Йеhуда аль-Харизи
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
(Новая страница: «'''Йеhуда аль-Харизи, а также Йеhуда бен Соломон Харизи или аль-Харизи''' (ивр. יהודה בן שלמה אל…»)
Следующая правка →
Версия 10:13, 18 сентября 2010
Йеhуда аль-Харизи, а также Йеhуда бен Соломон Харизи или аль-Харизи (ивр. יהודה בן שלמה אלחריזי, Йеhуда бен Шломо аль-Харизи, арабский يحيا بن سليمان بن شاؤل أبو زكريا الحريزي اليهودي من أهل طليطلة, Яхья бин Сулейман бин Ша'уль Абу Закария аль-Харизи аль-Яahуди мин ахль Тулаитила) был раввином, переводчиком, поэтом и путешественником. Жил в Испании в средние века (родился в Toледо(?) - 1165, умер в Алеппо - 1225). Его поддерживали богатые покровители, которым он посвещал стихи и поэмы.
Он был рационалистом, передавая работы Маймонида и его подход к рационалистическому иудаизму. Он перевел труд Маймонида "Руководство для растерянных" и некоторые его комментарии к Мишне, а также "Махбарот Итиэль" арабского поэта аль-Харири с арабского на иврит.
Поэтический перевод аль-Харизи "Руководства для растерянных", по мнению многих, более удобно для чтения, чем у Самуила бен Иуды ибн Тиббона. Тем не менее, он не был очень широко использован в еврейской учености, может быть, потому, что является менее точным. Он имел некоторое влияние в христианском мире в связи с его переводом на латинский язык.[1]
Собственные сочинения аль-Харизи включают сборник "Taхкемони", составленный между 1218 и 1220 годами, на арабской известен как "maqama". Он написан на иврите в безразмкрных рифмах, что обычно называется рифмованной прозой. Он представляет собой серию юмористических эпизодов, остроумные стихи и причудливое применение библейских текстов. Эпизоды связаны между собой наличием героя и повествователя, который является также автором. Другой сборник его поэзии был посвящён проповеди этической самодисциплины и страха перед небом.
Харизи предпринял длительные путешествия по странам Ближнего Востока. Его работы проникнуты впечатлениями от этих поездок.
Он не только довёл до совершенства искусство применения иврита в светской сатире, но также был блестящим литературным критиком, и его maqama на андалузских ивритоязычных поэтов - плодотворный источник информации.[2]
Литература о влиянии аль-Харизи в христианском мире
- Wolfgang Kluxen, Untersuchung und Texte zur Geschichte des lateinischen Maimonides, Diss. Köln 1951.
- Idem, Literargeschichtliches zum lateinischen Moses Maimonides, RThAM 21 (1954) 23-50.
- Idem, Rabbi Moyses (Maimonides): Liber de uno Deo benedicto, Misc. Med. 4 (1966) 167-182.
- Idem, Die Geschichte des Maimonides im lateinischen Abendland, ebd. 146-166.
- George Vajda, Un abregé chrétien du `Guide des égarés´, JAS 248 (1960) 115-136.
- Görge K. Hasselhoff: Dicit Rabbi Moyses. Studien zum Bild von Moses Maimonides im lateinischen Westen vom 13. bis 15. Jahrhundert, kirchengeschichtl. Diss. Heidelberg 2003, ZA Würzburg: Königshausen & Neumann 02.02.2006 (EA ebd., 2004), pp. 400 (2nd ed. 2005, pp. 404). ISBN 3-8260-2692-6, ISBN 978-3-8260-2692-8.
Ссылки
- Большая часть статьи была переведена с יהודה אלחריזי (Йеhуда аль-Харизи) в ивритской Википедии. Проверено 14 марта 2005. Обе статьи на условиях лицензии GNU Free Documentation License, которая позволяет перевод с подтверждением.
- Frederick de Sola Mendes, "Al-Ḥarizi, Judah B. Solomon B. Hophni" in the Jewish Encyclopedia of 1901-1906
- См. в "Тахкемони":
- Saul Isaak Kaempf: Die ersten Makamen aus dem Tachkemoni des Charisi, Berlin 1845
- Там же: Nicht-andalusische Poesie andalusischer Dichter, Prague 1858. (В этой работе значительная часть "Тахкемони" переведена на немецкий язык).
Примечания
- ↑ Эта статья содержит текст из публикации в настоящее время на общественном достоянии: Chisholm, Hugh, ed (1911). "Judah Ben Solomon Harizi". Encyclopædia Britannica (Eleventh ed.). Cambridge University Press. "Это было, однако, благодаря переводу Аль-Харизи - то, что идеи Маймонида были распространены в христианском мире. Анонимный латинский перевод "Руководства", опубликованный в Париже Агостино Джустиниани в 1520 году, основан на переводе аль-Харизи и был использован английскими учителями. Версия аль-Харизи также служила в качестве основы для испанского перевода Педро де Толедо (опубликован М. Лазар согласно Ms. 10289, B.N. Мадрид в 1989 году, Калвер-Сити, штат Калифорния: Labyrinthos)". Aharon Mirsky and Avrum Stroll / Angel Saenz-Badillos (2nd ed.): AL-HARIZI, JUDAH BEN SOLOMON, pp. 655-7, here: p. 657, Encyclopaedia Judaica (Fred Skolnik, Editor in Chief), Detroit [u.a.]: Thomson Gale [u.a.], 22 volumes, 2nd. ed., 2007. ISBN 0-02-865928-7, ISBN 978-0-02-865928-2 (set), ISBN 0-02-865929-5, ISBN 978-0-02-865929-9 (vol. 1: Aa-Alp, 2007, pp. 730).
- ↑ Эта статья содержит текст из публикации в настоящее время на общественном достоянии: Chisholm, Hugh, ed (1911). "Judah Ben Solomon Harizi". Encyclopædia Britannica (Eleventh ed.). Cambridge University Press. "Наряду с его литературными достоинствами и блестящим, острый стилем, "Тахкемони" также проливает свет на ценные состояние ивритской культуры того периода, и описывает ученых и лидеров общин, которые посетил автор. Аль-Харизи дает яркие описания благородных людей Толедо, поэтов Фив, дебатов между раввинистами и караимами, и условий жизни в Иерусалиме. "Тахкемони" также содержит критические оценки ранних и современных поэтов, хотя оценки Аль-Харизи его современников, не всегда надёжны , а иногда он пропускает их наиболее существенные черты ". Aharon Mirsky and Avrum Stroll ... [as above], p. 656.
Источник: Статья "Yehuda Alharizi" в английском разделе Википедии.