Визельтир, Меир
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Эта статья была импортирована из Электронной Еврейской Энциклопедии
и еще не обработана
Источник: | ||||||||
|
Визельтир, Меир (родился в 1941 г., Москва), израильский поэт, переводчик и редактор. Лауреат Государственной премии Израиля (2000). Первые годы жизни Визельтира прошли в Новосибирске, где семья находилась в эвакуации. Отец Визельтира погиб на фронте. В 1949 г. мать с детьми переехала в Израиль. Первое стихотворение Визельтира было опубликовано в 1959 г. В 1960 г. Визельтир вместе с И. Волах и Я. Хурвицем примкнул к группе молодых музыкантов и художников, искавших новые, более личностные формы выражения, пытавшихся разрушить перегородки между различными искусствами, а также между жизнью художника и его произведениями (см. Иврит новая литература. Государство Израиль).
Первый поэтический сборник Визельтира «Перек алеф, перек бет» («Глава первая, глава вторая») вышел в 1967 г., причем в первой главе были собраны более поздние стихи, а во второй — самые ранние, начиная с 1959 г. И в названии, и в построении, и в тематике, и в языке книги было немало от вызова общепринятым общественно-политическим нормам, что парадоксально сочеталось с романтическими тенденциями.
Критики упрекали Визельтира за то, что в своих первых сборниках «Меа ширим» («Сто стихотворений», 1969) и «Ках» («Возьми», 1973) он превращает агрессивность в средство поэзии, за то, что у него отсутствует селективный подход к техническим и языковым приемам, и наряду с антиэлитарными декларациями он щеголяет особой, только ему присущей моралью. Утонченным любителям поэзии мешали непосредственная связь его стихов с конкретной действительностью, полное отсутствие иллюзий и использование резких поэтических средств. После того, как в 1976 г. вышел сборник «Давар оптими асият ширим» («Писать стихи — дело оптимистическое»), на Визельтира нападали за то, что с «интеллектуализмом» здесь уживается поза босяка, причем автор мечется, будучи неспособен остановиться и спокойно оглядеться вокруг. В 1979 г. Визельтир выпустил сборник переводов, часть которых составляли вольные переложения. Позднее он перевел на современный иврит две пьесы У. Шекспира («Макбет», «Антоний и Клеопатра»).
Проблематика книги «Михтавим ве-ширим ахерим» («Письма и другие стихи», 1986) — соотношение между мечтой о национальном возрождении и реальной жизнью страны, реакция поэта на процессы, происходящие в обществе и политической жизни. После нее Визельтир долгое время ничего не публиковал, утверждая, что критика не принимает его творчества всерьез; однако в 1995 г. вышел новый сборник стихов «Махсан» («Склад»).
Первые книги поэта отличались провокативностью содержания, использованием обычно не принятых в поэзии средств выражения, декларативностью в духе Маяковского. В зрелых произведениях Визельтира намечается примирение с действительностью, для них характерна точность языка, более традиционная стилистика (отчасти под влиянием таких англоязычных поэтов, как Т. С. Элиот и Р. Лоуэлл) и усиление лирического начала. В целом поэтика Визельтира антисимволистская, в основе ее — конкретные факты и детали.
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ВИЗЕЛЬТИР Меир в ЭЕЭ