Шнеур, Залман
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
MyBot (Обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{ElevenConsolidate| or Шнеур Залман из Ляд}}{{Остатье\ЭЕЭ
|ТИП СТАТЬИ=1
|СУПЕРВАЙЗЕР=
|КАЧЕСТВО=
|…») |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | + | {{Остатье\ЭЕЭ | |
|ТИП СТАТЬИ=1 | |ТИП СТАТЬИ=1 | ||
|СУПЕРВАЙЗЕР= | |СУПЕРВАЙЗЕР= | ||
Строка 18: | Строка 18: | ||
}} | }} | ||
+ | '''Шнеур, Залман''' (настоящая фамилия Залкинд; 1887, Шклов Могилевской губернии, – 1959, Нью-Йорк), еврейский поэт и прозаик. Писал на [[иврит]]е и на [[идиш]]е. | ||
+ | == Начало жизни == | ||
+ | Семья была в родстве со [[Шнеерсон]]ами из [[Нежин]]а. | ||
+ | Получил традиционное образование, с 12 лет посещал русскую школу. С восьми лет начал сочинять стихи и прозу. | ||
+ | С 1900 г. самостоятельно жил в [[Одесса|Одессе]], брал уроки и готовился к сдаче экзаменов на аттестат зрелости экстерном. В Одессе познакомился с [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бяликом]], который давал ему уроки [[Библия|Библии]], [[Равницкий, Иехошуа Хоне|И. Х. Равницким]] и другими еврейскими писателями. | ||
+ | Они сразу признали его талант, и в 1902 г. с рекомендацией Х. Н. Бялика Шнеур приехал в [[Варшава|Варшаву]], где [[Бен-Авигдор]] взял его сотрудником в издательство «Тушия» и в редакцию детского литературного еженедельника «Олам катан» (редактор [[Гордон, Шмуэль Лейб|Ш. Л. Гордон]]). Позднее работал переписчиком у [[Перец, Ицхак Лейбуш|И. Л. Переца]]. | ||
+ | В Варшаве Шнеур подружился с [[Беркович, Ицхак Дов|И. Д. Берковичем]] и [[Каценельсон, Иехуда Лейб Биньямин|И. Каценельсоном]]. Летом 1903 г. вернулся в [[Шклов]], в 1904–1906 гг. работал в редакции еженедельника «hа-Зман» в Вильне. | ||
+ | В 1906 г., после закрытия «hа-Зман», Шнеур уехал в [[Женева|Женеву]], затем в [[Берн]] и в 1907 г. в [[Париж]], где в Сорбонне слушал лекции по литературе, философии и естествознанию. Путешествовал по Европе и Северной Африке. | ||
- | + | == Зрелые годы == | |
+ | Во время Первой мировой войны был интернирован в [[Берлин]]е как российский подданный и определен на работу в немецкий госпиталь. Параллельно учился на медицинском факультете (который не окончил) и сотрудничал в редакциях газет и журналов на [[идиш]]е ([[«Момент»]], [[«Цукунфт»]]). В 1918 г. получил приглашение на работу в издательство [[Штыбель, Аврахам Иосеф|А. И. Штыбеля]] в Москве, но поехать не смог. | ||
- | В | + | В 1919 г. впервые посетил [[США]], где завязал отношения с издательствами книг на идише. В Берлине вместе с С. Д. Зальцманом (1872–1946) основал издательство «hа-Сефер», где вышло несколько его книг. |
- | + | В 1924 г. Шнеур с семьей покинул Германию и уехал во Францию. В 1925 г., в связи с открытием [[Еврейский университет в Иерусалиме|Еврейского университета в Иерусалиме]], посетил [[Эрец-Исраэль]], приезжал в страну и в 1936 г. Сотрудничал в редакциях газет [[«Форвертс»]], «Паризер моргенблат» (1932) и других. В оккупированной нацистами Франции Шнеур с семьей скрывался, пока не был переправлен в Испанию, а оттуда в сентябре 1941 г. — в США. В США Шнеур писал в основном на идише. | |
- | Уже первые крупные поэтические произведения Шнеура поставили его вне романтизма Бялика и [[Черниховский, Шаул|Ш. Черниховского]]. Шнеур заявил о себе как поэт ницшеанского толка, воспевающий высвобождение задавленных условностями инстинктов (поэма «Бе-харим» — «В горах», 1908). Новаторство поэмы в том, что автор показал в ней огромные пластические возможности иврита в создании масштабных картин. Под впечатлением революции 1905 г. Шнеур создал героико-символическую поэму | + | В 1949 г. посетил [[Израиль]], куда переехал в 1951 г. и поселился в [[Рамат-Ган|Рамат-Гане]]. С 1955 г. Шнеур жил в курортных городах Европы; умер во время поездки по США. |
+ | |||
+ | == Творчество == | ||
+ | Первые стихи Шнеура на [[иврит]]е опубликованы в «Олам катан»; стихотворение «Луле тиквотай» («Кабы не мои надежды», 1902), написанное им в 15 лет, открывает все поэтические сборники Шнеура. Печатал стихи и рассказы в периодических изданиях, в том числе в «hа-Дор» [[Фришман, Давид|Д. Фришмана]]. Первый сборник стихов «Им шкиат hа-хама» («С заходом солнца», Варшава, 1906–1907) был восторженно встречен критикой. Появление сборника рассказов «Мин hа-хаим ве-hа-мавет» («От жизни и смерти», Варшава, 1909) прошло незамеченным. | ||
+ | |||
+ | Уже первые крупные поэтические произведения Шнеура поставили его вне романтизма Бялика и [[Черниховский, Шаул|Ш. Черниховского]]. Шнеур заявил о себе как поэт ницшеанского толка, воспевающий высвобождение задавленных условностями инстинктов (поэма «Бе-харим» — «В горах», 1908). Новаторство поэмы в том, что автор показал в ней огромные пластические возможности иврита в создании масштабных картин. Под впечатлением революции 1905 г. Шнеур создал героико-символическую поэму «Матана» («Дар», Вильна, 1905), ставшую любимым произведением социалистически ориентированной молодежи в [[Эрец-Исраэль]]. | ||
Лирика Шнеура отмечена декадентством; он пишет о «вседозволенности» городской жизни, обращаясь к запретным для [[Местечко|местечка]] темам, таким, например, как садизм и сладострастие. Суета повседневности, душевная и интеллектуальная опустошенность, утрата всякой веры описаны в поэме «Ал хоф hа-Сена» («На берегу Сены», 1908) и в стихах этого периода. | Лирика Шнеура отмечена декадентством; он пишет о «вседозволенности» городской жизни, обращаясь к запретным для [[Местечко|местечка]] темам, таким, например, как садизм и сладострастие. Суета повседневности, душевная и интеллектуальная опустошенность, утрата всякой веры описаны в поэме «Ал хоф hа-Сена» («На берегу Сены», 1908) и в стихах этого периода. | ||
- | В поэме «Им цлилей hа-мандолина» («Под звуки мандолины», 1912) близкий автору лирический герой исповедуется перед итальянской уличной певицей | + | В поэме «Им цлилей hа-мандолина» («Под звуки мандолины», 1912) близкий автору лирический герой исповедуется перед итальянской уличной певицей. Шнеур в этом произведении вслед за [[Ницше, Фридрих|Ф. Ницше]] говорит о смерти Бога, что стало итогом последовательной ревизии идеалов; позитивное начало в поэме — гордость героя принадлежностью к своему древнему народу и «горделивое презренье» к гонителям. |
+ | |||
+ | Тему осмысления национальной истории Шнеур развил в поэме «Вильна» (1917) — ностальгическом перечне непосредственных впечатлений и книжных ассоциаций автора, прогуливающегося по «Литовскому Иерусалиму». | ||
В поэме «Йемей hа-бейнаим миткарвим» («Близится средневековье», 1913) Шнеур в манере, близкой к немецкому экспрессионизму, пророчески описал гибель Европы и еврейского народа. | В поэме «Йемей hа-бейнаим миткарвим» («Близится средневековье», 1913) Шнеур в манере, близкой к немецкому экспрессионизму, пророчески описал гибель Европы и еврейского народа. | ||
Строка 43: | Строка 59: | ||
В поэзии Шнеура погруженность в себя и отъединение от общественной жизни сочетается с глубоким национальным пафосом. В его поэмах каждая новая мысль сопровождается описательным фрагментом — картиной природы или города, часто метафорической, иногда мифологизированной. Многие поэмы Шнеура чрезмерно длинны, что затрудняет их восприятие. | В поэзии Шнеура погруженность в себя и отъединение от общественной жизни сочетается с глубоким национальным пафосом. В его поэмах каждая новая мысль сопровождается описательным фрагментом — картиной природы или города, часто метафорической, иногда мифологизированной. Многие поэмы Шнеура чрезмерно длинны, что затрудняет их восприятие. | ||
- | Крупное позднее поэтическое произведение Шнеура «Лухот гнузим» («Сокровенные скрижали», 1948) — серия фрагментов, якобы пересказывающих неизвестный, обнаруженный археологами | + | Крупное позднее поэтическое произведение Шнеура «Лухот гнузим» («Сокровенные скрижали», 1948) — серия фрагментов, якобы пересказывающих неизвестный, обнаруженный археологами [[Апокрифы и псевдоэпиграфы|апокриф]] — предлагало отличную от изложенной в Библии историю дарования [[ТораТоры (ЭЕЭ)|ТораТоры]]. Несмотря на то, что сходный опыт в прозе уже был (цикл рассказов Д. Фришмана «В пустыне», 1921), произведение вызвало бурную реакцию читателей, обвинявших Шнеура в «лжеучении», в отрицании традиции. |
- | Шнеур писал стихи и на идиш. Его первые произведения, публиковавшиеся в еженедельнике «Идише фолксцайтунг» (Варшава, 1901–1903), и ранние поэмы «Файер» («Огонь»), «Маасе брешит» («Сотворение мира»), «Ди фрайхайт» («Свобода»), «Ойф бейде зайтн фун Днестер» («На обоих берегах Днестра»), которые печатались в «Дер найер вег» и «Дос идише фолк» (Вильна, 1906–1907), подобно поэзии Шнеура на | + | Шнеур писал стихи и на [[идиш]]е. Его первые произведения, публиковавшиеся в еженедельнике «Идише фолксцайтунг» (Варшава, 1901–1903), и ранние поэмы «Файер» («Огонь»), «Маасе брешит» («Сотворение мира»), «Ди фрайхайт» («Свобода»), «Ойф бейде зайтн фун Днестер» («На обоих берегах Днестра»), которые печатались в «Дер найер вег» и «Дос идише фолк» (Вильна, 1906–1907), подобно поэзии Шнеура на [[иврит]]е, проникнутые индивидуализмом, одиночеством и отчаянием, стоят особняком в поэзии на идише начала 20 в. |
- | + | Стихи Шнеура «Маргериткелех» («Маргаритки»), «Каршн» («Вишни»), «Фрилинг» («Весна») и другие были положены на музыку и включены в хрестоматии и сборники для декламации. Поэмы и идиллии, созданные в Америке, посвящены жизни местечка. Итогом поэтического творчества Шнеура на идише стала книга «Ферцик йор» («Сорок лет», стихи и поэмы 1903–44, Н.-Й., 1945). | |
- | + | Проза Шнеура изначально создавалась на [[идиш]]е. С 1927 г. Шнеур печатал в газетах и журналах новеллы, сцены и фрагменты, многие из которых позднее объединил в книгу «Шкловер идн» («Евреи Шклова», Вильнюс, 1929); продолжая традицию [[Менделе Мохер Сфарим|Менделе Мохер Сфарима]] и Бялика, Шнеур с юмором, иронией и лиризмом вывел череду еврейских типов [[Черта оседлости|черты оседлости]]. | |
- | Шнеур написал на | + | Из книг прозы Шнеура на идише: |
+ | * «Дер шкловер гер» («Обращенный из Шклова», Париж, 1934), романы | ||
+ | * «Ди мешумедете» («Крещенная», Н.-Й., 1948), | ||
+ | * «Дер кейсар ун дер ребе» («Император и рабби», Н.-Й., 1944–52; в ивритском варианте «Гаон и рав», см. ниже), | ||
+ | * цикл новелл «Шкловер киндер» («Дети Шклова», Н.-Й., 1951). | ||
+ | |||
+ | После визита в [[Эрец-Исраэль]] в 1936 г. по совету [[Кацнельсон, Берл|Б. Кацнельсона]] Шнеур начал переводить свою прозу на [[иврит]]: «Аншей Шклов» («Шкловцы», 1944), «hа-анусим» («Насильно крещенные») и другие. Роман «Пандери hа-гиббор» («Пандери-молодчина», 1946–47; переработан в пьесу в 1956 г.) с юмором живописует евреев-простолюдинов. В основу исторической повести «Ѓа-гаон ве-hа-рав» («Гаон и раввин», 1953) положен конфликт между [[Элияху бен Шломо Залман|Элияху бен Шломо Залманом]] (Виленским Гаоном) и основателем [[Хабад|Хабада]] рабби [[Шнеур Залманом из Ляд|Шнеуром Залманом из Ляд]]. | ||
+ | |||
+ | Шнеур написал на [[иврит]]е статьи и мемуары о еврейских писателях «Х. Н. Бялик у-вней доро» («Х. Н. Бялик и его поколение», 1953), «Давид Фришман ве-ахерим» («Давид Фришман и другие», 1959), несколько пьес, сборник стихов и рассказов для детей (1953). | ||
Шнеур был удостоен нескольких литературных премий, в том числе премии Бялика (1951) и [[Государственная Премия Израиля|Государственной премии Израиля]] (1955). На русском языке опубликованы фрагменты поэм «В горах» и «Под звуки мандолины» («Еврейская антология», издательство «Сафрут», М., 1918; переводы [[Маршак, Самуил Яковлевич|С. Маршака]] и [[Ходасевич, Владислав Фелицианович|В. Ходасевича]]) и сборник «Рассказы» (издательство С. Д. Зальцмана, Берлин, 1923; авторизованный перевод жены писателя Шломит Ландой). | Шнеур был удостоен нескольких литературных премий, в том числе премии Бялика (1951) и [[Государственная Премия Израиля|Государственной премии Израиля]] (1955). На русском языке опубликованы фрагменты поэм «В горах» и «Под звуки мандолины» («Еврейская антология», издательство «Сафрут», М., 1918; переводы [[Маршак, Самуил Яковлевич|С. Маршака]] и [[Ходасевич, Владислав Фелицианович|В. Ходасевича]]) и сборник «Рассказы» (издательство С. Д. Зальцмана, Берлин, 1923; авторизованный перевод жены писателя Шломит Ландой). | ||
{{ElevenCopyRight|14871|ШНЕУР Залман}} | {{ElevenCopyRight|14871|ШНЕУР Залман}} | ||
- | |||
[[Категория:Литература на иврите]] | [[Категория:Литература на иврите]] | ||
+ | [[Категория:Еврейские писатели]] | ||
+ | [[Категория:Писатели по алфавиту]] | ||
+ | [[Категория:Персоналии по алфавиту]] | ||
+ | [[Категория:Литература на идише]] | ||
+ | [[Категория:Писатели на идише]] | ||
+ | [[Категория:Поэты на идише]] | ||
+ | [[Категория:Евреи в Российской империи/СССР/СНГ]] | ||
+ | [[Категория:Евреи в Европе]] | ||
+ | [[Категория:Писатели Израиля]] | ||
+ | [[Категория:Лауреаты Государственной премии Израиля]] |
Версия 12:27, 21 декабря 2012
Источник: ![]() |
||||||||
|
Шнеур, Залман (настоящая фамилия Залкинд; 1887, Шклов Могилевской губернии, – 1959, Нью-Йорк), еврейский поэт и прозаик. Писал на иврите и на идише.
Начало жизни
Семья была в родстве со Шнеерсонами из Нежина.
Получил традиционное образование, с 12 лет посещал русскую школу. С восьми лет начал сочинять стихи и прозу.
С 1900 г. самостоятельно жил в Одессе, брал уроки и готовился к сдаче экзаменов на аттестат зрелости экстерном. В Одессе познакомился с Х. Н. Бяликом, который давал ему уроки Библии, И. Х. Равницким и другими еврейскими писателями.
Они сразу признали его талант, и в 1902 г. с рекомендацией Х. Н. Бялика Шнеур приехал в Варшаву, где Бен-Авигдор взял его сотрудником в издательство «Тушия» и в редакцию детского литературного еженедельника «Олам катан» (редактор Ш. Л. Гордон). Позднее работал переписчиком у И. Л. Переца.
В Варшаве Шнеур подружился с И. Д. Берковичем и И. Каценельсоном. Летом 1903 г. вернулся в Шклов, в 1904–1906 гг. работал в редакции еженедельника «hа-Зман» в Вильне.
В 1906 г., после закрытия «hа-Зман», Шнеур уехал в Женеву, затем в Берн и в 1907 г. в Париж, где в Сорбонне слушал лекции по литературе, философии и естествознанию. Путешествовал по Европе и Северной Африке.
Зрелые годы
Во время Первой мировой войны был интернирован в Берлине как российский подданный и определен на работу в немецкий госпиталь. Параллельно учился на медицинском факультете (который не окончил) и сотрудничал в редакциях газет и журналов на идише («Момент», «Цукунфт»). В 1918 г. получил приглашение на работу в издательство А. И. Штыбеля в Москве, но поехать не смог.
В 1919 г. впервые посетил США, где завязал отношения с издательствами книг на идише. В Берлине вместе с С. Д. Зальцманом (1872–1946) основал издательство «hа-Сефер», где вышло несколько его книг.
В 1924 г. Шнеур с семьей покинул Германию и уехал во Францию. В 1925 г., в связи с открытием Еврейского университета в Иерусалиме, посетил Эрец-Исраэль, приезжал в страну и в 1936 г. Сотрудничал в редакциях газет «Форвертс», «Паризер моргенблат» (1932) и других. В оккупированной нацистами Франции Шнеур с семьей скрывался, пока не был переправлен в Испанию, а оттуда в сентябре 1941 г. — в США. В США Шнеур писал в основном на идише.
В 1949 г. посетил Израиль, куда переехал в 1951 г. и поселился в Рамат-Гане. С 1955 г. Шнеур жил в курортных городах Европы; умер во время поездки по США.
Творчество
Первые стихи Шнеура на иврите опубликованы в «Олам катан»; стихотворение «Луле тиквотай» («Кабы не мои надежды», 1902), написанное им в 15 лет, открывает все поэтические сборники Шнеура. Печатал стихи и рассказы в периодических изданиях, в том числе в «hа-Дор» Д. Фришмана. Первый сборник стихов «Им шкиат hа-хама» («С заходом солнца», Варшава, 1906–1907) был восторженно встречен критикой. Появление сборника рассказов «Мин hа-хаим ве-hа-мавет» («От жизни и смерти», Варшава, 1909) прошло незамеченным.
Уже первые крупные поэтические произведения Шнеура поставили его вне романтизма Бялика и Ш. Черниховского. Шнеур заявил о себе как поэт ницшеанского толка, воспевающий высвобождение задавленных условностями инстинктов (поэма «Бе-харим» — «В горах», 1908). Новаторство поэмы в том, что автор показал в ней огромные пластические возможности иврита в создании масштабных картин. Под впечатлением революции 1905 г. Шнеур создал героико-символическую поэму «Матана» («Дар», Вильна, 1905), ставшую любимым произведением социалистически ориентированной молодежи в Эрец-Исраэль.
Лирика Шнеура отмечена декадентством; он пишет о «вседозволенности» городской жизни, обращаясь к запретным для местечка темам, таким, например, как садизм и сладострастие. Суета повседневности, душевная и интеллектуальная опустошенность, утрата всякой веры описаны в поэме «Ал хоф hа-Сена» («На берегу Сены», 1908) и в стихах этого периода.
В поэме «Им цлилей hа-мандолина» («Под звуки мандолины», 1912) близкий автору лирический герой исповедуется перед итальянской уличной певицей. Шнеур в этом произведении вслед за Ф. Ницше говорит о смерти Бога, что стало итогом последовательной ревизии идеалов; позитивное начало в поэме — гордость героя принадлежностью к своему древнему народу и «горделивое презренье» к гонителям.
Тему осмысления национальной истории Шнеур развил в поэме «Вильна» (1917) — ностальгическом перечне непосредственных впечатлений и книжных ассоциаций автора, прогуливающегося по «Литовскому Иерусалиму».
В поэме «Йемей hа-бейнаим миткарвим» («Близится средневековье», 1913) Шнеур в манере, близкой к немецкому экспрессионизму, пророчески описал гибель Европы и еврейского народа.
В поэме-трилогии «Ми-ширей hа-горал» («Из стихов о судьбе», 1912) Шнеур описал работу золотоискателя и ловца жемчуга и сопоставил с ними поэтическое творчество. Глубоким состраданием к жертвам погромов проникнуты стихи «Махзор Украйна» («Украинский цикл», 1922).
В поэзии Шнеура погруженность в себя и отъединение от общественной жизни сочетается с глубоким национальным пафосом. В его поэмах каждая новая мысль сопровождается описательным фрагментом — картиной природы или города, часто метафорической, иногда мифологизированной. Многие поэмы Шнеура чрезмерно длинны, что затрудняет их восприятие.
Крупное позднее поэтическое произведение Шнеура «Лухот гнузим» («Сокровенные скрижали», 1948) — серия фрагментов, якобы пересказывающих неизвестный, обнаруженный археологами апокриф — предлагало отличную от изложенной в Библии историю дарования ТораТоры. Несмотря на то, что сходный опыт в прозе уже был (цикл рассказов Д. Фришмана «В пустыне», 1921), произведение вызвало бурную реакцию читателей, обвинявших Шнеура в «лжеучении», в отрицании традиции.
Шнеур писал стихи и на идише. Его первые произведения, публиковавшиеся в еженедельнике «Идише фолксцайтунг» (Варшава, 1901–1903), и ранние поэмы «Файер» («Огонь»), «Маасе брешит» («Сотворение мира»), «Ди фрайхайт» («Свобода»), «Ойф бейде зайтн фун Днестер» («На обоих берегах Днестра»), которые печатались в «Дер найер вег» и «Дос идише фолк» (Вильна, 1906–1907), подобно поэзии Шнеура на иврите, проникнутые индивидуализмом, одиночеством и отчаянием, стоят особняком в поэзии на идише начала 20 в.
Стихи Шнеура «Маргериткелех» («Маргаритки»), «Каршн» («Вишни»), «Фрилинг» («Весна») и другие были положены на музыку и включены в хрестоматии и сборники для декламации. Поэмы и идиллии, созданные в Америке, посвящены жизни местечка. Итогом поэтического творчества Шнеура на идише стала книга «Ферцик йор» («Сорок лет», стихи и поэмы 1903–44, Н.-Й., 1945).
Проза Шнеура изначально создавалась на идише. С 1927 г. Шнеур печатал в газетах и журналах новеллы, сцены и фрагменты, многие из которых позднее объединил в книгу «Шкловер идн» («Евреи Шклова», Вильнюс, 1929); продолжая традицию Менделе Мохер Сфарима и Бялика, Шнеур с юмором, иронией и лиризмом вывел череду еврейских типов черты оседлости.
Из книг прозы Шнеура на идише:
- «Дер шкловер гер» («Обращенный из Шклова», Париж, 1934), романы
- «Ди мешумедете» («Крещенная», Н.-Й., 1948),
- «Дер кейсар ун дер ребе» («Император и рабби», Н.-Й., 1944–52; в ивритском варианте «Гаон и рав», см. ниже),
- цикл новелл «Шкловер киндер» («Дети Шклова», Н.-Й., 1951).
После визита в Эрец-Исраэль в 1936 г. по совету Б. Кацнельсона Шнеур начал переводить свою прозу на иврит: «Аншей Шклов» («Шкловцы», 1944), «hа-анусим» («Насильно крещенные») и другие. Роман «Пандери hа-гиббор» («Пандери-молодчина», 1946–47; переработан в пьесу в 1956 г.) с юмором живописует евреев-простолюдинов. В основу исторической повести «Ѓа-гаон ве-hа-рав» («Гаон и раввин», 1953) положен конфликт между Элияху бен Шломо Залманом (Виленским Гаоном) и основателем Хабада рабби Шнеуром Залманом из Ляд.
Шнеур написал на иврите статьи и мемуары о еврейских писателях «Х. Н. Бялик у-вней доро» («Х. Н. Бялик и его поколение», 1953), «Давид Фришман ве-ахерим» («Давид Фришман и другие», 1959), несколько пьес, сборник стихов и рассказов для детей (1953).
Шнеур был удостоен нескольких литературных премий, в том числе премии Бялика (1951) и Государственной премии Израиля (1955). На русском языке опубликованы фрагменты поэм «В горах» и «Под звуки мандолины» («Еврейская антология», издательство «Сафрут», М., 1918; переводы С. Маршака и В. Ходасевича) и сборник «Рассказы» (издательство С. Д. Зальцмана, Берлин, 1923; авторизованный перевод жены писателя Шломит Ландой).
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ШНЕУР Залман в ЭЕЭ