Кишон, Эфраим

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
м (убрана категория «Требует категоризации» с помощью HotCat)
Maria Akopyan (Обсуждение | вклад)
Строка 1: Строка 1:
-
{{О_статье| ТИП СТАТЬИ  = 4
+
{{О_статье| ТИП СТАТЬИ  = 2
| АВТОР1  =  
| АВТОР1  =  
| АВТОР2 =
| АВТОР2 =
Строка 11: Строка 11:
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ  =
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ  =
-
}}  
+
}}
-
+
-
'''Эфраим Кишон''' (урожд. ''Ференц Хофман''; [[23 августа]] [[1924]], [[Будапешт]] — [[29 января]] [[2005]]) — [[Израиль|израильский]] писатель, классик современной израильской юмористики. Уроженец [[Венгрия|Венгрии]]. С [[1950]] писал на [[иврит]]е. Лауреат [[Государственная премия Израиля|Государственной премии Израиля]] (2003).
+
[[Файл: 12110_L.jpg|thumb|250px|left|[[Кишон, Эфраим]] Э. Кишон.]]
 +
 
 +
'''Эфраим Кишон''' (урожд. ''Ференц Хофман''; [[23 августа]] [[1924]], [[Будапешт]] — [[29 января]] [[2005]], Аппенцель, Швейцария, похоронен в Тель-Авиве) — [[Израиль|израильский]] писатель, классик современной израильской юмористики, журналист, режиссер своих пьес и кинофильмов. Уроженец [[Венгрия|Венгрии]]. С [[1950]] писал на [[иврит]]е. Лауреат [[Государственная премия Израиля|Государственной премии Израиля]] (2003).
== Биография ==
== Биография ==
-
Родился в [[Будапешт]]е, в эмансипированной семье, родной язык — [[Венгерский язык|венгерский]]. Изучал [[скульптура|скульптуру]] и [[живопись]]. С приходом немцев в Венгрию в 1944 году попал в [[концлагерь]], откуда сумел бежать, изготовив фальшивые документы.
 
-
Первое написанное им произведение — роман «Козлы отпущения» (1945), который он писал среди развалин разбомбленного Будапешта.  
+
Родился в [[Будапешт]]е, в эмансипированной семье, родной язык — [[Венгерский язык|венгерский]].
-
С 1946 г. был зам. гл. редактора венгерского сатирического журнала "Лудаш Мати".
+
 
 +
До репатриации в Израиль (1949) учился в Будапеште в Академии художеств (отделение живописи и скульптуры) и в университете (отделение истории искусств), писал на венгерском языке юморески, принесшие ему известность в Венгрии.
 +
 
 +
С приходом немцев в Венгрию в 1944 году попал в [[концлагерь]], откуда сумел бежать, изготовив фальшивые документы.
 +
 
В 1949 году нелегально покинул Венгрию в знак протеста против коммунистического режима и поселился в Израиле.
В 1949 году нелегально покинул Венгрию в знак протеста против коммунистического режима и поселился в Израиле.
-
Публиковаться начал в газете на лёгком иврите «Омер». С 1952 по 1981 год вёл ежедневную колонку «Хад Гадья» в газете «Маарив». В 1953 в государственном театре [[Габима]] была поставлена его пьеса «Слава бежит впереди него».
+
В 1949-50 гг. около года жил в киббуце Эйн-hа-Хореш, где интенсивно занимался ивритом в [[Ульпан|ульпане]].
 +
С 1950 г. жил в Тель-Авиве.
С 1981 года Кишон жил в [[Аппенцелль|Аппенцелле]] ([[Швейцария]]).
С 1981 года Кишон жил в [[Аппенцелль|Аппенцелле]] ([[Швейцария]]).
-
В 2002 году, после десятилетий упорного игнорирования истеблишментом, знаменитый израильский писатель-сатирик Эфраим Кишон был удостоин [[Список лауреатов Государственной премии Израиля|Государственной премии Израиля]]. В том же году умерла от рака героиня многочисленных рассказов Кишона - его “маленькая жена” Сара. [...] За рубежом Сару Кишон встречали как королеву, а в Израиле не узнавали ни ее, ни даже Эфраима. <ref name="Амира">[http://www.7kanal.com/article.php3?id=1448 Счастливый и грустный год Эфраима Кишона, Амира Лем, “Едиот ахронот”, 6 сентября 2002г.]</ref>.
+
== Литературная деятельность ==
 +
 
 +
Первое написанное им произведение — роман «Козлы отпущения» (1945), который он писал среди развалин разбомбленного Будапешта.
 +
 
 +
С 1946 г. был зам. гл. редактора венгерского сатирического журнала «Лудаш Мати».
 +
 
 +
В 1951 г. вел юмористическую колонку «Ва-ани омер» («А я говорю») в газете «Омер» (для обучающихся ивриту), а с 1952 г. — колонку «Хад гадья» («Один козленок»; см. [[Хаггада Пасхальная|Хаггада пасхальная]]) в газете [[«Маарив»]].
 +
Публиковаться начал в газете на лёгком иврите «Омер». С 1952 по 1981 год вёл ежедневную колонку «Хад Гадья» в газете «Маарив». В 1953 в государственном театре [[Габима]] была поставлена его пьеса «Слава бежит впереди него».
 +
 
 +
К середине 1950-х гг. Кишон стал самым популярным юмористом Израиля, его рассказы и повести в стране расходились в десятках тысяч экземпляров (необычный для Израиля тираж), переводились почти на все европейские языки, на японский, турецкий и другие языки. Сборник переводов на русский язык «Избранные рассказы» вышел в 1972 г. в Тель-Авиве. В 1984 г. (к 60-летию Кишона) число изданий его книг (на языке оригинала и в переводах) достигло 430 с общим тиражом в 30 миллионов экземпляров. Его пьесы, годами не сходившие со сцен израильских театров, и кинокомедии, поставленные им по собственным сценариям и дававшие длительное время в прокате полные сборы, пользуются успехом почти во всем мире.
 +
 
 +
В 2002 году, после десятилетий упорного игнорирования истеблишментом, знаменитый израильский писатель-сатирик Эфраим Кишон был удостоин [[Список лауреатов Государственной премии Израиля|Государственной премии Израиля]]. В том же году умерла от рака героиня многочисленных рассказов Кишона — его «маленькая жена» Сара. [] За рубежом Сару Кишон встречали как королеву, а в Израиле не узнавали ни ее, ни даже Эфраима. <ref name="Амира">[http://www.7kanal.com/article.php3?id=1448 Счастливый и грустный год Эфраима Кишона, Амира Лем, «Едиот ахронот», 6 сентября 2002 г.]</ref>.
<blockquote>
<blockquote>
-
Сейчас обо мне говорят, что я совершил “камбек”... Я с такой формулировкой не согласен. “Камбек” совершило израильское общество. [...] Один журналист спросил меня, кому я более всего обязан получением Премии Израиля. Я ответил: [[Арафат]]у... (Эфраим Кишон, 2002)<ref name="Амира"/>
+
Сейчас обо мне говорят, что я совершил «камбек»… Я с такой формулировкой не согласен. «Камбек» совершило израильское общество. [] Один журналист спросил меня, кому я более всего обязан получением Премии Израиля. Я ответил: [[Арафат]]у… (Эфраим Кишон, 2002)<ref name="Амира"/>
</blockquote>
</blockquote>
 +
 +
Среди множества сборников юморесок, фельетонов, рассказов и водевилей Кишона наиболее представительно издание «Кол-бо шел Кишон» («Универмаг Кишона», 1972); особенно популярны его повесть «hа-шуал бе-лул hа-тарнеголот» («Лиса в курятнике», 1972; русский перевод — Т.-А., 1975; в 1-м издании «Эйн-Каммоним» — вымышленное название киббуца, которое звучит как «нет нам подобных», 1955), комедии «Шмо холех лефанав» («Его слава шествует перед ним», 1953; спектакль в театре «Завит», 1958), «Шахор ал-габбей лаван» («Черным по белому», спектакль в [[«Хабима»|«Хабиме»]]), «Тоци эт hа-штекер, hа-маим ротхим» («Вынь штепсель, вода кипит», спектакль в [[«Камери»]]), «hа-ктубба» («Брачный контракт», 1961, тогда же спектакль в театре [[«Охел»]]), кинокомедии «Саллах Шаббати» (1964), «Эрвинка», «Теалат Блаумильх» («Канал Блаумильха»). Кишон удостоен премии имени Н. Соколова в области журналистики (1957), а также премии критиков «Золотой глобус» в Голливуде и приза на карнавале «Общества борьбы со смертельной серьезностью» в Аахене (1978). В 2002 г. Э. Кишону была присуждена [[Государственная Премия Израиля|Государственная премия Израиля]].
Книги Кишона на иврите переиздаются ежегодно. Суммарные тиражи его книг превышают тиражи книг всех других писателей Израиля и уступают лишь Библии (ТАНАХу).
Книги Кишона на иврите переиздаются ежегодно. Суммарные тиражи его книг превышают тиражи книг всех других писателей Израиля и уступают лишь Библии (ТАНАХу).
 +
 +
== Особенности творчества ==
 +
 +
Такая популярность произведений Кишона тем более примечательна, что его творчество всецело связано с израильской действительностью.
 +
 +
Придерживаясь традиций центральноевропейской юмористики, Кишон, остро подмечающий несуразности в политической, общественной, повседневной жизни страны и ее людей, критикует недостатки, высмеивает их, но без язвительности и издевки, а благодушно и благожелательно. Даже сатирическое обличение окрашено в его произведениях нотками дружелюбного упрека.
 +
 +
Трудности становления и развития еврейского государства, его борьба за существование, проблемы абсорбции репатриантов, полярные порой взгляды различных слоев общества и ментальность разных этнических групп, порождающие разнонаправленность кипучей жизненной активности народа, опошление идеалов и в то же время до наивности глубокая вера в их осуществление — эти и многие другие контрасты и противоречия Кишон обнажает в своих произведениях с мягкой иронией, нейтрализуя эффект острого словца, часто входящего в поговорку, неожиданным оборотом, раскрывающим глубокую любовь писателя к еврейскому народу и к его исторической родине.
 +
 +
Так, размышления о стране, территории которой «на картах мира не хватает даже на то, чтобы обозначить ее название», о стране, где «родители учатся родному языку у своих детей», где «маленькая записка может свернуть горы, но горы, увы, рождают одни лишь речи» и т. п., Кишон заключает утверждением: «Это единственная страна на свете, в которой я могу жить. Это моя страна». Однако порой, стремясь к комизму, Кишон прибегает к утрированной гиперболичности и сбивается на карикатуру, что снижает художественный уровень его произведений.
== Произведения ==
== Произведения ==
=== Книги ===
=== Книги ===
 +
На [[русский язык]] переведены книги:
На [[русский язык]] переведены книги:
Строка 48: Строка 77:
Рецензии на книги Кишона в русском переводе:
Рецензии на книги Кишона в русском переводе:
-
* http://www.ijc.ru/bibl112.html
+
* http://www.ijc.ru/bibl112.html  
* http://www.petropol.com/browse/fetch.php3?id=115772&type=book
* http://www.petropol.com/browse/fetch.php3?id=115772&type=book
* http://www.jewish.ru/994166441.asp
* http://www.jewish.ru/994166441.asp
Строка 75: Строка 104:
На русском языке она поставлена в Черниговском молодёжном театре на [[Украина|Украине]]<ref>[http://www.mtch.com.ua/russ/plays/julie.htm Эфраим Кишон, «Эй, Джульетта!», Спектакль-пародия]</ref> и в Театре Алии и Комедии в Израиле<ref>http://afisha.israelinfo.ru/announce/160</ref>, а также в Северном драмтеатре г. Тара, Омской области<ref>http://www.rosteatr.ru/drama/1418/index.html</ref>
На русском языке она поставлена в Черниговском молодёжном театре на [[Украина|Украине]]<ref>[http://www.mtch.com.ua/russ/plays/julie.htm Эфраим Кишон, «Эй, Джульетта!», Спектакль-пародия]</ref> и в Театре Алии и Комедии в Израиле<ref>http://afisha.israelinfo.ru/announce/160</ref>, а также в Северном драмтеатре г. Тара, Омской области<ref>http://www.rosteatr.ru/drama/1418/index.html</ref>
-
* Пьеса "Ктуба" в переводе на русский Марьяна Беленького поставлена в театре "Хаверим" Нью-Йорк, режиссер Виктор Топаллер:
+
* Пьеса «Ктуба» в переводе на русский Марьяна Беленького поставлена в театре «Хаверим» Нью-Йорк, режиссер Виктор Топаллер:
[[http://www.russian-bazaar.com/article.aspx?ArticleID=12150]]
[[http://www.russian-bazaar.com/article.aspx?ArticleID=12150]]
[[http://www.chayka.org/article.php?id=1926]]
[[http://www.chayka.org/article.php?id=1926]]
Строка 82: Строка 111:
=== Кинофильмы ===
=== Кинофильмы ===
 +
Эфраим Кишон поставил по своим сценариям 5 фильмов:
Эфраим Кишон поставил по своим сценариям 5 фильмов:
Строка 107: Строка 137:
[[Категория:Лауреаты Государственной премии Израиля]]
[[Категория:Лауреаты Государственной премии Израиля]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
-
+
[[Категория:Литература на иврите]]
-
+
[[Категория:Персоналии:Израиль]]
-
 
+
[[Категория:Персоналии:Израиль]]
-
{{Link FA|he}}
+
-
 
+
-
[[als:Ephraim Kishon]]
+
-
[[bs:Efraim Kišon]]
+
-
[[cs:Ephraim Kishon]]
+
-
[[de:Ephraim Kishon]]
+
-
[[el:Εφραίμ Κισόν]]
+
-
[[en:Ephraim Kishon]]
+
-
[[eo:Efraim Kiŝon]]
+
-
[[es:Efraim Kishón]]
+
-
[[fi:Ephraim Kishon]]
+
-
[[fr:Ephraim Kishon]]
+
-
[[he:אפרים קישון]]
+
-
[[hr:Ephraim Kishon]]
+
-
[[hu:Efrájim Kishon]]
+
-
[[ja:エフライム・キション]]
+
-
[[nl:Ephraim Kishon]]
+
-
[[pl:Ephraim Kishon]]
+
-
[[ro:Ephraim Kishon]]
+
-
[[sr:Ефраим Кишон]]
+
-
[[tr:Ephraim Kishon]]
+
-
 
+
{{WikiCopyRight}}
{{WikiCopyRight}}
-
 
+
{{ElevenCopyRight|12110|КИШОН Эфраим}}
-
 
+
-
[[Категория:Персоналии:Израиль]]{{checked_final}}
+

Версия 16:56, 8 июля 2012

Тип статьи: Регулярная исправленная статья


Кишон, Эфраим Э. Кишон.

Эфраим Кишон (урожд. Ференц Хофман; 23 августа 1924, Будапешт — 29 января 2005, Аппенцель, Швейцария, похоронен в Тель-Авиве) — израильский писатель, классик современной израильской юмористики, журналист, режиссер своих пьес и кинофильмов. Уроженец Венгрии. С 1950 писал на иврите. Лауреат Государственной премии Израиля (2003).

Содержание

Биография

Родился в Будапеште, в эмансипированной семье, родной язык — венгерский.

До репатриации в Израиль (1949) учился в Будапеште в Академии художеств (отделение живописи и скульптуры) и в университете (отделение истории искусств), писал на венгерском языке юморески, принесшие ему известность в Венгрии.

С приходом немцев в Венгрию в 1944 году попал в концлагерь, откуда сумел бежать, изготовив фальшивые документы.

В 1949 году нелегально покинул Венгрию в знак протеста против коммунистического режима и поселился в Израиле.

В 1949-50 гг. около года жил в киббуце Эйн-hа-Хореш, где интенсивно занимался ивритом в ульпане.

С 1950 г. жил в Тель-Авиве. С 1981 года Кишон жил в Аппенцелле (Швейцария).

Литературная деятельность

Первое написанное им произведение — роман «Козлы отпущения» (1945), который он писал среди развалин разбомбленного Будапешта.

С 1946 г. был зам. гл. редактора венгерского сатирического журнала «Лудаш Мати».

В 1951 г. вел юмористическую колонку «Ва-ани омер» («А я говорю») в газете «Омер» (для обучающихся ивриту), а с 1952 г. — колонку «Хад гадья» («Один козленок»; см. Хаггада пасхальная) в газете «Маарив». Публиковаться начал в газете на лёгком иврите «Омер». С 1952 по 1981 год вёл ежедневную колонку «Хад Гадья» в газете «Маарив». В 1953 в государственном театре Габима была поставлена его пьеса «Слава бежит впереди него».

К середине 1950-х гг. Кишон стал самым популярным юмористом Израиля, его рассказы и повести в стране расходились в десятках тысяч экземпляров (необычный для Израиля тираж), переводились почти на все европейские языки, на японский, турецкий и другие языки. Сборник переводов на русский язык «Избранные рассказы» вышел в 1972 г. в Тель-Авиве. В 1984 г. (к 60-летию Кишона) число изданий его книг (на языке оригинала и в переводах) достигло 430 с общим тиражом в 30 миллионов экземпляров. Его пьесы, годами не сходившие со сцен израильских театров, и кинокомедии, поставленные им по собственным сценариям и дававшие длительное время в прокате полные сборы, пользуются успехом почти во всем мире.

В 2002 году, после десятилетий упорного игнорирования истеблишментом, знаменитый израильский писатель-сатирик Эфраим Кишон был удостоин Государственной премии Израиля. В том же году умерла от рака героиня многочисленных рассказов Кишона — его «маленькая жена» Сара. […] За рубежом Сару Кишон встречали как королеву, а в Израиле не узнавали ни ее, ни даже Эфраима. [1].

Сейчас обо мне говорят, что я совершил «камбек»… Я с такой формулировкой не согласен. «Камбек» совершило израильское общество. […] Один журналист спросил меня, кому я более всего обязан получением Премии Израиля. Я ответил: Арафату… (Эфраим Кишон, 2002)[1]

Среди множества сборников юморесок, фельетонов, рассказов и водевилей Кишона наиболее представительно издание «Кол-бо шел Кишон» («Универмаг Кишона», 1972); особенно популярны его повесть «hа-шуал бе-лул hа-тарнеголот» («Лиса в курятнике», 1972; русский перевод — Т.-А., 1975; в 1-м издании «Эйн-Каммоним» — вымышленное название киббуца, которое звучит как «нет нам подобных», 1955), комедии «Шмо холех лефанав» («Его слава шествует перед ним», 1953; спектакль в театре «Завит», 1958), «Шахор ал-габбей лаван» («Черным по белому», спектакль в «Хабиме»), «Тоци эт hа-штекер, hа-маим ротхим» («Вынь штепсель, вода кипит», спектакль в «Камери»), «hа-ктубба» («Брачный контракт», 1961, тогда же спектакль в театре «Охел»), кинокомедии «Саллах Шаббати» (1964), «Эрвинка», «Теалат Блаумильх» («Канал Блаумильха»). Кишон удостоен премии имени Н. Соколова в области журналистики (1957), а также премии критиков «Золотой глобус» в Голливуде и приза на карнавале «Общества борьбы со смертельной серьезностью» в Аахене (1978). В 2002 г. Э. Кишону была присуждена Государственная премия Израиля.

Книги Кишона на иврите переиздаются ежегодно. Суммарные тиражи его книг превышают тиражи книг всех других писателей Израиля и уступают лишь Библии (ТАНАХу).

Особенности творчества

Такая популярность произведений Кишона тем более примечательна, что его творчество всецело связано с израильской действительностью.

Придерживаясь традиций центральноевропейской юмористики, Кишон, остро подмечающий несуразности в политической, общественной, повседневной жизни страны и ее людей, критикует недостатки, высмеивает их, но без язвительности и издевки, а благодушно и благожелательно. Даже сатирическое обличение окрашено в его произведениях нотками дружелюбного упрека.

Трудности становления и развития еврейского государства, его борьба за существование, проблемы абсорбции репатриантов, полярные порой взгляды различных слоев общества и ментальность разных этнических групп, порождающие разнонаправленность кипучей жизненной активности народа, опошление идеалов и в то же время до наивности глубокая вера в их осуществление — эти и многие другие контрасты и противоречия Кишон обнажает в своих произведениях с мягкой иронией, нейтрализуя эффект острого словца, часто входящего в поговорку, неожиданным оборотом, раскрывающим глубокую любовь писателя к еврейскому народу и к его исторической родине.

Так, размышления о стране, территории которой «на картах мира не хватает даже на то, чтобы обозначить ее название», о стране, где «родители учатся родному языку у своих детей», где «маленькая записка может свернуть горы, но горы, увы, рождают одни лишь речи» и т. п., Кишон заключает утверждением: «Это единственная страна на свете, в которой я могу жить. Это моя страна». Однако порой, стремясь к комизму, Кишон прибегает к утрированной гиперболичности и сбивается на карикатуру, что снижает художественный уровень его произведений.

Произведения

Книги

На русский язык переведены книги:

Книги Кишона переведены на все европейские языки, а также на китайский.

Рецензии на книги Кишона в русском переводе:

Пьесы

  • «Ктуба» (1953);
  • «Выйми штеккер, чайник закипел» (1968);
  • «Эй, Джульетта!» (1972);
  • «Салах Шабати», мюзикл (1988);

Пьеса Кишона «Эй, Джульетта!» была поставлена в 60 странах мира и является одной из самых популярных пьес мирового репертуара:

[4]

Немецкое название пьесы: «Es War die Lerche» («Это был жаворонок»). Пьеса на немецком идёт более чем в 100 театрах Германии, Австрии, Швейцарии.

На русском языке она поставлена в Черниговском молодёжном театре на Украине[2] и в Театре Алии и Комедии в Израиле[3], а также в Северном драмтеатре г. Тара, Омской области[4]

  • Пьеса «Ктуба» в переводе на русский Марьяна Беленького поставлена в театре «Хаверим» Нью-Йорк, режиссер Виктор Топаллер:

[[8]] [[9]] [[10]] [[11]]

Кинофильмы

Эфраим Кишон поставил по своим сценариям 5 фильмов:

  • «Салах Шабати» (1964). В гл. роли — Хаим Тополь. Фильм удостоен ряда международных призов, по нему был поставлен мюзикл в США. Фильм повествует о судьбе репатрианта из Марокко в Израиле, отражая покровительственную точку зрения ашкеназского истеблишмента на репатриантов из стран Востока, представля их глупыми недотепами, не приспособленными к современной жизни.
  • «Канал Блаумильха» (1969). Сбежавший из больницы сумасшедший, начинает рыть канаву посреди шумной тель-авивской магистрали. Все окружающие воспринимают это как само собой разумеещееся явление.
  • «Полицейский Азулай» (1971). В главной роли — Шайке Офир. Мелодрама о судьбе полицейского, доброта и покладистость которого мешают ему выполнять свою работу.
  • «Арбинка». В главных ролях: Хаим Тополь, Гила Альмагор. Фильм поставлен по рассказам Кишона.
  • «Лиса в курятнике» (по одноимённому роману). В главных ролях: Шайке Офир, Сэфи Ривлин. Прожжённый политикан — функционер социалистической партии Маарах приезжает на отдых в глухую деревню и, от нечего делать, начинает там активную политическую деятельность. Ведь больше он ничего делать не умеет. В результате его деятельности вся деревня раскалывается на два непримиримых враждебных лагеря. Начинаются интриги, подсиживания. Крестьяне настолько увлекаются политикой, что забывают о ремонте плотины, и деревню сносит селевым потоком.

Продюсер фильмов — Менахем Голан. В настоящее время Менахем Голан снимает фильм по пьесе Кишона «Ктуба»

  • В 2006 году в Иерусалиме снят документально-игровой фильм на русском языке о жизни и творчестве Кишона (режиссёр — Гидеон Дубинский).
  • В 2007 году им же снято продолжение этого фильма.

Примечания

Ссылки

Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.

Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья КИШОН Эфраим в ЭЕЭ
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация