Верникова, Белла Львовна
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Этот предварительный набросок статьи взят из Википедии. В Ежевике его еще никто не редактировал.
Оцените эту статью. Если она предварительно подходит для Ежевики в своем нынешнем виде, снимите с нее данный Шаблон {{IsFromWiki}}. Иначе замените его, соответственно, на {{Шаблон:.Сузить тему}}, или {{Шаблон:.Разделить}}, или {{Шаблон:.Искажающая}}, или {{Шаблон:.Неадекватная}}. Эти действия можно сделать с помощью кнопок-подсказок внизу под окном редактирования. |
Белла Львовна Верникова родилась в 1949 году (Одесса) — Поэт, Художник, Историк литературы, Доктор философии.
Содержание |
Биографические вехи
Раннее детство прошло в Иркутске, где отец служил военным геодезистом [1]
После демобилизации отца в начале 1960-х гг. семья вернулась в Одессу.
До репатриации работала в газете и в Одесском литературном музее.
В Израиле с 1992 года.
Работает в Еврейском университете в Иерусалиме.
Творчество
Входит в редколлегию одесского альманаха иудаики «Мория».
Автор трех книг стихов: «Прямое родство» (Одесса, 1991); «The Poetry of Bella Vernikova» (США, Лонг-Айленд, 1990; в переводе на англ. яз. Дэна Левина); «Звук и слово» (Иерусалим, 1999).
Стихи печатались в литературных журналах «Юность», «Арион», «Топос» (Москва), «Сетевая Словесность» (Санкт-Петербург), «Радуга» (Киев), «Дерибасовская — Ришельевская» (Одесса), «22», «Иерусалимский журнал» (Израиль); в одесской и израильских поэтических антологиях «Вольный город», «Ориентация на местности», «120 поэтов русскоязычного Израиля», «Антология поэзии Израиль 2005», в альманахах «Литературный Иерусалим 1996, 2004», в иностранной периодике в переводе на английский и японский языки.
Стихи, статьи, эссе и графика открыты в Интернете.
Сноски
Ссылки
- Из книги стихов «Прямое родство» (Одесса, 1991)
- Стихи из книги «Прямое родство» читает автор
- Верникова, Белла Львовна в «Журнальном зале»
- в "Сетевой Словесности"
- в "Топосе"
- в одесском альманахе "Дерибасовская-Ришельевская"
- о феномене одесской неподцензурной литературы 1970-80-х годов в журнале "Другие берега" (Италия, август 2007)
- Русско-еврейская литература: трактовки и классификации. ЛЕХАИМ. ОКТЯБРЬ 2008
- ИЕРОГЛИФ
- ABSTRACT
- ЖЖ автора
Для детей:
Новое в жанре — приметы информационной эпохи: например, персонажу Б. Верниковой и Т. Мартыновой кошке Мурке можно написать электронное письмо по адресу Murka_kiskisnet@mail.ru.из рецензии Анны Кузнецовой в журнале "Знамя", №3 2008
- Детская и взрослая книжка (в соавторстве с Татьяной Мартыновой)
- «МУРКИНЫ ПИСЬМА» (Артикль #10. Тель-Авив, 2007)
- Считалки и уловки. Белла Верникова и Татьяна Мартынова в детском сборнике "Куда убежали буквы". Челябинск-Хайфа, 2007
Редактор-составитель, член редколлегии: [1]
- Альманах иудаики «МОРИЯ», Одесса (член редколлегии и автор): [2],
В литературных журналах, в переводе на английский и японский
- Modern Poetry in Translation (Oxford, United Kingdom) MPT 4: SECOND INTERNATIONAL POETS FESTIVAL JERUSALEM
- http://www.smith.edu/metamorphoses/indexes/contributors/l.html METAMORPHOSES (Amherst, Mass., USA) A Journal of Literary Translation Winter 1998 BELLA VERNIKOVA Three Russian Poems Translated from the Russian by Dan Levin
- http://www.smith.edu/metamorphoses/contributors/v.html
- Hokusei review (Март 1995, Япония)...Bella Vernikova Translated by Yaguchi Yorifumi
- 734. Check list of Russian Women Poets: Modern Poetry in Translation No. 20 - 2002
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.