Песня "Еврейская мама"

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

Перейти к: навигация, поиск
Тип статьи: Регулярная статья
Автор статьи: Л.Гроервейдл
Дата создания: 9.04.2012

"Майн идише маме (My Yiddishe Momme, מיין יידישע מאמע)" - песня, написанная Джеком Еленем (слова и мелодия) и Лью Поллаком (музыка); впервые записана Вилли Говардом и стала знаменитой в исполнении Белли Бейкер и Софи Такер, а впоследствии сестёр Берри.

Песня печальнее на идише, чем на английском. Мать также косвенно символизирует чувство ностальгии по «старому миру», а также чувство вины за то, что покинули его, осваевая американское общество.[1]

Содержание

Текст песни на английском языке

I want to ask you a heartfelt question

Answer me if you know

What is the most precious gift with which

God has blessed all of us?

You cannot buy it with money

You can only get it for free

And when you lose it

How many tears you shed.

Another one you never get

Nothing can change this

And only whoever has lost it

Understands what I mean


A Jewish mother

There is nothing better in the world

A Jewish mother

Oh how bitter when she is absent

how beautiful and light it is in the house

when the mother is there

how truly dark it is

When God takes her to Heaven

Into water and fire


She would have leapt for her children

Not loving her dearly

This is the greatest sin

Oh how happy and rich

has the person who

has this greatest gift given by God

just an old Jewish momme

oh my momme


Of things I should be thankful for I've had a goodly share

And as I sit here in the comfort of my cosy chair

My fancy takes me to a humble eastside tenement

three flights up in the rear to where my childhood days were spent

It wasn't much like Paradise but 'mid the dirt and all

There sat the sweetest angel, one that I fondly call


My yiddishe momme I need her more then ever now

My yiddishe momme I'd like to kiss that wrinkled brow

I long to hold her hands once more as in days gone by

and ask her to forgive me for things I did that made her cry

How few were her pleasures, she never cared for fashion's styles

Her jewels and treasures she found them in her baby's smiles

oh I know that I owe what I am today

to that dear little lady so old and gray

to that wonderful yiddishe momme of mine


My yiddishe momme I need her more then ever now

My yiddishe momme I'd like to kiss that wrinkled brow

I long to hold her hands once more as in days gone by

and ask her to forgive me for things I did that made her cry

How few were her pleasures, she never cared for fashion's styles

Her jewels and treasures she found them in her baby's smiles

oh I know that I owe what I am today

to that dear little lady so old and gray

to that wonderful yiddishe momme of mine

Текст на идиш

א יידישע מאמע

איך װיל בײַ אײַך אַ קשיא פֿרעגן, זאָגט מיר װער עס קען: מיט װעלכע טײַערע פֿאַרמעגנס בענטשט גאָט אַלעמען? ...

Припев: אַ ײִדישע מאַמע, עס גיבט ניט בעסער אין דער װעלט אַ ײִדישע מאַמע, אױ, װײ, װי ביטער װען זי פֿעלט! װי שײן און ליכטיק איז אין הױז װען די מאַמע איז דאָ; װי טרױעריק פֿינצטער װערט װען גאָט נעמט איר אױף עולם הבא! ...

Транскрипция

История исполнения песни

Софи Такер начала петь "My Yiddishe Momme" в 1925 году после смерти её собственной матери.[1] Позднее она посвятила свою автобиографию "Некоторые из этих дней" Еленю, "великому поэту и великому другу".[2] Софи Такер превратила "Маму" в первый номер американского хит-парада 1928 года, записав пластинку с английской версией на одной стороне и еврейской (идиш) - на второй. Лео Фульд скомбинировал оба варианта и сделал песню хитом в остальном мире.[3]

Существуют различные версии исполнения песни, под разными названиями, в том числе:

  • "My Yiddishe Mama" в исполнении звезды идишской песни Лео Фульда (на английском и идиш)
  • "On katseessa äidin" в исполнении Annikki Tähti (на финнском)
  • "The Jewish Mother (A Yiddishe Mamme)" в исполнени классического скрипача Ицхака Перлмана.
  • "My Yiddishe Momme" - поп-версия Кони Френсиса, джазовая фортепианная версия в стиле боса-нова в исполнении трио Ирвинга Филдса.
  • "A Yiddishe Mama (A Jewish Mama)" - клезмерская версия в исполнении Maxwell Street Klezmer Band.
  • My Yiddishe Momme (Egy őszhajú asszony) - инструментальная версия венгерского гитариста Иштвана "Йуди" Фараго. Венгерский текст Г. Денеша Гиёрги, в исполнении Яноша Вамоси.
  • My Yiddishe Mama Йоселе Розенблата.

Существует также испанская версия, созданная в ранних 1970-х годах; называется "Mi Querida Mama" (Моя любимая мама) в исполнении знаменитого певца Нино Браво.

"Der Faier", трио аргентинской, идишской и клезмерскои музыки, играет версию в стиле болеро-калипсо.[4]

Том Джонс исполнил запоминающуюся живую версию в своём альбоме 1967 года "Live at the Talk of the Town". Он также повторил её в дуэте с Джоном Фарнхемом в альбоме 2005 года "Together In Concert".

Песня звучит в различных телевизионных постановках и кинофильмах, например, в фильме Эфраима Севелы "Попугай, говорящий на идиш".

Источники

Примечания

  1. 1,0 1,1 "The Jewish Mother", Slate, June 13, 2007
  2. My Yiddishe Momme Songfacts
  3. The Legendary Leo Fuld
  4. Сайт "Хербамате"
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация