Рита Райт-Ковалёва

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
Л.Гроервейдл (Обсуждение | вклад)
(Новая страница: «{{О_статье| ТИП СТАТЬИ = 4 | АВТОР1 = | АВТОР2 = | АВТОР3 = | СУПЕРВАЙЗЕР = | ПРОЕКТ = | ПОДТЕМА = | К…»)
Следующая правка →

Версия 14:15, 28 октября 2012

Тип статьи: Текст унаследован из Википедии
Рита Райт-Ковалёва
Файл:Kv pic10.jpg
Имя при рождении:

Раиса Яковлевна Черномордик

Дата рождения:

19 апреля 1898

Место рождения:

деревня Петрушево Елисаветградского уезда Херсонской губернии

Дата смерти:

10 января 1990

Ри́та Я́ковлевна Райт-Ковалёва (настоящее имя Раи́са Я́ковлевна Черномо́рдик; 1898—1990) — русская советская писательница и переводчица. В её переводе в СССР впервые появились русские версии многих произведений Г. Бёлля, Ф. Кафки, Дж. Сэлинджера, У. Фолкнера, Курта Воннегута, Натали Саррот, Анны Франк, Эдгара По. Переводила на немецкий язык Владимира Маяковского (в том числе «Мистерию-буфф»). Автор художественной биографии «Роберт Бёрнс» (1959), воспоминаний о Маяковском, Хлебникове, Ахматовой и Пастернаке.

Содержание

Биография

Раиса Яковлевна родилась 19 апреля 1898 года в деревне Петрушево Елисаветградского уезда Херсонской губернии[1]. Детство провела в Курске. Отец был известным в Курске врачом, так что Раиса по семейной традиции отправилась получать медицинское образование — сначала в Харьков, где познакомилась с Велимиром Хлебниковым (и даже переводила на немецкий язык его стихи), а потом в Москву.

В литературный процесс включилась не сразу, после переезда в Ленинград, где она по собственной инициативе устроилась на работу в лабораторию к знаменитому физиологу И. П. Павлову. Проработала в лаборатории семь лет.

Попав в Москву, по счастливому стечению обстоятельств познакомилась с Маяковским, Бриками и Пастернаком. По просьбе Лили Брик начала документировать жизнь Маяковского.

Решив отделить «обычную» жизнь от творческой, взяла себе псевдоним Рита. К 20 годам она сочиняла стихи, свободно говорила по-немецки и по-французски (английский выучила позже), в возрасте 22 лет по просьбе Маяковского перевела на немецкий язык «Мистерию-буфф», впоследствии переводила на русский Шиллера, а в 1950-х, когда её пытались отлучить от литературы, выучила болгарский, чтобы переводить с этого языка.

Рита Яковлевна являлась тётей юному герою войны, юнге Северного флота Саше Ковалёву (погиб в 17-летнем возрасте), он жил у неё с 10 до 15-летнего возраста (после ареста обоих его родителей), и перед уходом в 1942 году на учёбу в Соловецкую школу юнг Северного Флота.

Рита Райт скончалась в Москве 10 января 1990 года.

Анекдоты

« Когда-то я был секретарем Веры Пановой. Однажды Вера Фёдоровна спросила:

— У кого, по-вашему, самый лучший русский язык?
Наверно, я должен был ответить — у вас. Но я сказал:
— У Риты Ковалёвой.
— Что за Ковалёва?
— Райт.
— Переводчица Фолкнера, что ли?
— Фолкнера, Сэлинджера, Воннегута.
— Значит, Воннегут звучит по-русски лучше, чем Федин?
— Без всякого сомнения.
Панова задумалась и говорит:
— Как это страшно!..

»

Сочинения

  • Человек из музея человека. — М.: Советский писатель, 1982. (повесть о Борисе Вильде)

Примечания

Ссылки





Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная  статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA,  http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация