Айзенбуд, Моше
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Регулярная статья | |
Моше Гончарок | |
28/02/2011 | |
Моше Айзенбуд (идиш - משה אײַזענבוד , р. в 1920, м. Несвиж, вост. Польша, ныне Белоруссия) – австралийский еврейский писатель, публицист. Пишет на идише.
Закончил светскую среднюю школу с преподаванием на идише, позднее – техническую школу в Пинске. Вторую мировую войну, как и многие еврейские беженцы из Польши, пережил в СССР (1939-1945), после чего 4 года провел в лагерях для перемещенных лиц в Германии.
Член Бунда. В 1950 г. прибыл в Австралию и поселился в Мельбурне. Работал на заводах токарем по металлу.
Автор ряда книг и брошюр на идише на темы истории культуры и литературоведения, член Союза идишеязычных писателей Австралии. Несколько книг были переведены на английский язык. С 1975 г. – редактор журнала «Мельбурнер блетер» (основанного еврейскими иммигрантами из Европы в 1911 г.), печатного органа Еврейского культурного центра и национальной библиотеки «Кадима» в Мельбурне . К настоящему времени «Кадима» остается последним существующим культуртрегерским обществом идишистов на Австралийском материке.
Участник бундовской организации в Мельбурне, член редколлегии журнала «Ундзер геданк», печатного органа Бунда в Австралии.[1]
Ведущий радиопрограммы на идише на австралийском радио.
Публикуется в международной прессе на идише: еженедельник «Форвертс» (Нью-Йорк), журналы «Ундзер цайт» (Нью-Йорк, издание международного Координационного комитета Бунда), «Лебнс-фрагн» (Тель-Авив, орган «Арбетер ринг» и бундовской организации в Израиле)[2], и др.
Проявлял интерес к положению евреев в СССР, борьбе движения отказников за право выезда в Израиль. Написал рецензию на книгу воспоминаний Марка Азбеля.[3] Автор фундаментальной монографии по истории бундовского движения в Мельбурне («60 лет Бунда», см. библиографию).[4]
Избранная библиография
- געלעבט הינטער קראַטן – Гелебт hинтер кратн. Буэнос-айрес, 1956.
- ניעסװיזשער ײִדן – Несвижер идн. Мельбурн, 1965.
- נוסח ראַפּאָפּאָרט. עסײען – Нусах Рапопорт ( Эссе). Мельбурн, 1967.
- אַלײן אין געזעמל – Алейн ин геземл. – Мельбурн, 1970.
- יוגנטלעכע בלאָנדזשענישן – Югнтлехе блондженишн. Мельбурн, 1973.
- איבערגעזעצט אױף ענגליש דורך לאה אײַזענבוד א.נ. "דהע קאָמיסאַר טוק קעיר" – Ибергезецт ойф энглиш дурх Леа Айзенбуд унтер номен «The Commissar Took Care». – Мельбурн, 1986.
- 60 יאָר "בונד" אין מעלבורן – 60 йор «Бунд» ин Мельбурн. Мельбурн, 1996.
- די געשיכטע פון דוד הערמאַן טעאַטער – Ди гешихте фун Довид Эрман театэр. Мельбурн, 1998.
Примечания
- ↑ אונדזער געדאַנק. צײַטשריפט פאַר פּאָליטישע און געזעלשאַפטלעכע פראַגן. אַרױסגעגעבן דורך דער בונדישער אָרגאַניזאַציִע אין מעלבורן - «Ундзер геданк. Цайтшрифт фар политише ун гезелшафтлехе фрагн». Аройсгегебн дурх дер бундишер организацие ин Мельбурн.
- ↑ См. статью «Ицхак Люден».
- ↑ «Героическая эпопея» (перевод с идиша на русский и предисловие – М. Гончарок). «Вести», Т.-А., 10.02.2002. Также см.: Central Zionist Archives (CZA), A577/9
- ↑ Книга состоит из двух частей – на идише (347 стр.) и английском (145 стр.). Издание бундовской организации Мельбурна.