Красная скала (песня)
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Maria Akopyan (Обсуждение | вклад) |
Maria Akopyan (Обсуждение | вклад) |
||
Строка 30: | Строка 30: | ||
В [[1956 год]]у в Петру отправились Дмитрий Берман и Дрор Леви. Они добрались до Петры и даже засняли там целую фотопленку, но на обратном пути попали в засаду и приняли бой. Дрор был убит, а раненный Дмитрий сумел прорвался к своим. В марте [[1957 год]]а погибли еще четверо солдат. Из-за этих безрассудных жертв походы в Петру были запрещены специальным законом, а радиостанциям эту песню запретили транслировать и исполнять на концертах — чтобы не будоражила воображение. Однако походы не прекращались до конца 1980-х гг. Всего в вылазках к Красной скале погибло 12 израильтян. | В [[1956 год]]у в Петру отправились Дмитрий Берман и Дрор Леви. Они добрались до Петры и даже засняли там целую фотопленку, но на обратном пути попали в засаду и приняли бой. Дрор был убит, а раненный Дмитрий сумел прорвался к своим. В марте [[1957 год]]а погибли еще четверо солдат. Из-за этих безрассудных жертв походы в Петру были запрещены специальным законом, а радиостанциям эту песню запретили транслировать и исполнять на концертах — чтобы не будоражила воображение. Однако походы не прекращались до конца 1980-х гг. Всего в вылазках к Красной скале погибло 12 израильтян. | ||
- | == Текст песни и перевод == | + | == Текст песни и перевод<ref>Перевод Елизаветы Давидович</ref> == |
{{столбцы}} | {{столбцы}} | ||
{{столбец}} | {{столбец}} |
Версия 21:55, 11 апреля 2012
Регулярная статья | |
Vadim Akopyan | |
24.05.2011 | |
«Красная скала» (ивр. הסלע האדום — «hа-села hа-адом») — одна из самых популярных израильских песен, написанная в 1955 году поэтом Хаимом Шеффером и композитором Йонатаном Зараем.
Содержание |
Предыстория
«Красная скала» — это древний город, высеченный набатеями в скалах около Петры.
В 1953 году Меир Хар-Цион — боец «отряда 101», «лучший солдат Израиля со времен Бар Кохбы» по определению Моше Даяна, с подругой Рахелью Савораи сходил в Петру к Красной скале. Этот опасный поход занял четыре ночи и три дня, но они добрались до цели. Успех этого предприятия положил начало традиции, просуществовавшей в израильской армии многие годы — побывать у Красной скалы и вернуться живым.
Начались походы в Петру — сначала бойцов сто первого отряда, а затем — парашютистов. Эта мода стала в ЦАХАЛе повальной — считалось высшим геройством добраться до Петры, нелегально перейдя границу с Иорданией.
Иорданские легионеры, узнавшие о ритуале израильских парашютистов, стали устраивать засады — и уже через четыре месяца в Иордании пропали пятеро израильтян. Их расстреляли в полицейском участке деревни Бар Мадкур. Но немногим (точное их число неизвестно) — удавалось дойти до Петры и благополучно вернуться. Они становились легендой Израиля, но Меир Хар-Цион в последствии не раз сожалел, что положил начало этой кровавой традиции.
Создание песни и её запрет
В 1955 году поэт Хаим Шеффер и композитор Йонатан Зарай написали песню «А-села а-адом» — «Красная скала». Ее спел Арик Лави[1].
В 1956 году в Петру отправились Дмитрий Берман и Дрор Леви. Они добрались до Петры и даже засняли там целую фотопленку, но на обратном пути попали в засаду и приняли бой. Дрор был убит, а раненный Дмитрий сумел прорвался к своим. В марте 1957 года погибли еще четверо солдат. Из-за этих безрассудных жертв походы в Петру были запрещены специальным законом, а радиостанциям эту песню запретили транслировать и исполнять на концертах — чтобы не будоражила воображение. Однако походы не прекращались до конца 1980-х гг. Всего в вылазках к Красной скале погибло 12 израильтян.
Текст песни и перевод[2]
О, Скала Эдома та, Красная Скала… Молва людская свой ведет рассказ, О, Скала Эдома та, Красная Скала… С закатом в путь пустились налегке, О, Скала Эдома та, Красная Скала… По тропам звезд в небесной глубине, О, Скала Эдома та, Красная Скала… В просвет камней ущельного Нигде О, Скала Эдома та, Красная Скала… Свой круг впечатав в очередность дня, О, Скала Эдома та, Красная Скала… Там жизни шов застрочен был не раз, О, Скала Эдома та, Красная Скала… Молва людская свой ведет рассказ, |
מעבר להרים ולמדבר, שלשה יצאו לדרך עם שקיעה, ראשון הלך גשש, מרים פניו, בואדי, עת חנו בין אבנים, גלגל השמש על ראשם הלם מטח היריות היה קצר. מעבר להרים ולמדבר, |
Примечания
- ↑ И о тех, кто еще жив (Арик Лави)
- ↑ Перевод Елизаветы Давидович