Гиршбейн, Перец

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к: навигация, поиск



Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная статья
Перец Ѓиршбейн
פרץ הירשביין, Peretz Hirschbein
Портрет
Род деятельности:

писатель

Дата рождения:

7 ноября 1880(1880-11-07)

Место рождения:

Мельник, Гродненская область, Беларусь

Гражданство:

США

Дата смерти:

16 августа 1948(1948-08-16) (67 лет)

Место смерти:

Лос-Анджелес

Ѓиршбейн, Перец (Hirshbein, Peretz; 1880, Мельник, близ местечка Клещель, ныне Гродненская область, Беларусь, — 1948, Лос-Анджелес) — еврейский прозаик, драматург и режиссер. До 1906 г. писал на иврите, затем только на идише.

Содержание

Биографические сведения

Отец Переца Ѓиршбейна управлял сельской водяной мельницей недалеко от небольшого местечка Гродненской губернии, где родился Ѓиршбейн.

Первые шаги

Учился в йешивах Бреста и Гродно, много занимался самообразованием. Перебрался в Вильно, где присоединился к кружку студентов йешивы, которые вместе изучали Библию, грамматику иврита и еврейскую историю. В 18 лет Хиршбейн начал давать уроки иврита, чтобы прокормить себя, одновременно публикуя стихи на иврите и сочиняя стихи и рассказы на идише. Он также начал переходить от написания лирической поэзии к натуралистической драме.

Первая пьеса Ѓиршбейна — «Мирьям» (1904, опубликована в 1905), которую он сначала написал на иврите, позже перевел на идиш, а затем еще переработал на идиш под названием « Барг ароп» («Вниз»). Вдохновленная встречей с проституткой — и, возможно, убогими условиями жизни самого Ѓиршбейна в Вильно — пьеса стала предвестником мастерства Ѓиршбейна в характеристиках, диалогах и атмосфере.

Она получила признание критики и вошла в сборник переводов его драм на русский язык «Одинокие миры» (Петербург, 1908). Пьесу из этого сборника «По ту сторону реки» («Ойф йенер зайт тайх», 1906, его первую пьесу на идише) в 1908 г. поставил в Одесском русском театре режиссер К. А. Марджанов.

В том же году написал на иврите пьесу «Щепки». Она была переработана и переведена на идиш под названием «Дер интеллигент».

Ѓиршбейн впервые посетил Варшаву в 1904 году. Как и многих идишских писателей его поколения, его воспитывал И.-Л. Перец, который познакомил его с Хаимом Нахманом Бяликом. В начале 1900-х годов Ѓиршбейн продолжал писать натуралистические драмы на иврите, в том числе «Невела» («Туша»), которая на идише («Ди невейле») стала одной из его самых успешных рабо.

«Оламот бодедим» («Одинокие миры»; 1906) ознаменовал собой новую фазу символизма в его карьере, а также конец его практики письма на иврите. Его символистские пьесы на идише этого периода включают одноактные «Кворим-блюмен» («Цветы могилы»), «Ди эрд» («Земля»), «In der finster» («В темноте») и «Der tkies-kaf» («Рукопожатие»).

Вскоре стал одним из активнейших творцов современной еврейской драмы. Испытывал влияние М. Метерлинка и Л. Н. Андреева (пьесы «Одинокие миры» (1906); «Сумерки» (1906) и др.), со временем драматургия Ѓиршбейна становится более реалистичной, правдиво описывает жизнь еврейского народа в пьесах «Ди невейле» («Падаль», 1905), «Иоель» (1908) и других. Жизни деревенских евреев посвящены пьесы «Эйнзаме велтн» («Одинокие миры», 1906), «Ди пусте кречме» («Пустая корчма», 1912), «Грине фелдер» («Зеленые поля», 1923).

Создание еврейской драматической труппы

В 1908 г. по совету Х. Н. Бялика для повышения художественного и литературного уровня национальной сцены Ѓиршбейн создал в Одессе еврейскую драматическую труппу (т. н. «Группа Ѓиршбейна»), которая сыграла заметную роль в истории еврейского театра.

Хотя ансамбль просуществовал всего два года, в 1908-10 гг. она с успехом гастролировала во многих городах и местечках России, знакомя еврейского зрителя, помимо пьес самого Ѓиршбейна, с произведениями И. Л. Переца, Шалом Алейхема, Ш. Аша, Д. Пинского, Я. Гордина, а также переводами пьес Семена Юшкевича и Германа Хейерманса.

Символические, родственные Метерлинку пьесы Ѓиршбейна и его режиссерские постановки были как бы ожившими воспоминаниями, которые каждый еврей носил в душе. Их символичность подчеркивала безысходный трагизм жизни в «черте оседлости». Выступления труппы и сценические произведения Ѓиршбейна сыграли положительную роль в развитии профессионального театра на идише и подняли еврейскую драматургию до общеевропейского уровня.

Но только после распада труппы в 1910 году Ѓиршбейн достиг своего апогея как драматург, написав четыре пьесы, которые Яков Глатштейн («In tokh genumen» [Сумма и вещество], 1976, стр. 77) назвал «четырьмя величайшими пьесами» в идишском репертуаре": А фарворфн винкл («Заброшенный уголок», 1912), Ди пусте кречме («Пустой трактир», 1913, написано в Америке), Дем шмидс техтер («Дочери кузнеца», 1918) и Грине фельдер («Зеленые поля»; 1918).

В этих и других драмах Ѓиршбейн отказался от символизма и вернулся к своим сельским корням, драматизируя жизнь и любовь сельских евреев. Сдержанность этих произведений пришлась по вкусу режиссерам, в том числе Морису Шварцу и Якобу Бен-Ами, и стала регулярной постановкой в ​​репертуаре амбициозных в художественном отношении еврейских театров.

Мировая известность

В 1911 г. Ѓиршбейн уехал в США, где сотрудничал в еврейских периодических изданиях. В 1925 г. предпринял длительное путешествие по Южной Америке, Азии, Европе, побывал в СССР, где надолго задержался в еврейских сельскохозяйственных коммунах в Крыму. Он посвятил ряд очерковых книг описанию Японии, Китая, Индии, Эрец-Исраэль. Он публиковал как художественную, так и научно-популярную литературу, основанную на его поездках.

Его произведения стали переводить на русский язык и печатать в СССР. Не будучи связанным с советской пропагандистской машиной, Ѓиршбейн вполне вписался в коминтерновскую литературную концепцию 1920-х годов, предполагавшую развитие и поддержку «пост-империалистической литературы», прежде всего по отношению к «новому Востоку». Иными словами, «революционный космополитизм» Ѓиршбейна прекрасно вписался в раннесоветский нарратив «пробуждения трудящихся масс».

Впечатления от пребывания в СССР описаны в его книге «Ройте фелдер» («Красные поля», 1935). Художественная автобиографии Ѓиршбейна «Майне киндер-йорн» («Мои детские годы», 1932) и «Вавилон» (1942) рисуют картину еврейской жизни в России и Америке с начала 1880-х гг. до 1930-х гг.

Многие из 38 пьес Ѓиршбейна ставились большинством еврейских театров, а также шли (в переводе на немецкий и английский) на подмостках Англии, Америки, Германии. Некоторые пьесы Ѓиршбейна, написанные в США, по манере «свободной ассоциации» близки к джойсовскому «потоку сознания».

Романист и переводчик

Перу Ѓиршбейна принадлежат также антиурбанистический роман «Грине фелдер» («Зеленые поля», 1923), блестящие путевые репортажи в газете «Дер тог», в которой он сотрудничал с 1914 г., переводы на идиш «Из записок князя Нехлюдова» Л. Н. Толстого, а также переводы с иврита на идиш собственных ранних пьес.

Литература

  • Isaac Goldberg, "The Yiddish Drama, " in The Drama of Transition (Cincinnati, 1922), pp. 329—434;
  • Peretz Hirschbein, Gezamlte dramen, 5 vols. (New York, 1916-);
  • Peretz Hirschbein, Dramot (Warsaw, 1921);
  • Peretz Hirschbein, Arum der velt: Rayze-ayndruk, . . . 1920—1922 (New York, 1927);
  • Peretz Hirschbein, Indye: Fun mayn rayze in Indye (Vilna, 1929);
  • Peretz Hirschbein, Monologn (Chicago, 1939);
  • Peretz Hirschbein, In gang fun lebn: zikhroynes (New York, 1948);
  • Peretz Hirschbein, Erets-Yisroel (New York, 1951);
  • Peretz Hirschbein, Teater, veltrayzes, zikhroynes: Dray bilder; Musik tsu fir lider, ed. Shmuel Rozhansky (Buenos Aires, 1967);
  • Jacob Mestel, "Perets Hirshbeyn: A pioner in yidishn teater, " in Literatur un teater, 87-92 (New York, 1962);
  • Aleksander Mukdoyny, "Zikhroynes fun a yidishn teater-kritiker, " in Arkhiv far der geshikhte fun yidishn teater un drame, ed. Yankev Shatsky, pp. 341—421 (Vilna, 1930);
  • Shmuel Niger and Mendl Elkin, eds., Perets Hirshbeyn: Tsu zayn zekhtsikstn geboyrntog (Los Angeles, 1941);
  • Nokhem Oyslender, «Der veg fun dem Odeser yidishn ‘kunst-teater,’» in Yidisher teater, 1887—1917, pp. 237—258 (Moscow, 1940).

Источники

Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья Ѓиршбейн Перец в ЭЕЭ