, 1924), беллетризированных мемуарных заметок под общим названием «Им левави» («Сердечно») и рассказов, в том числе «Бабье лето», «Евгения Александровна», «Эзрах hа-олам» («Гражданин мира»), регулярно печатавшихся в еженедельнике «Ба-Дерех» (Варшава, 1932–35), и отдельных мемуарных очерков (журнал «Мознаим», 1931, 1933).
Штыбель — также автор стихотворения в прозе «Хазак!» («Будь сильным!», «hа-Ткуфа», №4, 1919), «hа-иецира ве-горала» («Произведение и его судьба»; под псевдонимом Гославский; сборник «Перет», Вена, 1924), беллетризированных мемуарных заметок под общим названием «Им левави» («Сердечно») и рассказов, в том числе «Бабье лето», «Евгения Александровна», «Эзрах hа-олам» («Гражданин мира»), регулярно печатавшихся в еженедельнике «Ба-Дерех» (Варшава, 1932–35), и отдельных мемуарных очерков (журнал «Мознаим», 1931, 1933).

Версия 18:30, 9 февраля 2013



Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная статья





Штыбель, Авраhам Иосеф (Stybel, Abraham Joseph; 1884, местечко Жарки близ Ченстоховы, Польша, – 1946, Нью-Йорк), коммерсант, книгоиздатель, меценат.

Биографические сведения

Получил традиционное образование, в том числе в иешивах в Здуньска-Воля и Клобуцке, окончил заочно бухгалтерские курсы Я. Марка (на иврите) в Либаве (ныне Лиепая, Латвия).

Работал служащим в конторе по торговле кожами, затем открыл в Варшаве свое торговое дело.

С юности увлекся иврит новой литературой.

Филантроп

Восприняв буквально призыв Д. Фришмана о превращении этой литературы в полноправную мировую литературу путем обогащения переводами и новыми жанрами, Штыбель в 1906 г. дал обет разбогатеть и пожертвовать свой первый миллион на нужды издательского дела на иврите.

В 1906–1907 гг. он помогал распространять в Варшаве литературный журнал на иврите «hа-Меорер», который издавал в Лондоне И. Х. Бреннер.

Издатель

В годы Первой мировой войны фирма экспорта-импорта кож «Дельта» братьев Авраhама и Иоахима Штыбель (Москва—Нью-Йорк) разбогатела на оптовых поставках для российской армии, и Штыбель при содействии Б.-Ц. Каца основал в 1917 г. в Москве издательство «А. И. Штыбель» с целью заказывать переводы мировой литературы на иврит и осуществлять их выпуск массовыми тиражами (у издательства была в Москве своя типография).

На должность главного редактора Штыбель пригласил Д. Фришмана.

В 1918 г. издательство начало выпускать ежеквартальный альманах на иврите «hа-Ткуфа», в котором, по образцу русских толстых литературных журналов, печатались новые стихи и проза, переводы, научные статьи и критика.

В 1918 г., после трагической гибели жены, Штыбель обосновался в Копенгагене, а в 1919 г. в связи с деятельностью Евсекции перевел издательство в Варшаву, где его возглавили И. Ф. Лаховер и Я. Каhан.

В 1920 г. открыл филиалы издательства в Эрец-Исраэль и в Нью-Йорке, где издавал журнал «Миклат» (№ 1–5, 1920–21, ред. И. Д. Беркович), в 1925–29 гг. — филиал в Берлине.

В начале 1920-х гг. фирма стала терпеть убытки, и в 1922 г. Штыбель переехал в Берлин, а основную деятельность издательства перенес в Эрец-Исраэль, в ведение издательства Н. Тверского.

Вследствие экономических потрясений издательство «А. И. Штыбель» в 1926–27 гг. оказалось на грани краха, и Ш. Черниховский и Б.-Ц. Кац в открытом письме «Ле-хол hа-харедим ле-горал hа-сифрут hа-иврит» («Всем, кого волнует судьба литературы на иврите»; журнал «hа-Поэл hа-цаир», 4.11.1927) призывали каждую семью купить хотя бы одну книгу издательства.

В 1928–39 гг. Штыбель жил попеременно в Берлине, Нью-Йорке, Варшаве и в Тель-Авиве, ведя дела во всех этих городах.

В 1939 г., через два месяца после начала Второй мировой войны, Штыбель выбрался из оккупированной Варшавы и окончательно поселился в Нью-Йорке.

О перемещениях центра его издательской деятельности с вынужденными из-за нехватки средств перерывами можно судить по судьбе альманаха «hа-ткуфа»: №1–3, М., 1918; № 4–23, Варшава, 1919–25; № 24–27, Берлин, 1928–30; №28–29, Т.-А., 1936; №30–33, Н.-Й., 1946.

Значение издательства «А. И. Штыбель» в деле развития литературы на иврите огромно: еврейскому читателю открылась сокровищница мировой литературы; еврейские авторы могли существовать литературным переводом на иврит и поощрялись к оригинальному творчеству; в период становления ишува книги издательства «А. И. Штыбель» предлагали новым репатриантам Эрец-Исраэль образцы правильной и богатой речи на иврите, играли важную роль в возрождении языка иврит.

Светские книги на иврите для массового читателя отличались грамотностью и высоким качеством полиграфического исполнения.

Все это стало возможным благодаря щедрости Штыбеля, вложившего в издательское дело два миллиона долларов.

К 1932 г. каталог издательства насчитывал более 250 наименований, в том числе собрания сочинений М. И. Бердичевского (20 томов), И. Х. Бреннера (8 томов), Д. Фришмана (стихи и переводы), Г. Шофмана (3 тома), отдельные произведения А. Реувени, Д. Кимхи, Я. Штейнберга, П. Гиршбейна, М. б. Х. Хакоhена, И. Ламдана и других еврейских писателей, переводы на иврит классической литературы (в том числе «Анна Каренина», «Война и мир», «Казаки», «Хаджи-Мурат» Л. Толстого, «Братья Карамазовы», «Преступление и наказание», «Униженные и оскорбленные» Ф. Достоевского, «Герой нашего времени» М. Лермонтова, «Дворянское гнездо» и «Рудин» И. Тургенева, «Сага о Форсайтах» Д. Голсуорси, «Будденброки» Т. Манна, «Еврей Зюсс» Л. Фейхтвангера; произведения Г. Флобера, Р. Роллана, В. Гюго, М. Метерлинка, К. Гамсуна), древних эпосов, произведений античных авторов, средневековых и современных философов, книг по естествознанию, а также художественный альбом «Академик Л. Пастернак, его жизнь и творчество» (иврит, Берлин, 1924).

В 1937–38 гг. вновь действовал филиал издательства в Варшаве. В 1930-е гг. Штыбель публиковал статьи по вопросам коммерции в торговых периодических изданиях на идиш («Ханделсцайтунг», «Ханделсвелт», «Ледер ун шух» и других) под псевдонимами (А. И. Меримзон, А. Львович, А. И. Гославский, А. И. Исерзон, А. И. Эстерзон, И. Сандлер) с целью воспитать профессиональных еврейских коммерсантов.

Штыбель — также автор стихотворения в прозе «Хазак!» («Будь сильным!», «hа-Ткуфа», №4, 1919), «hа-иецира ве-горала» («Произведение и его судьба»; под псевдонимом Гославский; сборник «Перет», Вена, 1924), беллетризированных мемуарных заметок под общим названием «Им левави» («Сердечно») и рассказов, в том числе «Бабье лето», «Евгения Александровна», «Эзрах hа-олам» («Гражданин мира»), регулярно печатавшихся в еженедельнике «Ба-Дерех» (Варшава, 1932–35), и отдельных мемуарных очерков (журнал «Мознаим», 1931, 1933).

Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ШТЫБЕЛЬ Аврахам Иосеф в ЭЕЭ
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация