Рубина, Рива Рувимовна

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Add notice: From Wiki)
(Add notice: From Wiki)
Строка 1: Строка 1:
{{IsFromWiki}}
{{IsFromWiki}}
-
{{Template:IsFromWiki}}
+
'''Ри́ва (Ри́вка, Реве́кка) Руви́мовна Ру́бина''' ({{lang-yi|רבֿקה רובין}} — ''Ри́вке Ру́бин''; [[15 мая]] [[1906]], [[Минск]], [[Минская губерния]] — [[1987]], [[Москва]]) — еврейская советская писательница, переводчик, критик. Писала на [[идиш]]е и переводила на [[русский язык]].
'''Ри́ва (Ри́вка, Реве́кка) Руви́мовна Ру́бина''' ({{lang-yi|רבֿקה רובין}} — ''Ри́вке Ру́бин''; [[15 мая]] [[1906]], [[Минск]], [[Минская губерния]] — [[1987]], [[Москва]]) — еврейская советская писательница, переводчик, критик. Писала на [[идиш]]е и переводила на [[русский язык]].

Версия 21:36, 12 января 2010



Ри́ва (Ри́вка, Реве́кка) Руви́мовна Ру́бина (идиш רבֿקה רובין — Ри́вке Ру́бин; 15 мая 1906, Минск, Минская губерния — 1987, Москва) — еврейская советская писательница, переводчик, критик. Писала на идише и переводила на русский язык.

Окончила Минский государственный педагогический институт (1930). Награждена медалями. Член Союза писателей СССР (1934).

Семья: муж художник Меер Аксельрод. Дочь — поэтесса Елена Аксельрод, внук — художник Михаил Яхилевич.

Содержание

Творчество

Автор многих художественных произведений, критических публикаций о еврейской литературе, литературных переводов. Автор творческих портретов еврейских писателей Шимона Галкина, Зелика Аксельрода (родного брата мужа Р. Рубиной), Льва Квитко, Залмана Вендрова, Эзры Фининберга, Ицхака Кипниса, Д. Бергельсона и других. Участвовала в подготовке собрания сочинений Менделе Мойхер-Сфорима в четырех томах, 1935—1940). В 1943 г. Рубина опубликовала сборник очерков «Идише фройен» («Еврейские женщины»). В 1961 г. Рубина вошла в состав редколлегии журнала «Советиш Геймланд». Подготовила к изданию книги Залмана Вендрова и И.-Л. Переца. В качестве редактора и переводчика участвовала в издании шеститомного собрания сочинений Шолом-Алейхема на русском языке (М., «Художественная литература», 1971—1973). Ею же написаны вступительные статьи к изданиям книг еврейских писателей на русском языке.

Проза

  • Вьется нить: Рассказы и повести. М., 1978[1][2]
  • Вот такой день. М., 1982[1][3]
  • Странный день. М., 1986[4]

Критика

  • монография «Ицхок Лейбуш Перец (1851—1915)», 1941
  • Шолом-Алейхем: Краткий очерк. М., 1957
  • Писатели и произведения. М.; Варшава, 1968[1]

Переводы

С идиша на русский язык произведения Залмана Вендрова, И.-Л. Переца, Шолом-Алейхема.

Примечания

Ссылки


Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.

Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация