Псикта (гомилетческий мидраш)
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
м (→Литература: оформление) |
м (→Особенности псиктот: дополнение) |
||
Строка 17: | Строка 17: | ||
== Особенности псиктот == | == Особенности псиктот == | ||
+ | В отличие от таннаитских Мидрашим, в которых агадические толкования примыкают непосредственно к тексту и следуют стих за стихом, псикот имеют особую форму изложения. | ||
+ | |||
+ | Т.н. птиха (ивр. פּתִיחָה - открытие) - частый элемент гомилетических мидрашей - отталкивается от стиха ТаНаХа и в ходе повествования к нему же и возвращается, образуя замкнутую петлю, отрывок (פּסִיקתָא). Эти отрывки обычно называются по первому слову исходного стиха и представляют собой [[проповеди]] на [[праздники]] и особые [[Шаббат]]ы. | ||
+ | |||
== Известные псиктот == | == Известные псиктот == | ||
* [[Псикта Де-Рав Каhана]] | * [[Псикта Де-Рав Каhана]] |
Версия 10:11, 2 октября 2012
Регулярная статья | |
01/10/2012 | |
Это только начальный черновик статьи, которая находится сейчас в работе.
Если вы хотите установить контакт с автором статьи, посмотрите историю изменений. |
Псикта (от арам. פְּסִיקְתָּא - отрывок, мн. ч. פְּסִיקְתּוֹת "псиктот") - сочинение, состоящее из обширных разделов и построенные по типу гомилетического мидраша.
Содержание |
Особенности псиктот
В отличие от таннаитских Мидрашим, в которых агадические толкования примыкают непосредственно к тексту и следуют стих за стихом, псикот имеют особую форму изложения.
Т.н. птиха (ивр. פּתִיחָה - открытие) - частый элемент гомилетических мидрашей - отталкивается от стиха ТаНаХа и в ходе повествования к нему же и возвращается, образуя замкнутую петлю, отрывок (פּסִיקתָא). Эти отрывки обычно называются по первому слову исходного стиха и представляют собой проповеди на праздники и особые Шаббаты.
Известные псиктот
Ложные псиктот
Под названием "псикта" известен экзегетическо-агадический труд р. Тобии б.-Элиезер, изданный Бубером под двойным названием מדרש לקח טוב или בּםיקתא װטרתי (1880). Первый издатель этой книги, Зерахья Кассана из Кандии (1546) из-за ошибочного прочтения аббревиатуры בּם׳ присвоил произведению это название, предполагая, что оно содержит извлечения из псиктот, и под этим именем это сочинение цитировалось в качестве псикты. И хотя Цунц первый доказал ошибочность этого названия, до сих пор имя "псикта" сохранилось за מדרש לקה טוב.
Это сочинение, написанное в 1097 г. и окончательно обработанное в 1108 г., интересно как показатель связи евреев весьма далеких стран. Автора считали уроженцем Германии, так как он рассказывает о гибели майнцских евреев во время крестового похода, хотя это предположение не гармонировало с его горячей полемикой с караимами, которых в Германии совсем не было.
Но один автор 14 века пишет, что означенный Тобия жил в Болгарии. В то же время последний знал не только талмудическую и агадическую литературу, Шеелтот, Галахот Гедолот, комментарии Саадии Гаона к Торе, труды Гаи-Гаона из Востока, но и астрономическо-астрологическое сочинение Шаббатая Доноло из Италии, сборник агад Моисея Даршана из Франции и евр. лексикон Сарука из Испании. А такую богатую эрудицию можно приобрести лишь в том случае, если допустить, что евреи в Болгарии имели связи с Востоком и Западной Европой. Через несколько десятков лет после составления Псикты Зутрата она была уже в ходу во Франции и Германии, и ею пользовались также караимы.