Липинер, Элиас
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Mliris (Обсуждение | вклад) м (1 версия) |
Марк (Обсуждение | вклад) м (добавлена категория «Персоналии:Израиль» с помощью HotCat) |
||
(15 промежуточных версий не показаны.) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | {{О_статье| ТИП СТАТЬИ = 4 | ||
+ | | АВТОР1 = | ||
+ | | АВТОР2 = | ||
+ | | АВТОР3 = | ||
+ | | СУПЕРВАЙЗЕР = | ||
+ | | ПРОЕКТ = | ||
+ | | ПОДТЕМА = | ||
+ | | КАЧЕСТВО = | ||
+ | | УРОВЕНЬ = | ||
+ | | ДАТА СОЗДАНИЯ = | ||
+ | | ВИКИПЕДИЯ = | ||
+ | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
'''Эле (Элью́и) Липи́нер''' ({{lang-yi|אליהו ליפּינער}}; {{lang-pt|Elias Lipiner}}; [[23 февраля]] [[1916]], [[Хотин]] [[Бессарабская губерния|Бессарабской губернии]] — [[26 апреля]] [[1998]], [[Израиль]]) — еврейский писатель, историк-медиевист, журналист. Писал на [[идиш]]е и [[португальский язык|португальском языке]]. | '''Эле (Элью́и) Липи́нер''' ({{lang-yi|אליהו ליפּינער}}; {{lang-pt|Elias Lipiner}}; [[23 февраля]] [[1916]], [[Хотин]] [[Бессарабская губерния|Бессарабской губернии]] — [[26 апреля]] [[1998]], [[Израиль]]) — еврейский писатель, историк-медиевист, журналист. Писал на [[идиш]]е и [[португальский язык|португальском языке]]. | ||
Строка 8: | Строка 25: | ||
Первая книга Липинера выходит в [[1941 год]]у на [[идиш]]е под названием «Ойсиес Дэрцейлн» (''Буквы рассказывают''). В [[1949 год]]у в издательстве Еврейского Научного Института (''ИВО'') в [[Буэнос-Айрес]]е вышел его комментированный перевод на идиш книги Самуила Ушка ([[Феррара|феррарского]] купца и беллетриста XVI столетия) «Ба Ди Тайхн Фун Португал» (''У рек Португалии''), с которого начинает отсчёт всепоглощающий интерес Липинера к историографии португальской инквизиции. Он добивается разрешения на работу в Национальном Архиве Португалии Torre do Tombo и начинает публиковать один за другим научные труды, главным образом концентрируясь на прежде неизученной истории португальских марранов, каббалистике, а также фольклоре евреев Бразилии. | Первая книга Липинера выходит в [[1941 год]]у на [[идиш]]е под названием «Ойсиес Дэрцейлн» (''Буквы рассказывают''). В [[1949 год]]у в издательстве Еврейского Научного Института (''ИВО'') в [[Буэнос-Айрес]]е вышел его комментированный перевод на идиш книги Самуила Ушка ([[Феррара|феррарского]] купца и беллетриста XVI столетия) «Ба Ди Тайхн Фун Португал» (''У рек Португалии''), с которого начинает отсчёт всепоглощающий интерес Липинера к историографии португальской инквизиции. Он добивается разрешения на работу в Национальном Архиве Португалии Torre do Tombo и начинает публиковать один за другим научные труды, главным образом концентрируясь на прежде неизученной истории португальских марранов, каббалистике, а также фольклоре евреев Бразилии. | ||
- | В [[1967 год]]у Еврейский Научный Институт в Буэнос-Айресе выпускает монументальную монографию Липинера «Идеологие Фун Дэр Идишн Алэфбэйс» (''Идеология еврейского алфавита''), впоследствии переведённую на иврит и португальский языки. Этот magnum opus подробно исследует идеологические и социолингвистические аспекты использования еврейского алфавита, начиная со средневековых документов на | + | В [[1967 год]]у Еврейский Научный Институт в Буэнос-Айресе выпускает монументальную монографию Липинера «Идеологие Фун Дэр Идишн Алэфбэйс» (''Идеология еврейского алфавита''), впоследствии переведённую на иврит и португальский языки. Этот magnum opus подробно исследует идеологические и социолингвистические аспекты использования еврейского алфавита, начиная со средневековых документов на иврите и идише и кончая современной печатью на этих двух языках. |
Одновременно Липинер продолжает вести журналистскую и литературную деятельность на идише, публикуется в периодической печати [[Аргентина|Аргентины]], в [[париж]]ских «Паризер hэфтн» (''Парижские тетради''), израильском журнале «Ди Голдэнэ Кейт» (''Золотая цепочка''). В [[1973 год]]у в [[Тель-Авив]]е на идише выходит его исторический труд «Цвишн Маранэнтум Ун Шмад» (''Между марранством и крещением''). В эти же годы начинают выходить его исторические монографии на португальском языке (см. список ниже), переводы на английский, итальянский, иврит и другие языки. | Одновременно Липинер продолжает вести журналистскую и литературную деятельность на идише, публикуется в периодической печати [[Аргентина|Аргентины]], в [[париж]]ских «Паризер hэфтн» (''Парижские тетради''), израильском журнале «Ди Голдэнэ Кейт» (''Золотая цепочка''). В [[1973 год]]у в [[Тель-Авив]]е на идише выходит его исторический труд «Цвишн Маранэнтум Ун Шмад» (''Между марранством и крещением''). В эти же годы начинают выходить его исторические монографии на португальском языке (см. список ниже), переводы на английский, итальянский, иврит и другие языки. | ||
Строка 39: | Строка 56: | ||
== Ссылки == | == Ссылки == | ||
* [http://www.steinhardts.com/LIBRARY/Biographies/Lipiner.html Игнасио Стейнхардт «О Элиасе Липинере»] | * [http://www.steinhardts.com/LIBRARY/Biographies/Lipiner.html Игнасио Стейнхардт «О Элиасе Липинере»] | ||
- | + | ||
[[Категория:Персоналии по алфавиту]] | [[Категория:Персоналии по алфавиту]] | ||
- | [[Категория: | + | [[Категория: Учёные по алфавиту]] |
- | [[Категория: | + | [[Категория: Учёные Израиля]] |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
[[Категория:Писатели на идише]] | [[Категория:Писатели на идише]] | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
[[Категория:Писатели Израиля]] | [[Категория:Писатели Израиля]] | ||
- | + | ||
[[Категория:Еврейские историографы]] | [[Категория:Еврейские историографы]] | ||
[[Категория:Историки Израиля]] | [[Категория:Историки Израиля]] | ||
- | [[Категория: | + | [[Категория:Писатели по алфавиту]] |
+ | [[Категория:Еврейские писатели]] | ||
+ | [[Категория:Персоналии:Израиль]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | {{WikiCopyRight}} | ||
+ | |||
+ | {{checked_final}} |
Текущая версия на 18:55, 26 февраля 2011
Текст унаследован из Википедии | |
Эле (Элью́и) Липи́нер (идиш אליהו ליפּינער; порт. Elias Lipiner; 23 февраля 1916, Хотин Бессарабской губернии — 26 апреля 1998, Израиль) — еврейский писатель, историк-медиевист, журналист. Писал на идише и португальском языке.
Содержание |
Биография
Эле Липинер родился в уездном бессарабском городке Хотин (теперь в Черновицкой области Украины) в семье педагога (меламеда) и поэта-баснописца Гдальи Липинера (9/VIII/1876—11/V/1933), учился в хедере, ивритской гимназии сети «Тарбут» и румынской гимназии в Хотине. В 1935 году уехал в Бразилию, поселился в Сан-Паоло, где стал редактором местной газеты на идише «Сан-Паоло Идише Цайтунг» (Еврейская газета Сан-Паоло), в которой также публиковал свои стихи, эссе и рассказы.
В 1944 году поступил на юридический факультет университета Рио де Жанейро. В силу запрета печати на идише в Бразилии в годы диктатуры Желутиу Варгаса, редактировал еврейский журнал «Aonde Vamos» на португальском языке. После окончания учёбы вернулся в Сан-Паоло, где в 1955 году получил степень магистра от юриспруденции и занимался адвокатской практикой.
Первая книга Липинера выходит в 1941 году на идише под названием «Ойсиес Дэрцейлн» (Буквы рассказывают). В 1949 году в издательстве Еврейского Научного Института (ИВО) в Буэнос-Айресе вышел его комментированный перевод на идиш книги Самуила Ушка (феррарского купца и беллетриста XVI столетия) «Ба Ди Тайхн Фун Португал» (У рек Португалии), с которого начинает отсчёт всепоглощающий интерес Липинера к историографии португальской инквизиции. Он добивается разрешения на работу в Национальном Архиве Португалии Torre do Tombo и начинает публиковать один за другим научные труды, главным образом концентрируясь на прежде неизученной истории португальских марранов, каббалистике, а также фольклоре евреев Бразилии.
В 1967 году Еврейский Научный Институт в Буэнос-Айресе выпускает монументальную монографию Липинера «Идеологие Фун Дэр Идишн Алэфбэйс» (Идеология еврейского алфавита), впоследствии переведённую на иврит и португальский языки. Этот magnum opus подробно исследует идеологические и социолингвистические аспекты использования еврейского алфавита, начиная со средневековых документов на иврите и идише и кончая современной печатью на этих двух языках.
Одновременно Липинер продолжает вести журналистскую и литературную деятельность на идише, публикуется в периодической печати Аргентины, в парижских «Паризер hэфтн» (Парижские тетради), израильском журнале «Ди Голдэнэ Кейт» (Золотая цепочка). В 1973 году в Тель-Авиве на идише выходит его исторический труд «Цвишн Маранэнтум Ун Шмад» (Между марранством и крещением). В эти же годы начинают выходить его исторические монографии на португальском языке (см. список ниже), переводы на английский, итальянский, иврит и другие языки.
К 1970-м годам Липинер уже приобретает репутацию одного из ведущих медиевистов, публикует огромное количество найденных им архивных материалов, особенно по периоду между насильственным крещением португальских евреев в 1497 году и до отмены инквизиции в 1821 году, трактаты по современной идиоматике португальского языка с корнями в ритуалистике португальской Инквизиции, беллетризованные биографии португальских марранов (польском еврее—переводчике Васко да Гамы Гаспаре да Гама, голландском еврее Исааке Кастро, 1625-1647, — сожжённом на костре за отказ от крещения, o легендарном капитане Артуро Карлос де Баррос Басто, поэте Гонзало Аньез Бандарре, 1500-1545), терминологический словарь Инквизиции и работы по многим другим связанным темам, становится пионером лингвистического подхода к изучению святой Инквизиции.
С 1968 года Эле Липинер жил в Израиле, где наряду с подготовкой новых книг продолжил заниматься адвокатской практикой. За заслуги в изучении португальской истории посмертно награждён орденом Comenda da Ordem de Merito Португальской Республики.
Книги
Книги на идише и на иврите
- אותיות דערצײלן (ойсиес дэрцейлн: вор ун легендэ ин дэр гешихтэ фун идишн алэфбэйс — буквы рассказывают: реальность и легенда в истории еврейского алфавита), «Бухhандлунг Мозаик»: Сан-Паулу, 1941.
- בײַ די טײַכן פֿון פּאָרטוגאַל: רבי שמואל וש"ק, זײַן תקופֿה און זײַן טרײסט צו די לײַדן פֿון ישׂראל (ба ди тайхн фун Португал: рэбэ Шмуэл УШК, зайн ткуфэ ун зайн трэйст цу ди лайдн фун Исроэл — у рек Португалии: рабби Самуил Ушк, его эпоха и его утешение страданий Израиля; комментированный перевод книги Samuel Usque, Consolação às Tribulações de Israel), ИВО (Идишер Висншафтлэхэр Институт, Instituto Cientifico Judio): Буэнос-Айрес, 1949.
- אידעאָלאָגיע פֿון ייִדישן אַלף-בעת (идеологие фун идишн алэфбэйз — идеология еврейского алфавита), ИВО: Буэнос-Айрес, 1967.
- צװישן מאַראַנענטום און שמד (цвишн маранэнтум ун шмат — между марранством и крещением), И.Л. Перец-Фарлаг: Тель-Авив, 1973.
- חזון האותיות (хазон аотиот: торат hаидейот шел hаалефбет hаиври — перевод идеологии еврейского алфавита на иврит), hоцаат сефарим ал-шем Й.Л. Магнес (Magnes-Press), Еврейский Университет: Иерусалим, 1989.
Избранные книги на португальском и английском языках
- Os judaizantes nas capitanias de cima (estudos sôbre os cristãos-novos do Brasil nos séculos XVI e XVII), Editora Brasiliense: Сан-Паоло, 1969
- Santa Inquisição: Terror e Linguagem (святая Инквизиция: террор и язык), Editora Documentário: Рио де Жанейро, 1977
- O Tempo Dos Judeus Segundo as Ordenacoes Do Reino, Livraria Nobel/Secretaria de Estado da Cultura: Сан-Паоло, 1982.
- Gaspar de Gama: um converso na frota de Cabral, Editora Nova Froneira: Рио де Жанейро, 1987.
- Izaque De Castro: O Mancebo Que Veio Preso Do Brasil, Fundação Joaquim Nabuco, Editora Massangana: Рио де Жанейро, 1992.
- As Letras Do Alfabeto Na Criacao Do Mundo: Contribuição a Pesquisa Da Natureza Da Linguagem, Imago Editora: Рио де Жанейро, 1992.
- O Sapateiro De Trancoso E O Alfaiate De Setubal, Imago Editora: Рио де Жанейро, 1993.
- Gonçalo Anes Bandarra e os Cristãos-Novos, Câmara Municipal: Associação Portuguesa de Estudos Judaicos: Лиссабон, 1996.
- Two Portuguese Exiles in Castile: Dom David Negro and Dom Isaac Abravanel (два португальских изгнанника в Кастильи: дон Давид Негро и дон Исаак Абрабанель), Seria Hispanic Judaica, Vol. X, Magness Press: Иерусалим, 1997.
- Os Baptizados Em Pe: Estudos Acerca Da Origem E Da Luta Dos Cristãos-Novos Em Portugal, Vega: Лиссабон, 1998.
- Em Nome Da Fe: Estudos in Memoriam De Elias Lipiner (во имя сожжения: штудии в память Элиаса Липинера), Nachman Falbel, Alberto Dines, Elias Lipiner, Avraham Milgram; Editora Perspectiva: Рио де Жанейро, 1999.
Ссылки
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.