Элиот, Джордж
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Марк (Обсуждение | вклад) м (переименовал «Элиот, Джордж (ЭЕЭ)» в «Элиот, Джордж») |
Марк (Обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | + | {{Остатье\ЭЕЭ | |
|ТИП СТАТЬИ=1 | |ТИП СТАТЬИ=1 | ||
|СУПЕРВАЙЗЕР= | |СУПЕРВАЙЗЕР= | ||
Строка 25: | Строка 25: | ||
- | '''Элиот, Джордж''' (Eliot, George; псевдоним, настоящее имя Мэри-Анн Эванс, Mary Ann Evans; 1819, Саут-Фарм, графство Уорикшир, Англия, – 1880, Лондон), английская писательница, внесшая значительный вклад в формирование идеологии [[Сионизм|сионизма]]. | + | '''Элиот, Джордж''' (Eliot, George; псевдоним, настоящее имя Мэри-Анн Эванс, Mary Ann Evans; 1819, Саут-Фарм, графство Уорикшир, Англия, – 1880, Лондон), английская писательница, внесшая значительный вклад в формирование идеологии [[Сионизм|сионизма]]. |
+ | == Биографические сведения == | ||
- | + | Дочь состоятельного фермера и земельного агента, который выбился из низов, Элиот выросла в трудолюбивой и набожной христианской семье. | |
- | + | Проучившись несколько лет в провинциальной школе, она с 16 лет вела хозяйство овдовевшего отца и одновременно занималась самообразованием, брала уроки немецкого и итальянского языков. | |
- | + | Переехав с отцом в Ковентри (1841), Элиот сблизилась с кружком радикальных интеллигентов и под влиянием их идей отошла от религии. | |
- | + | Критическое отношение к христианству и желание попробовать силы на литературном поприще побудили Элиот взяться за перевод с немецкого языка сочинения Д. Ф. Штрауса «Жизнь Иисуса» (перевод вышел в 1846 г.); в ходе работы она изучала [[Иврит Язык|иврит]], чтобы проверять цитаты, приводимые автором. | |
- | + | В 1846–49 гг. Элиот публиковала статьи (анонимно) по широкому кругу вопросов в городской газете «Хералд». | |
+ | После смерти отца Элиот в 1851 г. переехала в Лондон и вскоре фактически стала редактором либерального журнала «Уэстминстер ревью», где опубликовала ряд серьезных статей, в том числе восторженное эссе о [[Гейне, Генрих|Г. Гейне]]. | ||
- | [[ | + | В 1854 г. в переводе Элиот вышла книга Л. Фейербаха «Сущность христианства», затем она перевела «Этику» [[Спиноза, Барух|Б. Спинозы]]. |
+ | == Литературное творчество == | ||
+ | |||
+ | К беллетристике Элиот обратилась по совету своего мужа (с которым состояла в гражданском браке), философа-позитивиста и литератора Д. Г. Льюиса, который на первых порах помогал ей. | ||
+ | |||
+ | Успех первой повести «Неудачи Амоса Бартона», опубликованной анонимно (1857), побудил Элиот написать еще ряд повестей из жизни сельских священников и взять себе мужской псевдоним, так как «женская литература» ценилась ниже (хотя Ч. Диккенс, высоко оценивший повесть, сразу угадал в авторе женщину). | ||
+ | |||
+ | Последующие романы «Адам Бид» (1859), «Мельница на Флоссе» (1860) и «Сайлс Марнер» (1861) выдвинули Элиот в число наиболее известных английских писателей реалистического направления. | ||
+ | |||
+ | Тематика ее произведений выходит за пределы быта и нравов различных слоев английского общества. | ||
+ | |||
+ | В историческом романе «Ромола» (1863), посвященном Савонароле, отразились размышления писательницы об истоках [[Реформация|Реформации]]. В стихотворной драме «Испанский цыган» (1868) обсуждается замысел создания государства для цыган в Африке. | ||
+ | |||
+ | В ряду этих произведений, где борьба идей играет не меньшую роль, чем людские судьбы, естественно появление романа «Даниэль Деронда» (1876). | ||
+ | |||
+ | Среди его действующих лиц немало евреев, представляющих различные идеологические направления в западноевропейском еврействе — от стремления к [[Эмансипация Евреев — Уравнение Их В Правах С Остальным Населением|эмансипации]] и даже [[Ассимиляция|ассимиляции]] до мечты о возрождении еврейской национальной жизни в [[Эрец-Исраэль]]. | ||
+ | |||
+ | == Еврейская тема в творчестве == | ||
+ | Переводя сочинения Штрауса и Спинозы, Элиот глубоко заинтересовалась ивритом и [[Иудаизм|иудаизмом]]. | ||
+ | |||
+ | С 1867 г. она совершенствовала свои познания под руководством Э. Дейча (1829–73), востоковеда из Британского музея, который глубоко изучил [[Талмуд]]. | ||
+ | |||
+ | Личная судьба Дейча (его путешествие в Палестину в 1869 г., мучительная болезнь и кончина во время нового путешествия на Восток) послужили толчком для замысла романа, возникшего в 1873 г., и отразились в образе Мордехая, знатока еврейской традиции, который вынашивает идею воссоздания еврейской национальной жизни в Эрец-Исраэль. | ||
+ | |||
+ | В образе главного героя, сиониста, воспитанного в христианской семье, многие видели черты одного из лидеров [[Ховевей Цион]] в Великобритании А. Э. У. Голдсмида (1846–1904; см. [[Голдсмид|Голдсмид, семья]]), который вырос в ассимилированной семье и осознал свою связь с еврейством в зрелом возрасте. | ||
+ | |||
+ | Прототипом другого немаловажного персонажа, [[Клезмеры|клезмера]], послужил отчасти [[Рубинштейн, Антон Григорьевич|А. Г. Рубинштейн]], с которым Элиот встречалась в Германии. | ||
+ | |||
+ | Богатство духовного мира еврейских персонажей контрастирует в романе с ограниченностью английского общества, особенно клерикальных кругов. | ||
+ | |||
+ | Критика восприняла роман весьма сурово, его ругали главным образом за риторичность и раздутость «еврейских» глав. | ||
+ | |||
+ | Еврейские читатели, напротив, восхищались необычайными познаниями автора в области еврейской истории и религии, правдивостью описания субботней (см. [[Суббота]]) трапезы и службы в [[Синагога|синагоге]] (собирая материалы, Элиот посещала синагогу), однако сионистские идеи поначалу не находили отклика и среди них. | ||
+ | |||
+ | Одним из первых восторженно отозвался об идейной стороне «Даниэля Деронды» [[Кауфман, Давид|Д. Кауфман]] (рецензия в 1877 г.). | ||
+ | |||
+ | В дальнейшем книга оказала значительное влияние на [[Бен-Иеhуда Элиэзер|Э. Бен-Иеhуду]], [[Перец, Ицхак Лейбуш|И. Л. Переца]], [[Смоленскин, Перец|П. Смоленскина]] и других видных деятелей еврейской культуры. | ||
+ | |||
+ | Среди многочисленных переводов романа был и перевод на иврит, выполненный [[Фришман, Давид|Д. Фришманом]]. | ||
+ | |||
+ | Вскоре после выхода романа Элиот объясняла, что потребность написать о евреях была вызвана «бессмысленностью» негативного отношения к ним христиан, которые совершенно невежественны в истории народа, «наполовину подготовившего наш нынешний мир». | ||
+ | |||
+ | Протестом против антисемитских предрассудков продиктован очерк Элиот «Современное хеп-хеп» (1878; см. [[Хеп-Хеп|Хеп-хеп]]). | ||
+ | == Увековечивание памяти == | ||
+ | |||
+ | Имя Элиот носит улица в [[Тель-Авив—яффа|Тель-Авиве]]. | ||
+ | |||
+ | {{ElevenCopyRight|15062|ЭЛИОТ Джордж}} |
Версия 16:59, 9 марта 2013
Источник: | ||||||||
|
Элиот, Джордж (Eliot, George; псевдоним, настоящее имя Мэри-Анн Эванс, Mary Ann Evans; 1819, Саут-Фарм, графство Уорикшир, Англия, – 1880, Лондон), английская писательница, внесшая значительный вклад в формирование идеологии сионизма.
Содержание |
Биографические сведения
Дочь состоятельного фермера и земельного агента, который выбился из низов, Элиот выросла в трудолюбивой и набожной христианской семье.
Проучившись несколько лет в провинциальной школе, она с 16 лет вела хозяйство овдовевшего отца и одновременно занималась самообразованием, брала уроки немецкого и итальянского языков.
Переехав с отцом в Ковентри (1841), Элиот сблизилась с кружком радикальных интеллигентов и под влиянием их идей отошла от религии.
Критическое отношение к христианству и желание попробовать силы на литературном поприще побудили Элиот взяться за перевод с немецкого языка сочинения Д. Ф. Штрауса «Жизнь Иисуса» (перевод вышел в 1846 г.); в ходе работы она изучала иврит, чтобы проверять цитаты, приводимые автором.
В 1846–49 гг. Элиот публиковала статьи (анонимно) по широкому кругу вопросов в городской газете «Хералд».
После смерти отца Элиот в 1851 г. переехала в Лондон и вскоре фактически стала редактором либерального журнала «Уэстминстер ревью», где опубликовала ряд серьезных статей, в том числе восторженное эссе о Г. Гейне.
В 1854 г. в переводе Элиот вышла книга Л. Фейербаха «Сущность христианства», затем она перевела «Этику» Б. Спинозы.
Литературное творчество
К беллетристике Элиот обратилась по совету своего мужа (с которым состояла в гражданском браке), философа-позитивиста и литератора Д. Г. Льюиса, который на первых порах помогал ей.
Успех первой повести «Неудачи Амоса Бартона», опубликованной анонимно (1857), побудил Элиот написать еще ряд повестей из жизни сельских священников и взять себе мужской псевдоним, так как «женская литература» ценилась ниже (хотя Ч. Диккенс, высоко оценивший повесть, сразу угадал в авторе женщину).
Последующие романы «Адам Бид» (1859), «Мельница на Флоссе» (1860) и «Сайлс Марнер» (1861) выдвинули Элиот в число наиболее известных английских писателей реалистического направления.
Тематика ее произведений выходит за пределы быта и нравов различных слоев английского общества.
В историческом романе «Ромола» (1863), посвященном Савонароле, отразились размышления писательницы об истоках Реформации. В стихотворной драме «Испанский цыган» (1868) обсуждается замысел создания государства для цыган в Африке.
В ряду этих произведений, где борьба идей играет не меньшую роль, чем людские судьбы, естественно появление романа «Даниэль Деронда» (1876).
Среди его действующих лиц немало евреев, представляющих различные идеологические направления в западноевропейском еврействе — от стремления к эмансипации и даже ассимиляции до мечты о возрождении еврейской национальной жизни в Эрец-Исраэль.
Еврейская тема в творчестве
Переводя сочинения Штрауса и Спинозы, Элиот глубоко заинтересовалась ивритом и иудаизмом.
С 1867 г. она совершенствовала свои познания под руководством Э. Дейча (1829–73), востоковеда из Британского музея, который глубоко изучил Талмуд.
Личная судьба Дейча (его путешествие в Палестину в 1869 г., мучительная болезнь и кончина во время нового путешествия на Восток) послужили толчком для замысла романа, возникшего в 1873 г., и отразились в образе Мордехая, знатока еврейской традиции, который вынашивает идею воссоздания еврейской национальной жизни в Эрец-Исраэль.
В образе главного героя, сиониста, воспитанного в христианской семье, многие видели черты одного из лидеров Ховевей Цион в Великобритании А. Э. У. Голдсмида (1846–1904; см. Голдсмид, семья), который вырос в ассимилированной семье и осознал свою связь с еврейством в зрелом возрасте.
Прототипом другого немаловажного персонажа, клезмера, послужил отчасти А. Г. Рубинштейн, с которым Элиот встречалась в Германии.
Богатство духовного мира еврейских персонажей контрастирует в романе с ограниченностью английского общества, особенно клерикальных кругов.
Критика восприняла роман весьма сурово, его ругали главным образом за риторичность и раздутость «еврейских» глав.
Еврейские читатели, напротив, восхищались необычайными познаниями автора в области еврейской истории и религии, правдивостью описания субботней (см. Суббота) трапезы и службы в синагоге (собирая материалы, Элиот посещала синагогу), однако сионистские идеи поначалу не находили отклика и среди них.
Одним из первых восторженно отозвался об идейной стороне «Даниэля Деронды» Д. Кауфман (рецензия в 1877 г.).
В дальнейшем книга оказала значительное влияние на Э. Бен-Иеhуду, И. Л. Переца, П. Смоленскина и других видных деятелей еврейской культуры.
Среди многочисленных переводов романа был и перевод на иврит, выполненный Д. Фришманом.
Вскоре после выхода романа Элиот объясняла, что потребность написать о евреях была вызвана «бессмысленностью» негативного отношения к ним христиан, которые совершенно невежественны в истории народа, «наполовину подготовившего наш нынешний мир».
Протестом против антисемитских предрассудков продиктован очерк Элиот «Современное хеп-хеп» (1878; см. Хеп-хеп).
Увековечивание памяти
Имя Элиот носит улица в Тель-Авиве.
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ЭЛИОТ Джордж в ЭЕЭ