Гинзай, Амнон
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Марк (Обсуждение | вклад) м (переименовал «Гинзай, Амнон (ЭЕЭ)» в «Гинзай, Амнон») |
Марк (Обсуждение | вклад) м (добавлена категория «Персоналии по алфавиту» с помощью HotCat) |
||
Строка 47: | Строка 47: | ||
[[Категория:Наука о еврействе]] | [[Категория:Наука о еврействе]] | ||
+ | [[Категория:Персоналии по алфавиту]] |
Версия 17:14, 23 марта 2012
Источник: | ||||||||
|
Гинзай, Амнон (Газов-Гинзберг Анатолий Михайлович; 1929, Новосибирск, – 1995, Тель-Авив), гебраист, писатель.
Содержание |
Биографические сведения
Отец, адвокат М. Гинзберг, в 1907 г. на суде по делу о еврейском погроме 20–22 октября 1905 г. в городе Томске представлял интересы пострадавших. По окончании средней школы Гинзай в 1947 г. поступил в Ленинградский государственный университет на факультет востоковедения. В 1957 г. окончил университет, в 1964 г. защитил кандидатскую диссертацию.
Гебраист, библеист
Работал в ленинградском отделении Института востоковедения АН СССР. Специализировался в области гебраистики, библеистики, в исследовании кумранских рукописей (см. Мёртвого моря свитки). Автор работ по этой тематике, в том числе: «Был ли язык изобразителен в своих истоках? (Свидетельство прасемитского запаса корней)» (М., 1965); «Символизм прасемитской флексии» (М., 1974); «Секрет пращи Давида» («Палестинский сборник», М.-Л., 1966. Выпуск 15 /78/).
Исследователь кумранских рукописей
Был одним из переводчиков, а также автором введения и комментариев к «Текстам Кумрана» (Выпуск 2, перевод с древнееврейского и арамейского, СПб., 1997).
Израильский период
Редакторская деятельность
В 1974–75 гг. преподавал в Ленинграде иврит готовившимся к репатриации в Израиль. В 1975 г. переехал в Израиль. Работал старшим редактором Краткой еврейской энциклопедии (см. Энциклопедии). Принимал участие в создании русско-ивритского и иврит-русского «Современного словаря» под редакцией доктора И. Гури. Был научным редактором ряда книг, опубликованных издательством «Библиотека-Алия», в том числе сборника статей «Иврит — язык возрожденный» (Иер., 1984).
Писательская и переводческая деятельность
Написал на русском языке фантастические романы: «Золотые хамелеоны» (Т.-А., 1986), «Звездные адюльтеры», а также опубликовал ряд фантастических рассказов и повестей на русском языке и иврите. Перевел с иврита на русский язык (в соавторстве с Л. Пеньковским, 1894–1971) сборник стихов Иехуды hа-Леви «Сердце мое на Востоке» («Библиотека-Алия», Иер., 1976) и с английского языка роман А. Бержеса «Заводной апельсин» (Т.-А., 1977).
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ГИНЗАЙ Амнон в ЭЕЭ