Шварцман, Ашер
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
MyBot (Обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{ElevenConsolidate| or Шварцман, Моисей Фроимович}}{{Остатье\ЭЕЭ
|ТИП СТАТЬИ=1
|СУПЕРВАЙЗЕР=
|КАЧ…») |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | + | {{Остатье\ЭЕЭ | |
|ТИП СТАТЬИ=1 | |ТИП СТАТЬИ=1 | ||
|СУПЕРВАЙЗЕР= | |СУПЕРВАЙЗЕР= | ||
Строка 18: | Строка 18: | ||
}} | }} | ||
+ | '''Шварцман, Ашер''' (Ошер; 1889 /1890?/, село Вильня, Киевская губерния, Украина, – 1919, близ местечка Рафаловка, ныне Ровенская область, Украина), еврейский поэт. Писал на [[идиш]]е. | ||
+ | == Детство и юность == | ||
+ | Родился в религиозной семье. Отец, Меир Шварцман, служащий лесного хозяйства, был связан с [[хасид]]ским двором [[цадик]]ов [[Тверские|Тверских]], живших в местечке Коростышев (ныне Житомирская область), куда в 1893 г. перебралась и семья Шварцмана. | ||
+ | Раннее детство прошло в селе Новинка недалеко от [[Киев]]а, куда семья переехала в 1896 г. Посещая [[хедер]] с четырех лет, Шварцман приобрел познания в области [[Тора|Торы]] и [[Талмуд]]а. К 15 годам он в совершенстве овладел [[иврит]]ом, познакомился не только с религиозной, но и со светской литературой на иврите, идише, русском и украинском языках. | ||
+ | В село Новинка часто приезжал [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бялик]], навещая семью своего тестя. Знакомство со знаменитым поэтом оказало большое влияние на Шварцмана. Х. Н. Бялик заинтересованно следил впоследствии за поэтическим дебютом Шварцмана. | ||
+ | В 1904 г. Шварцман обучал сельских детей русской грамоте. В 1905 г. переехал в Киев к старшему брату, под влиянием которого, по некоторым сообщениям, принял участие в революционных событиях 1905 г. | ||
+ | Недолгое время жил затем в [[Бердичев|Бердичеве]], где преподавал иврит и учился на вечерних курсах при коммерческом училище. Тогда же начал пробовать свои силы в поэзии — вначале на украинском языке. | ||
+ | == Начало поэтической работы == | ||
+ | В 1909 г., вновь поселившись в Киеве, Шварцман сблизился с молодыми литераторами, писавшими на идиш: поэтами [[Кушниров, Ахарон|А. Кушнировым]] и [[Гофштейн|Д. Гофштейном]] (двоюродный брат Шварцмана), прозаиком [[Бергельсон, Давид|Д. Бергельсоном]], критиками [[Ойслендер, Нахум|Н. Ойслендером]] и [[Майзель, Нахман|Н. Майзелем]]. Под влиянием этих литераторов социалистической ориентации Шварцман начал писать на [[идиш]]е. Литературный архив Шварцмана был впоследствии утрачен, от этого времени сохранилось лишь несколько стихотворений. | ||
- | + | В 1911 г. Шварцман был призван на службу в русскую армию. Первое время служил в кавалерийской части в местечке [[Калиш]] (Польша). Занимался польским языком, делал переводы из польской поэзии (сохранился перевод стихотворения Л. Стаффа). | |
- | + | == Войны и гибель == | |
+ | В 1914–17 гг. был на фронтах Первой мировой войны, отличился в боях, был награжден двумя Георгиевскими крестами. После ранения лечился в госпиталях в Тамбове и Москве. Осенью 1917 г. Шварцман демобилизовался и приехал в Киев. Работал корректором в еврейской газете «Фолксцайтунг» (орган [[Бунд|Бунда]]). Здесь было напечатано раннее стихотворение Шварцмана «Ди кречме» («Корчма», написано в начале 1909 г.). | ||
+ | Шварцман, достаточно равнодушный к политике, не примыкал к какой-либо политической партии. Однако [[погром]]ы, которые учиняли украинские и белогвардейские войска и многочисленные «зеленые» банды, заставили поэта в 1919 г. вступить добровольцем в Красную армию, которая к этому времени воспринималась еврейским населением Украины как единственная заступница. Принимал участие в боях на Украине против различных антибольшевистских вооруженных отрядов. Командовал взводом конной разведки. Осенью 1919 г. погиб в бою. Был похоронен в братской могиле близ местечка Рафаловка. | ||
+ | |||
+ | == Книги == | ||
Поэтическое наследие Шварцмана составляют около 60 стихотворений, большинство из которых было опубликовано в первом посмертном издании «Але лидер» («Все стихотворения», Киев, «Култур-лиге», 1923) и в последующих изданиях: «Лидер ун брив» («Стихи и письма», Киев, 1935); «Але лидер» («Все стихотворения», Киев, 1938, сост. | Поэтическое наследие Шварцмана составляют около 60 стихотворений, большинство из которых было опубликовано в первом посмертном издании «Але лидер» («Все стихотворения», Киев, «Култур-лиге», 1923) и в последующих изданиях: «Лидер ун брив» («Стихи и письма», Киев, 1935); «Але лидер» («Все стихотворения», Киев, 1938, сост. | ||
Д. Гофштейн); «Але лидер» (М., 1944); «Але лидер ун брив» («Все стихи и письма», М., 1961). Сборники стихов Шварцмана выходили также на украинском («Поэзии», Киев, 1938) и на русском языках («Стихотворения», М., 1960; с предисловием [[Вергелис, Ахарон|А. Вергелиса]]). | Д. Гофштейн); «Але лидер» (М., 1944); «Але лидер ун брив» («Все стихи и письма», М., 1961). Сборники стихов Шварцмана выходили также на украинском («Поэзии», Киев, 1938) и на русском языках («Стихотворения», М., 1960; с предисловием [[Вергелис, Ахарон|А. Вергелиса]]). | ||
- | Усилиями советских еврейских критиков и литературоведов вокруг имени Шварцмана был создан ореол «первого советского еврейского поэта», хотя в лирико-символистическом творчестве поэта определению «революционность» отвечают лишь два сохранившихся стихотворения: «Ин ойфштанд» («Восстание») и «Ди шварце мутер-нахт» («Матерь темная ночь»), причем во втором из них используются образы [[Каббала|каббалы]]. Насыщенная сложной еврейской религиозной символикой, оригинальная и самобытная по содержанию поэзия Шварцмана обнаруживает в себе мотивы и влияния [[Гейне, Генрих|Г. Гейне]], Т. Шевченко, русских символистов и особенно Х. Н. Бялика, например, стихотворение «В темную ночь» или «В краю людской беды» («... Во вретище, с открытой грудью/ И головой/ Я понесу в пустыню свой/ Палящий гнев и обращусь к безлюдью...»; перевод Арк. Штейнберга). Шварцман создал цикл «субботних» стихотворений («Как ангел на шелково-синее небо,/ Нисходит субботний покой в мое сердце...»; перевод Л. Озерова). | + | Усилиями советских еврейских критиков и литературоведов вокруг имени Шварцмана был создан ореол «первого советского еврейского поэта», хотя в лирико-символистическом творчестве поэта определению «революционность» отвечают лишь два сохранившихся стихотворения: «Ин ойфштанд» («Восстание») и «Ди шварце мутер-нахт» («Матерь темная ночь»), причем во втором из них используются образы [[Каббала|каббалы]]. |
+ | |||
+ | Насыщенная сложной еврейской религиозной символикой, оригинальная и самобытная по содержанию поэзия Шварцмана обнаруживает в себе мотивы и влияния [[Гейне, Генрих|Г. Гейне]], Т. Шевченко, русских символистов и особенно Х. Н. Бялика, например, стихотворение «В темную ночь» или «В краю людской беды» («... Во вретище, с открытой грудью/ И головой/ Я понесу в пустыню свой/ Палящий гнев и обращусь к безлюдью...»; перевод Арк. Штейнберга). Шварцман создал цикл «субботних» стихотворений («Как ангел на шелково-синее небо,/ Нисходит субботний покой в мое сердце...»; перевод Л. Озерова). | ||
Творчеству Шварцмана посвящены исследование [[Эпштейн, Шахно|Ш. Эпштейна]] «Ошер Шварцман. Монографие» (идиш, Харьков, 1929) и очерк [[Ременик, Хирш|Х. Ременика]] «Ошер Шварцман ун ди идише дихтунг» («А. Шварцман и еврейская поэзия», журнал «Штерн», 1939, № 10), в которых изложена мифологизированная советская версия оценки его творчества. В журнале [[«Советиш Геймланд»]] неоднократно публиковались стихи Шварцмана. | Творчеству Шварцмана посвящены исследование [[Эпштейн, Шахно|Ш. Эпштейна]] «Ошер Шварцман. Монографие» (идиш, Харьков, 1929) и очерк [[Ременик, Хирш|Х. Ременика]] «Ошер Шварцман ун ди идише дихтунг» («А. Шварцман и еврейская поэзия», журнал «Штерн», 1939, № 10), в которых изложена мифологизированная советская версия оценки его творчества. В журнале [[«Советиш Геймланд»]] неоднократно публиковались стихи Шварцмана. | ||
- | + | == Источники == | |
+ | * КЕЭ, том 10, кол. 123–125 | ||
+ | {{ElevenCopyRight|14782|ШВАРЦМАН Ашер}} | ||
[[Категория:Литература на идише]] | [[Категория:Литература на идише]] | ||
+ | [[Категория:Еврейские поэты]] | ||
+ | [[Категория:Евреи в Российской империи/СССР/СНГ]] | ||
+ | [[Категория:Евреи - воины]] | ||
+ | [[Категория:Поэты на идише]] | ||
+ | [[Категория:Персоналии по алфавиту]] | ||
+ | [[Категория:Писатели по алфавиту]] |
Версия 15:56, 8 сентября 2012
Источник: ![]() |
||||||||
|
Шварцман, Ашер (Ошер; 1889 /1890?/, село Вильня, Киевская губерния, Украина, – 1919, близ местечка Рафаловка, ныне Ровенская область, Украина), еврейский поэт. Писал на идише.
Содержание |
Детство и юность
Родился в религиозной семье. Отец, Меир Шварцман, служащий лесного хозяйства, был связан с хасидским двором цадиков Тверских, живших в местечке Коростышев (ныне Житомирская область), куда в 1893 г. перебралась и семья Шварцмана.
Раннее детство прошло в селе Новинка недалеко от Киева, куда семья переехала в 1896 г. Посещая хедер с четырех лет, Шварцман приобрел познания в области Торы и Талмуда. К 15 годам он в совершенстве овладел ивритом, познакомился не только с религиозной, но и со светской литературой на иврите, идише, русском и украинском языках.
В село Новинка часто приезжал Х. Н. Бялик, навещая семью своего тестя. Знакомство со знаменитым поэтом оказало большое влияние на Шварцмана. Х. Н. Бялик заинтересованно следил впоследствии за поэтическим дебютом Шварцмана.
В 1904 г. Шварцман обучал сельских детей русской грамоте. В 1905 г. переехал в Киев к старшему брату, под влиянием которого, по некоторым сообщениям, принял участие в революционных событиях 1905 г.
Недолгое время жил затем в Бердичеве, где преподавал иврит и учился на вечерних курсах при коммерческом училище. Тогда же начал пробовать свои силы в поэзии — вначале на украинском языке.
Начало поэтической работы
В 1909 г., вновь поселившись в Киеве, Шварцман сблизился с молодыми литераторами, писавшими на идиш: поэтами А. Кушнировым и Д. Гофштейном (двоюродный брат Шварцмана), прозаиком Д. Бергельсоном, критиками Н. Ойслендером и Н. Майзелем. Под влиянием этих литераторов социалистической ориентации Шварцман начал писать на идише. Литературный архив Шварцмана был впоследствии утрачен, от этого времени сохранилось лишь несколько стихотворений.
В 1911 г. Шварцман был призван на службу в русскую армию. Первое время служил в кавалерийской части в местечке Калиш (Польша). Занимался польским языком, делал переводы из польской поэзии (сохранился перевод стихотворения Л. Стаффа).
Войны и гибель
В 1914–17 гг. был на фронтах Первой мировой войны, отличился в боях, был награжден двумя Георгиевскими крестами. После ранения лечился в госпиталях в Тамбове и Москве. Осенью 1917 г. Шварцман демобилизовался и приехал в Киев. Работал корректором в еврейской газете «Фолксцайтунг» (орган Бунда). Здесь было напечатано раннее стихотворение Шварцмана «Ди кречме» («Корчма», написано в начале 1909 г.).
Шварцман, достаточно равнодушный к политике, не примыкал к какой-либо политической партии. Однако погромы, которые учиняли украинские и белогвардейские войска и многочисленные «зеленые» банды, заставили поэта в 1919 г. вступить добровольцем в Красную армию, которая к этому времени воспринималась еврейским населением Украины как единственная заступница. Принимал участие в боях на Украине против различных антибольшевистских вооруженных отрядов. Командовал взводом конной разведки. Осенью 1919 г. погиб в бою. Был похоронен в братской могиле близ местечка Рафаловка.
Книги
Поэтическое наследие Шварцмана составляют около 60 стихотворений, большинство из которых было опубликовано в первом посмертном издании «Але лидер» («Все стихотворения», Киев, «Култур-лиге», 1923) и в последующих изданиях: «Лидер ун брив» («Стихи и письма», Киев, 1935); «Але лидер» («Все стихотворения», Киев, 1938, сост.
Д. Гофштейн); «Але лидер» (М., 1944); «Але лидер ун брив» («Все стихи и письма», М., 1961). Сборники стихов Шварцмана выходили также на украинском («Поэзии», Киев, 1938) и на русском языках («Стихотворения», М., 1960; с предисловием А. Вергелиса).
Усилиями советских еврейских критиков и литературоведов вокруг имени Шварцмана был создан ореол «первого советского еврейского поэта», хотя в лирико-символистическом творчестве поэта определению «революционность» отвечают лишь два сохранившихся стихотворения: «Ин ойфштанд» («Восстание») и «Ди шварце мутер-нахт» («Матерь темная ночь»), причем во втором из них используются образы каббалы.
Насыщенная сложной еврейской религиозной символикой, оригинальная и самобытная по содержанию поэзия Шварцмана обнаруживает в себе мотивы и влияния Г. Гейне, Т. Шевченко, русских символистов и особенно Х. Н. Бялика, например, стихотворение «В темную ночь» или «В краю людской беды» («... Во вретище, с открытой грудью/ И головой/ Я понесу в пустыню свой/ Палящий гнев и обращусь к безлюдью...»; перевод Арк. Штейнберга). Шварцман создал цикл «субботних» стихотворений («Как ангел на шелково-синее небо,/ Нисходит субботний покой в мое сердце...»; перевод Л. Озерова).
Творчеству Шварцмана посвящены исследование Ш. Эпштейна «Ошер Шварцман. Монографие» (идиш, Харьков, 1929) и очерк Х. Ременика «Ошер Шварцман ун ди идише дихтунг» («А. Шварцман и еврейская поэзия», журнал «Штерн», 1939, № 10), в которых изложена мифологизированная советская версия оценки его творчества. В журнале «Советиш Геймланд» неоднократно публиковались стихи Шварцмана.
Источники
- КЕЭ, том 10, кол. 123–125
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ШВАРЦМАН Ашер в ЭЕЭ