Рохас, Фернандо де
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Источник: | ||||||||
|
Рохас, Фернандо Де (Rojas, Fernando de; около 1465 г., Пуэбла-де-Монтальбан, провинция Толедо, – 1541, Талавера-де-ла-Рейна, та же провинция), испанский писатель, новый христианин.
Окончив Саламанский университет (бакалавр права), поселился в Талавере. Как адвокат пользовался уважением и одно время замещал городского алькальда.
Его имя упоминается в двух протоколах инквизиционного трибунала Толедо (см. Инквизиция): в 1517 г.
Рохас выступил свидетелем защиты на процессе против нового христианина, обвинявшегося в тайном соблюдении обрядов иудаизма.
В 1525 г. на аналогичном процессе «иудействующий» Альваро де Монтальбан просил назначить адвокатом Рохаса, «своего зятя, обращенного еврея», в чем ему было отказано, так как трибунал счел просьбу неуместной и предложил назвать другого адвоката, «стоящего вне подозрений».
Современные исследователи признали Рохаса автором романа-драмы «Трагикомедия о Калисто и Мелибее» (написана около 1492–97 гг.), более известного под названием «Селестина».
Это произведение соединило черты различных средневековых жанров и знаменовало переход в Испании к литературе нового времени (подобно «Божественной комедии» Данте в Италии и «Кентерберийским рассказам» Дж. Чосера в Англии).
Первое из сохранившихся изданий «Трагикомедии» было анонимным (Бургос, 1499) и содержало 16 действий.
Следующее издание (Севилья, 1501) включает письмо сочинителя к другу и акростих, раскрывающий имя автора («Бакалавр Фернандо де Рохас закончил Комедию о Калисто и Мелибее, а родом происходит из деревни Монтальбан»).
В трех изданиях 1502 г. добавлены еще пять действий, пролог, а также внесены поправки в первоначальный текст. В письме, прологе и акростихе автор сообщает, что нашел в Саламанке произведение неизвестного писателя («по мнению одних, Хуан де Мена [1411–56], а по словам других, Родриго де Кота [вторая половина 15 в.]» — оба из новых христиан), составившее первое действие «Трагикомедии», к которому он сам сочинил еще 15, а затем по просьбе читателей добавил еще пять действий.
Рохас упоминается как автор этого сочинения в акте инквизиции (1525), в «Географических донесениях» испанских городов королю Филиппу II (вторая половина 16 в.), в «Истории города Талаверы» (середина 17 в.).
Почти все исследователи не придают значения указаниям Рохаса на автора первого действия, так как выдержанность замысла, языка и характеров (особенно в первых 16 действиях) дает основания считать «Трагикомедию» созданием одного лица.
С 1519 г. она издавалась под названием «Селестина», хотя полное название было «Селестина, комедия, или Трагикомедия о Калисто и Мелибее, сочиненная в назидание влюбленным безумцам, которые, побежденные неистовым желанием, считают и называют подругу своим божеством. А также написана она в предостережение от обманов сводней и дурных и льстивых слуг».
В «Селестине» дидактико-морализаторские тенденции сочетаются с традициями итальянского гуманизма, неоплатоновской философией и ярким реалистическим изображением действительности. Эта сатира на любовь и нравы, сочетающая элементы книжности и риторики с разговорным языком простонародья, богатым непристойностями и едкими диалогами, впервые в испанской литературе сочувственно изображала жизнь городских низов.
Имя хитроумной сводни Селестины стало в испанском языке нарицательным.
Вероятно, автор «Селестины», как новый христианин, имел особые основания скрывать свое имя, а также мистифицировать читателя в прологе, так как сатирические выпады против аристократии и духовенства, соседствующие с не слишком почтительными отзывами о суде «святейшей» инквизиции, могли повлечь за собой весьма серьезные неприятности.
«Селестина» пользовалась огромной популярностью: в 16 в. она издавалась более 60 раз, затем была переведена и издавалась на основных европейских языках (в том числе на английском — 1631 г.; на русском — 1959 г.), а также породила множество подражаний.
В 16 в. инквизиция все подражания и продолжения «Селестины» внесла в список запрещенных книг, а в конце 18 в. духовенство добилось запрещения и самого произведения.
К «Селестине» восходит не только испанский театр «золотого века» (Лопе де Руэда, Лопе де Вега, Тирсо де Молина), но и плутовской роман.
Значение произведения
Влияние и значение этого произведения признавали крупнейшие писатели и деятели испанского Возрождения; так, известный филолог-гуманист 16 в. Хуан де Вальдес в «Диалоге о языке» утверждал: «Нет другой такой книги, написанной по-кастильски, где бы язык был более естественным, метким и изящным», а М. Сервантес в одном из вступительных стихотворений к «Дон-Кихоту» назвал «Селестину» «божественной книгой».
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья РОХАС Фернандо де в ЭЕЭ