Блувштейн, Рахель

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
м (добавлена категория «Персоналии по алфавиту» с помощью HotCat)
Raphael (Обсуждение | вклад)
(консолидация)
Строка 1: Строка 1:
-
{{О_статье| ТИП СТАТЬИ  = 4
+
{{О_статье\ЭЕЭ
 +
| ТИП СТАТЬИ  = 2
| АВТОР1  =  
| АВТОР1  =  
| АВТОР2 =
| АВТОР2 =
Строка 13: Строка 14:
}}   
}}   
-
[[Файл:Rachel the poet.jpg|280px|thumb]]
+
[[Файл:|280px|thumb]]
-
'''Рахель (Рая) Блувштейн (Сэла)''' (подписывалась обычно одним первым именем '''Рахель'''; [[20 сентября]] [[1890]], [[Саратов]] — [[16 апреля]] [[1931]], [[Тель-Авив]]) — [[еврей]]ская поэтесса. Писала на [[иврит]]е.
+
{{Писатель
 +
| Имя              =
 +
| Оригинал имени  =
 +
| Фото            = Rachel the poet.jpg
 +
| Ширина          =
 +
| Подпись          =
 +
| Имя при рождении =
 +
| Псевдонимы      = Рахель
 +
| Дата рождения    = 20 сентября, 1890
 +
| Место рождения  = Саратов, {{флагификация|Россия}}
 +
| Дата смерти      = 16 апреля, 1931
 +
| Место смерти    = Тель-Авив
 +
| Гражданство      = {{флагификация|Израиль}}
 +
| Род деятельности = поэт
 +
| Годы активности  =
 +
| Направление      =
 +
| Жанр            =
 +
| Язык произведений= иврит
 +
| Дебют            =
 +
| Премии          =
 +
| Награды          =
 +
| Lib              =
 +
| Сайт            =
 +
| Викитека        =
 +
}}
 +
'''Рахель (Рая) Блувштейн (Сэла)''' ([[20 сентября]] [[1890]], [[Саратов]] — [[16 апреля]] [[1931]], [[Тель-Авив]]) — [[еврей]]ская поэтесса. Писала на [[иврит]]е.
== Биография ==
== Биография ==
-
По матери племянница [[Мандельштам, Леон|Леона и Вениамина Мандельштамов]]. Рахель Блувштейн родилась в 1890-ом году в [[Саратов]]е и выросла в [[Полтава|Полтаве]], где она училась в еврейской школе с преподаванием на русском языке и брала первые частные уроки [[иврит]]а; там же познакомилась с [[Короленко, Владимир Галактионович|В. Г. Короленко]].<ref name="ЭЕЭ">{{ЭЕЭ|13459|Рахель}}</ref> С 15-ти лет начала писать стихи по-русски. Окончив школу, Рахель вместе с младшей сестрой Шошанной поехала учиться в [[Киев]] (Рахель — живописи, Шошанна — литературе и философии).
+
По матери племянница [[Мандельштам, Леон|Леона и Вениамина Мандельштамов]]. Рахель Блувштейн родилась в 1890-ом году в [[Саратов]]е и выросла в [[Полтава|Полтаве]], где она училась в еврейской школе с преподаванием на русском языке и брала первые частные уроки [[иврит]]а; там же познакомилась с [[Короленко, Владимир Галактионович|В. Г. Короленко]]. С 15-ти лет начала писать стихи по-русски. Окончив школу, Рахель вместе с младшей сестрой Шошанной поехала учиться в [[Киев]] (Рахель — живописи, Шошанна — литературе и философии).
-
В 1909 году, в возрасте 19 лет, уехала в турецкую [[Палестина|Палестину]] и поселилась в [[мошав]]е на берегу озера [[Кинерет]]. Здесь она подобно другим пионерам занималась сельскохозяйственным трудом и учила иврит.
+
Под влиянием старшего брата Я. Блувштейна (Сэла, 1880–1935; впоследствии видного просветителя) сестры приобщились к [[сионизм]]у и в 1909 г. из [[Одесса|Одессы]] морем через [[Стамбул]] отправились в [[Эрец-Исраэль]]. Они поселились в [[Реховот]]е, где начали изучать иврит, и Рахель приняла решение больше никогда не говорить по-русски.  
-
Незадолго до [[Первая мировая война|Первой мировой войны]] Рахель уехала из Палестины. Из-за военных ограничений её не удалось вернуться обратно и она провела войну в России, где работала воспитательницей в приюте для еврейских сирот. Рахель вернулась в Палестину, как только представилась такая возможность и поселилась в [[кибуц]]е [[Дегания]].
+
С осени 1910 г. Рахель в составе сельскохозяйственной бригады работала на оливковых плантациях у горы [[Кармел]], с апреля 1911 г. стала ученицей сельскохозяйственной учебной фермы на озере [[Кинерет]], здесь познакомилась с [[Гордон, Ахарон Давид|А. Д. Гордоном]]. В 1913 г. была направлена учиться на агронома в Тулузу (Франция), откуда летом ездила в Италию брать уроки живописи (в Риме жил тогда ее брат Яаков). Рахель с отличием окончила университет и поехала навестить родственников в Россию, откуда из-за разразившейся [[Первая мировая война|Первой мировой войны]] не смогла выехать. Работала с детьми еврейских беженцев в Бердянске и в Саратове, была учительницей, затем жила у родных в Одессе. Во время войны заразилась туберкулезом легких, что впоследствии стало причиной ее ранней смерти.
 +
По окончании войны первым же судном («Руслан», конец 1919 г.), отплывшим из Одессы в Эрец-Исраэль, Рахель покинула Россию<ref>Деньги на билет были собраны на благотворительном вечере, устроенном для нее в одесской синагоге с разрешения раввина.</ref>. Рахель стала членом [[кибуц]]а [[Дгания]] и работала агрономом, но в связи с обострением болезни была вынуждена переехать в Иерусалим, где работала учительницей в школе для еврейских девочек из восточных общин. Однако развитие болезни сделало невозможным общение Рахели с детьми, поэтому она вернулась в Дганию и выполняла посильную работу.
 +
[[Файл:RahelGrave.JPG|thumb|могила Рахели]]
 +
Конец жизни тяжело больная Рахель провела в одиночестве, переезжая из города в город в поисках благоприятного климата (в Иерусалиме, [[Цфат]]е, Тель-Авиве и в санатории для легочных больных в Хадере).
 +
 +
Умерла Рахель в тель-авивской больнице [[Хадасса|«Хадасса»]], похоронена на берегу воспетого ею Кинерета.
 +
== Творчество ==
 +
Во время войны, живя в Одессе, Рахель публиковала в разных еврейских изданиях, в том числе в еженедельнике «Еврейская мысль», переводы с иврита (в том числе стихи [[Фихман Яаков|Я. Фихмана]], [[Шнеур, Залман|З. Шнеура]], прозу [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бялика]]) и свои русские стихи и очерки об Эрец-Исраэль. Первое стихотворение Рахели на иврите «Халох нафеш» («Настроение») увидело свет в [[«hа-Шиллоах»]] (№37, 1920). С тех пор она регулярно публиковала стихи на страницах периодической печати, с 1925 г. — главным образом в [[«Давар»]], с сотрудниками которого [[Кацнельсон, Берл|Б. Кацнельсоном]], З. Рубашовым ([[Шазар, Шнеур, Залман|Ш. З. Шазаром]]), [[Бейлинсон, Моше|М. Бейлинсоном]] ее связывала тесная, многолетняя дружба.
[[Файл:Rak al atzmi.jpg|left|thumb|черновик стихотворения]]
[[Файл:Rak al atzmi.jpg|left|thumb|черновик стихотворения]]
-
Примерно тогда же Рахель начала писать стихи на иврите. Они отличались [[элегия|элегическим]] настроением, красочным [[Библия|библейским]] языком и были проникнуты любовью к [[евреи|еврейскому народу]] и [[Земля Израиля|Земле Израиля]]. В стихах Рахель часто прибегала к метафорам и обращениям к великим предкам еврейского народа. Она хотела, чтобы её называли только по имени. Чувствуя глубокую душевную связь с [[Библия|библейской]] [[Рахиль]]ю, она в одном из своих стихотворений писала: «''Её голос звучит в моём''».
+
Вышли в свет три сборника стихов Рахели: «Сафиах» («Обсевок», 1927), «Ми-негед» («С той стороны», 1930) и «Нево» (1932, посмертно). Рахель была одной из первых еврейских поэтесс, писавших на возрожденном иврите (наряду с [[Элишева|Элишевой]] и [[Рааб, Эстер|Эстер Рааб]]), то есть с использованием новой лексики и [[сефард]]ского произношения. Её иврит, поначалу ученический, черпал из двух источников: из разговорного языка [[халуцим]] и из [[Библия|Библии]].  
-
[[Файл:RahelGrave.JPG|thumb|могила Рахели]]
+
Рахель писала короткие стихи элегического характера, проникнутые то смирением, то горечью и болью перед близким концом. Настоящее, не суля ничего в будущем (у Рахели не было семьи), отсылает поэтессу к воспоминаниям, и это излюбленный прием построения ее стихов. Другой их особенностью является противопоставление: мечта и реальность, сон природы зимой и возрождение весной, равнодушие возлюбленного при жизни героини и его тоска и стремление к ней после ее смерти.  
-
Вскоре Рахель заболела [[туберкулёз]]ом и была вынуждена оставить работу с детьми. Она становилась всё слабее и слабее, но продолжала писать и переводить стихи с русского, французского и идиша на иврит. Многие её стихи были переложены на музыку и стали национальными песнями Израиля.
+
-
Рахель умерла в Тель-Авиве в 1931 году.
+
Образ горы Нево, с которой [[Моше]] смотрел на Обетованную землю из-за [[Иордан|Иордана]], зная, что ему не суждено в нее войти, стал сквозным в стихах Рахели, символом несбыточной мечты, и подсказал название двум последним ее сборникам — «С той стороны» и «Нево» (см. выше).  
 +
Библейские аллюзии вообще занимают значительное место в поэзии Рахели. В персонажах Библии она видит сестер и братьев по трагической судьбе (стихотворения «Рахель», «Михаль», «Ионатан» и другие). Она хотела, чтобы её называли только по имени и, чувствуя глубокую душевную связь с [[Библия|библейской]] [[Рахель]]ю, она в одном из своих стихотворений писала: «''Её голос звучит в моём''». Живя в эпоху героических свершений, рядом с товарищами, «жаждавшими жертвенности, мученичества, вериг... во славу Родины», Рахель в своей поэзии предпочла камерность, подчеркнутую женственность и никогда не впадала в выспреннюю риторику.
 +
 +
Помимо стихов, Рахель опубликовала ряд критических очерков, преимущественно на литературные темы, а также переводила на иврит стихи с русского языка (А. Пушкин, А. Ахматова, С. Есенин, М. Шкапская и другие) и французского (П. Верлен, Ф. Жамм, М. Метерлинк и другие).
 +
 +
Стихи Рахели пользуются огромной популярностью и постоянно переиздаются. Наиболее полное собрание ее произведений представлено в книге «Рахель. Ширим. Михтавим. Решимот. Корот хаейха» («Рахель. Стихи. Письма. Очерки. Биография», издательство «Змора-Бейтан», 1985). Стихи Рахели на русском языке и их переводы на иврит вошли в книгу «Лах ве-алаих...» («Тебе и о тебе...», издательство «hа-киббуц hа-меухад», 1987).
 +
 +
Более тридцати ее стихотворений (большинство — переводы с иврита) вошли в сборник «Я себя до конца рассказала» (Иер., [[«Библиотека-Алия»]], 1981, 1990). Беллетризованная биография Рахели с включенными в нее избранными стихами поэтессы вышла в переводе на русский язык в 1996 г. в издательстве «Библиотека-Алия» (Амос Бар «Рахель»). Многие стихи Рахели стали популярными песнями («Ве-улай ло хаю hа-дварим ме-олам» — «А может быть, этого и не было», «Рахель», «Шай» — «Подарок», «Бен лу хая ли» — «Если бы у меня был сын», «Лах ве-алаих» и другие). Ряд стихов положил на музыку [[Шарет, Иехуда|И. Шарет]].
 +
== Память ==
Именем Рахели Блувштейн названы улицы в [[Иерусалим]]е, [[Петах-Тиква|Петах-Тикве]], [[Ашкелон]]е, [[Хайфа|Хайфе]], [[Рамле]], [[Тель-Авив]]е. К её имени обычно добавляют «поэтесса», чтобы отличить от Рахили — «нашей праматери».
Именем Рахели Блувштейн названы улицы в [[Иерусалим]]е, [[Петах-Тиква|Петах-Тикве]], [[Ашкелон]]е, [[Хайфа|Хайфе]], [[Рамле]], [[Тель-Авив]]е. К её имени обычно добавляют «поэтесса», чтобы отличить от Рахили — «нашей праматери».
Строка 37: Строка 77:
== Ссылки ==
== Ссылки ==
-
* {{ЭЕЭ|13459|Рахель}}
 
* [http://jjew.ru/index.php?cnt=9501 Рахель, первая в Израиле]
* [http://jjew.ru/index.php?cnt=9501 Рахель, первая в Израиле]
* [http://www.mishpoha.org/n17/17a11.html Стихи]
* [http://www.mishpoha.org/n17/17a11.html Стихи]
Строка 43: Строка 82:
* Д-р Зоя Копельман, [http://www-r.openu.ac.il/radio/rus-sofer7.html Поэтесса Рахель]
* Д-р Зоя Копельман, [http://www-r.openu.ac.il/radio/rus-sofer7.html Поэтесса Рахель]
* Перевод Ирины Гольцовой (Иерусалим) [http://www.berkovich-zametki.com/Forum2/viewtopic.php?f=8&t=720]
* Перевод Ирины Гольцовой (Иерусалим) [http://www.berkovich-zametki.com/Forum2/viewtopic.php?f=8&t=720]
 +
{{ElevenCopyRight|13459|Рахель}}
[[Категория:Поэты на иврите]]
[[Категория:Поэты на иврите]]
[[Категория:Еврейские поэты]]
[[Категория:Еврейские поэты]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
-
 
-
 
-
 
-
 
-
 
-
 
-
[[br:Rachel Bluwstein]]
 
-
[[cs:Rachel Bluwstein]]
 
-
[[de:Rachel (Dichterin)]]
 
-
[[en:Rachel Bluwstein]]
 
-
[[he:רחל המשוררת]]
 
-
[[nl:Rachel (dichteres)]]
 
-
[[pt:Rachel Bluwstein]]
 
-
[[uk:Рахель]]{{WikiCopyRight}}
 
-
{{checked}}
 

Версия 09:52, 19 сентября 2012

Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная исправленная статья

[[Файл:|280px|thumb]]

Файл:Rachel the poet.jpg
Псевдонимы:

Рахель

Дата рождения:

20 сентября, 1890

Место рождения:

Саратов, Россия Россия

Дата смерти:

16 апреля, 1931

Место смерти:

Тель-Авив

Гражданство:

Израиль Израиль

Род деятельности:

поэт

Язык произведений:

иврит

Рахель (Рая) Блувштейн (Сэла) (20 сентября 1890, Саратов — 16 апреля 1931, Тель-Авив) — еврейская поэтесса. Писала на иврите.

Содержание

Биография

По матери племянница Леона и Вениамина Мандельштамов. Рахель Блувштейн родилась в 1890-ом году в Саратове и выросла в Полтаве, где она училась в еврейской школе с преподаванием на русском языке и брала первые частные уроки иврита; там же познакомилась с В. Г. Короленко. С 15-ти лет начала писать стихи по-русски. Окончив школу, Рахель вместе с младшей сестрой Шошанной поехала учиться в Киев (Рахель — живописи, Шошанна — литературе и философии).

Под влиянием старшего брата Я. Блувштейна (Сэла, 1880–1935; впоследствии видного просветителя) сестры приобщились к сионизму и в 1909 г. из Одессы морем через Стамбул отправились в Эрец-Исраэль. Они поселились в Реховоте, где начали изучать иврит, и Рахель приняла решение больше никогда не говорить по-русски.

С осени 1910 г. Рахель в составе сельскохозяйственной бригады работала на оливковых плантациях у горы Кармел, с апреля 1911 г. стала ученицей сельскохозяйственной учебной фермы на озере Кинерет, здесь познакомилась с А. Д. Гордоном. В 1913 г. была направлена учиться на агронома в Тулузу (Франция), откуда летом ездила в Италию брать уроки живописи (в Риме жил тогда ее брат Яаков). Рахель с отличием окончила университет и поехала навестить родственников в Россию, откуда из-за разразившейся Первой мировой войны не смогла выехать. Работала с детьми еврейских беженцев в Бердянске и в Саратове, была учительницей, затем жила у родных в Одессе. Во время войны заразилась туберкулезом легких, что впоследствии стало причиной ее ранней смерти.

По окончании войны первым же судном («Руслан», конец 1919 г.), отплывшим из Одессы в Эрец-Исраэль, Рахель покинула Россию[1]. Рахель стала членом кибуца Дгания и работала агрономом, но в связи с обострением болезни была вынуждена переехать в Иерусалим, где работала учительницей в школе для еврейских девочек из восточных общин. Однако развитие болезни сделало невозможным общение Рахели с детьми, поэтому она вернулась в Дганию и выполняла посильную работу.

Файл:RahelGrave.JPG
могила Рахели

Конец жизни тяжело больная Рахель провела в одиночестве, переезжая из города в город в поисках благоприятного климата (в Иерусалиме, Цфате, Тель-Авиве и в санатории для легочных больных в Хадере).

Умерла Рахель в тель-авивской больнице «Хадасса», похоронена на берегу воспетого ею Кинерета.

Творчество

Во время войны, живя в Одессе, Рахель публиковала в разных еврейских изданиях, в том числе в еженедельнике «Еврейская мысль», переводы с иврита (в том числе стихи Я. Фихмана, З. Шнеура, прозу Х. Н. Бялика) и свои русские стихи и очерки об Эрец-Исраэль. Первое стихотворение Рахели на иврите «Халох нафеш» («Настроение») увидело свет в «hа-Шиллоах» (№37, 1920). С тех пор она регулярно публиковала стихи на страницах периодической печати, с 1925 г. — главным образом в «Давар», с сотрудниками которого Б. Кацнельсоном, З. Рубашовым (Ш. З. Шазаром), М. Бейлинсоном ее связывала тесная, многолетняя дружба.

Файл:Rak al atzmi.jpg
черновик стихотворения

Вышли в свет три сборника стихов Рахели: «Сафиах» («Обсевок», 1927), «Ми-негед» («С той стороны», 1930) и «Нево» (1932, посмертно). Рахель была одной из первых еврейских поэтесс, писавших на возрожденном иврите (наряду с Элишевой и Эстер Рааб), то есть с использованием новой лексики и сефардского произношения. Её иврит, поначалу ученический, черпал из двух источников: из разговорного языка халуцим и из Библии.

Рахель писала короткие стихи элегического характера, проникнутые то смирением, то горечью и болью перед близким концом. Настоящее, не суля ничего в будущем (у Рахели не было семьи), отсылает поэтессу к воспоминаниям, и это излюбленный прием построения ее стихов. Другой их особенностью является противопоставление: мечта и реальность, сон природы зимой и возрождение весной, равнодушие возлюбленного при жизни героини и его тоска и стремление к ней после ее смерти.

Образ горы Нево, с которой Моше смотрел на Обетованную землю из-за Иордана, зная, что ему не суждено в нее войти, стал сквозным в стихах Рахели, символом несбыточной мечты, и подсказал название двум последним ее сборникам — «С той стороны» и «Нево» (см. выше).

Библейские аллюзии вообще занимают значительное место в поэзии Рахели. В персонажах Библии она видит сестер и братьев по трагической судьбе (стихотворения «Рахель», «Михаль», «Ионатан» и другие). Она хотела, чтобы её называли только по имени и, чувствуя глубокую душевную связь с библейской Рахелью, она в одном из своих стихотворений писала: «Её голос звучит в моём». Живя в эпоху героических свершений, рядом с товарищами, «жаждавшими жертвенности, мученичества, вериг... во славу Родины», Рахель в своей поэзии предпочла камерность, подчеркнутую женственность и никогда не впадала в выспреннюю риторику.

Помимо стихов, Рахель опубликовала ряд критических очерков, преимущественно на литературные темы, а также переводила на иврит стихи с русского языка (А. Пушкин, А. Ахматова, С. Есенин, М. Шкапская и другие) и французского (П. Верлен, Ф. Жамм, М. Метерлинк и другие).

Стихи Рахели пользуются огромной популярностью и постоянно переиздаются. Наиболее полное собрание ее произведений представлено в книге «Рахель. Ширим. Михтавим. Решимот. Корот хаейха» («Рахель. Стихи. Письма. Очерки. Биография», издательство «Змора-Бейтан», 1985). Стихи Рахели на русском языке и их переводы на иврит вошли в книгу «Лах ве-алаих...» («Тебе и о тебе...», издательство «hа-киббуц hа-меухад», 1987).

Более тридцати ее стихотворений (большинство — переводы с иврита) вошли в сборник «Я себя до конца рассказала» (Иер., «Библиотека-Алия», 1981, 1990). Беллетризованная биография Рахели с включенными в нее избранными стихами поэтессы вышла в переводе на русский язык в 1996 г. в издательстве «Библиотека-Алия» (Амос Бар «Рахель»). Многие стихи Рахели стали популярными песнями («Ве-улай ло хаю hа-дварим ме-олам» — «А может быть, этого и не было», «Рахель», «Шай» — «Подарок», «Бен лу хая ли» — «Если бы у меня был сын», «Лах ве-алаих» и другие). Ряд стихов положил на музыку И. Шарет.

Память

Именем Рахели Блувштейн названы улицы в Иерусалиме, Петах-Тикве, Ашкелоне, Хайфе, Рамле, Тель-Авиве. К её имени обычно добавляют «поэтесса», чтобы отличить от Рахили — «нашей праматери».

Примечания

  1. Деньги на билет были собраны на благотворительном вечере, устроенном для нее в одесской синагоге с разрешения раввина.

Ссылки

Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья Рахель в ЭЕЭ
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация