Черниховский, Шаул

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

Версия от 19:22, 26 октября 2009; Obersachsebot (Обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
Шаул Черниховский
שאול טשרניחובסקי
Файл:Tcharnihovsky.jpg
Имя при рождении:

Саул Гутманович Черниховский

Дата рождения:

20 августа 1873

Место рождения:

Михайловка, Таврическая губерния, Российская империя

Дата смерти:

14 сентября 1943

Место смерти:

Иерусалим, Эрец-Исраэль

Род деятельности:

Еврейский поэт, писал на иврите

Направление:

Символизм

Шаул (Саул Гутманович) Чернихо́вский (20 августа 1873 — 14 сентября 1943, Иерусалим) — еврейский поэт, писал на иврите.

Биография

Черниховский родился в Михайловке (Таврическая губерния). Владел русским, немецким, греческим и латинским языками. Будучи гимназистом переводил на иврит произведения Пушкина. В 15 лет продолжил образование в Одессе. При поддержке Иосифа Клаузнера стал публиковать стихи. Затем уехал в Гейдельберг и Лозанну, где изучал медицину. По возвращении из-за границы работал врачом в Мелитополе и в Харьковской губернии.

В 1910 году переехал в Петербург. Во время первой мировой войны также был врачом в госпитале. После войны возвратился в Одессу, зарабатывал частной практикой.

В 1922 году эмигрировал из России, поселился в Берлине.

В 1931 году переехал в Эрец-Исраэль, участвовал в составлении Словаря медицинских и естественнонаучных терминов (латынь-иврит-английский), работал врачом в школе. С 1936 — представитель литературы на иврите в международном ПЕН-клубе.

Творчество

Писал стихи на иврите (в то время иврит еще не был полностью восстановлен как разговорный и часто назывался «древнееврейским языком»). Поэзия воспевает внутреннее возрождение через сионизм, освобождение еврейской души. Кроме лирических стихотворений писал баллады, идиллии и сонеты. Написал серию исторических баллад и поэму («Барух из Майнца»), которые описывают историю еврейства и антисемитизма. Часть произведений Черниховского была переведена Владиславом Ходасевичем. В сонетах Черниховского прослеживается влияние символизма «серебряного века». Перевел на иврит «Илиаду», «Одиссею» и «Слово о полку Игореве».

Наряду с Х. Н. Бяликом ввёл в ивритскую поэзию силлабо-тоническую метрику вместо традиционной силлабики. В этом сказалось влияние русской поэзии. Широко использовал гекзаметр. Для современных носителей иврита, однако, метрику Черниховского часто сложно воспринимать из-за того, что ударения в современном иврите иные, чем в языке, на котором писал поэт; существенно поменялся, став живым средством общения, также и сам язык.pl:Saul Czernichowski ro:Saul CernihovskiУведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.

Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация
На других языках