Дикман, Шломо

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
м (переименовал «Дикман, Шломо (ЭЕЭ)» в «Дикман, Шломо»)
Строка 1: Строка 1:
-
{{ElevenImported}}{{Остатье\ЭЕЭ
+
{{Остатье\ЭЕЭ
|ТИП СТАТЬИ=1
|ТИП СТАТЬИ=1
|СУПЕРВАЙЗЕР=
|СУПЕРВАЙЗЕР=
Строка 25: Строка 25:
-
'''Дикман, Шломо''' (Dickmann, Shlomo; 1917, Варшава, – 1965, Иерусалим), переводчик и критик. Окончил в Варшаве еврейскую гимназию «Хиннух», Институт еврейских наук и классическое отделение университета. С 1935 г. публиковал критические обзоры и переводы (с 1937 г. также в литературном приложении к [[«Давар»]]). В 1939 г. в Варшаве был издан его перевод на польский язык всех поэтических произведений [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бялика]]. Типографский набор его переводов стихотворений [[Черниховский, Шаул|Ш. Черниховского]] и [[Шнеур, Залман|З. Шнеура]] на польский язык пропал в начале Второй мировой войны, когда Дикман бежал из Польши в Советский Союз. Жил в Бухаре, зарабатывал на жизнь уроками иврита. В 1944 г. за «контрреволюционную сионистскую деятельность» был приговорен к смертной казни, замененной 15-летним заключением в лагерях строгого режима (угольные шахты в Воркуте). В 1957 г. был освобожден и реабилитирован, после чего вернулся в Варшаву.
+
'''Дикман, Шломо''' (Dickmann, Shlomo; 1917, Варшава, – 1965, Иерусалим), переводчик и критик.  
 +
=== Биографические сведения ===
-
В 1960 г. репатриировался в Израиль и занялся переводами на иврит греческих и римских классиков («Энеида» Вергилия, 1962; «О природе вещей» Лукреция, 1962; «Трагедии» Софокла, 1963; «Трагедии» Эсхила, 1965; «Метаморфозы» Овидия, 1965), заслужив широкое признание у израильской критики как один из лучших мастеров поэтического перевода. В 1965 г. Дикман был посмертно удостоен за переводы [[Государственная Премия Израиля|Государственной премии Израиля]]. Автобиографические заметки Дикмана о жизни в Воркуте опубликованы в 1963 и 1965 гг. в журнале «hа-Умма».
+
Окончил в Варшаве еврейскую гимназию «Хиннух», Институт еврейских наук и классическое отделение университета.  
-
{{ElevenCopyRight|11432|ДИКМАН Шломо}}
+
С 1935 г. публиковал критические обзоры и переводы (с 1937 г. также в литературном приложении к [[«Давар»]]). В 1939 г. в Варшаве был издан его перевод на польский язык всех поэтических произведений [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бялика]]. Типографский набор его переводов стихотворений [[Черниховский, Шаул|Ш. Черниховского]] и [[Шнеур, Залман|З. Шнеура]] на польский язык пропал в начале Второй мировой войны. 
 +
=== Советский период ===
 +
 
 +
Дикман бежал из Польши в Советский Союз. Жил в Бухаре, зарабатывал на жизнь уроками иврита. В 1944 г. за «контрреволюционную сионистскую деятельность» был приговорен к смертной казни, замененной 15-летним заключением в лагерях строгого режима (угольные шахты в Воркуте). В 1957 г. был освобожден и реабилитирован, после чего вернулся в Варшаву.
 +
=== Израильский период творчества ===
 +
 
 +
В 1960 г. репатриировался в Израиль и занялся переводами на иврит греческих и римских классиков («Энеида» Вергилия, 1962; «О природе вещей» Лукреция, 1962; «Трагедии» Софокла, 1963; «Трагедии» Эсхила, 1965; «Метаморфозы» Овидия, 1965), заслужив широкое признание у израильской критики как один из лучших мастеров поэтического перевода.
 +
 
 +
Автобиографические заметки Дикмана о жизни в Воркуте опубликованы в 1963 и 1965 гг. в журнале «hа-Умма».
 +
=== Признание заслуг ===
 +
 
 +
В 1965 г. Дикман был посмертно удостоен за переводы [[Государственная Премия Израиля|Государственной премии Израиля]]. {{ElevenCopyRight|11432|ДИКМАН Шломо}}
[[Категория:Литература на иврите]]
[[Категория:Литература на иврите]]

Версия 17:07, 16 апреля 2012

Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная статья





Дикман, Шломо (Dickmann, Shlomo; 1917, Варшава, – 1965, Иерусалим), переводчик и критик.

Содержание

Биографические сведения

Окончил в Варшаве еврейскую гимназию «Хиннух», Институт еврейских наук и классическое отделение университета.

С 1935 г. публиковал критические обзоры и переводы (с 1937 г. также в литературном приложении к «Давар»). В 1939 г. в Варшаве был издан его перевод на польский язык всех поэтических произведений Х. Н. Бялика. Типографский набор его переводов стихотворений Ш. Черниховского и З. Шнеура на польский язык пропал в начале Второй мировой войны.

Советский период

Дикман бежал из Польши в Советский Союз. Жил в Бухаре, зарабатывал на жизнь уроками иврита. В 1944 г. за «контрреволюционную сионистскую деятельность» был приговорен к смертной казни, замененной 15-летним заключением в лагерях строгого режима (угольные шахты в Воркуте). В 1957 г. был освобожден и реабилитирован, после чего вернулся в Варшаву.

Израильский период творчества

В 1960 г. репатриировался в Израиль и занялся переводами на иврит греческих и римских классиков («Энеида» Вергилия, 1962; «О природе вещей» Лукреция, 1962; «Трагедии» Софокла, 1963; «Трагедии» Эсхила, 1965; «Метаморфозы» Овидия, 1965), заслужив широкое признание у израильской критики как один из лучших мастеров поэтического перевода.

Автобиографические заметки Дикмана о жизни в Воркуте опубликованы в 1963 и 1965 гг. в журнале «hа-Умма».

Признание заслуг

В 1965 г. Дикман был посмертно удостоен за переводы Государственной премии Израиля.

Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ДИКМАН Шломо в ЭЕЭ
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация