Бабий Яр (поэма)
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
(Новая страница: «{{О_статье| ТИП СТАТЬИ = 4 | АВТОР1 = | АВТОР2 = | АВТОР3 = | СУПЕРВАЙЗЕР = | ПРОЕКТ = | ПОДТЕМА = | К…»)
Следующая правка →
Версия 08:43, 17 февраля 2012
Текст унаследован из Википедии | |
Бабий Яр | |
Жанр: |
поэма |
---|---|
Автор: |
Евгений Евтушенко |
Язык оригинала: | |
Год написания: |
1961 |
Публикация: |
1961 |
Бабий Яр — поэма, написанная в 1961 году в Киеве Евгением Евтушенко по мотивам преследований и геноцида евреев. На основе данной поэмы композитор Дмитрий Шостакович сочинил симфонию. Поэма переведена на 72 языка[1] и сделала Евтушенко всемирно известным[2].
Содержание |
История создания
Евтушенко вспоминает, что первые стихи о трагедии Бабьего Яра опубликовали вошедшие в Киев в 1944 году вместе с Красной армией Илья Эренбург и Лев Озеров. Он прочёл эти стихи в 1944 году в возрасте 11 лет. Стихи Озерова оказали на Евтушенко сильное впечатление[3]. Также Евтушенко говорил, что давно собирался написать стихи, направленные против антисемитизма[2].
Попав впервые в Бабий Яр в 1961 году вместе с писателем Анатолием Кузнецовым, Евтушенко был потрясён отсутствием какого-либо памятника погибшим. Более того, на месте массовых расстрелов была свалка[4].
|
Это зрелище так подействовало на поэта, что он написал поэму за несколько часов, сидя в гостинице[3] Первыми стихотворение услышали зашедшие к Евтушенко в номер Иван Драч и Виталий Коротич. Потом он прочёл поэму по телефону Александру Межирову. После этого запланированное выступление Евтушенко местные власти попытались отменить, но отступили перед угрозой крупного скандала[5].
На следующий день Евтушенко публично прочел в Киеве новое стихотворение. Оно начиналось словами «Над Бабьим Яром памятников нет…» Поэма «Бабий Яр» стала одним из элементов прорыва 20-летнего молчания об этой трагедии[6].
19 сентября 1961 года стихотворение было опубликовано в «Литературной газете». Перед публикацией главный редактор Валерий Косолапов сказал, что ему нужно посоветоваться с женой, поскольку после публикации его уволят. Тем не менее, он принял положительное решение[4][7].
В 1962 году Пауль Целан перевёл поэму на немецкий язык[8][9], на иврит — Эвен Шушана[10]. Всего она была переведена на 72 языка[1].
Реакция
Поэма вызвала недовольство как среди некоторой части общества, так и руководства государства. В частности, Евтушенко обвиняли в выпячивании трагедии евреев на фоне других жертв нацизма.
Вокруг поэмы завязалась политическая полемика. Через несколько дней в «Литературной газете» появилась статья Дмитрия Старикова, в которой он сравнивая стихи Эренбурга и Евтушенко обвинял последнего в отсутствии интернационализма. Илья Эренбург прислал в редакцию протест против некорректных сравнений, Но ЦК КПСС запретил публиковать его письмо. Бенедикт Сарнов впоследствии назвал статью антисемитской, а Старикова охарактеризовал как «литературного проходимца»[7].
Поэт Алексей Марков написал Евтушенко: «Какой ты настоящий русский, / Когда забыл про свой народ, / Душа, что брюки, стала узкой, / Пустой, что лестничный пролёт». Маркову ответили поэты Самуил Маршак и Константин Симонов, композитор Дмитрий Шостакович, певец Леонид Утесов. В частности, Маршак сравнил Маркова с известным черносотенцем Марковым Вторым, а Утёсов написал в адрес Маркова, что «антисемитизм — есть социализм идиотов»[11][2].
Никита Хрущёв публично обвинил Евтушенко в политической незрелости и незнании исторических фактов. Главный редактор «Литературной газеты» Валерий Косолапов, опубликовавший поэму, был уволен.
В дальнейшем Евтушенко неоднократно подвергался антисемитским нападкам, а борьба с антисемитизмом стала существенной частью его творчества[12]. Во второй раз стихотворение было опубликовано лишь в 1983 году в трехтомном издании. Публичное чтение поэмы запрещалось в Киеве до начала перестройки в СССР[13].
По мнению самого Евтушенко, такая реакция была связана с тем, что тема антисемитизма в СССР была табуирована. Он также утверждал, что получил огромное число писем с выражением поддержки[1].
Значение
Оценивая значение поэмы, Дмитрий Шостакович писал[6]:
Многие слышали о Бабьем Яре, но понадобились стихи Евтушенко, чтобы люди о нём узнали по-настоящему. Были попытки стереть память о Бабьем Яре, сначала со стороны немцев, а затем — украинского руководства. Но после стихов Евтушенко стало ясно, что он никогда не будет забыт. Такова сила искусства.
Евгений Сидоров в книге «Евгений Евтушенко: личность и творчество» отмечал, что в создании в Киеве памятника жертвам Бабьего Яра есть в том числе и заслуга автора поэмы[14].
Примечания
- ↑ 1,0 1,1 1,2 Михаил Бузукашвили. Евгений Евтушенко о «Бабьем Яре». Номер 2 (181) Журнал "Чайка" (16 января 2011). — Интервью. Проверено 11 февраля 2012.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 Цвибель Д. От Станции Зима к Бабьему Яру. netzulim.org (2008). Проверено 11 февраля 2012.
- ↑ 3,0 3,1 Евгений Евтушенко о трагедии Бабьего Яра. Русская служба Би-би-си. Проверено 10 февраля 2012.
- ↑ 4,0 4,1 Алфавит Инакомыслия. Бабий Яр. Передача первая. Радио Свобода. Проверено 11 февраля 2012.
- ↑ Евгений Евтушенко. Украина не должна допустить бестактность. Русская Служба "Голоса Америки". Проверено 12 февраля 2012.
- ↑ 6,0 6,1 Соломон Волков. Мемуары Шостаковича (The Memoirs of Dmitri Shostakovich. As Related to and Edited by Solomon Volkov, 1984, ISBN 978-0879100216)
- ↑ 7,0 7,1 Сарнов Б. ГОЛОС КРОВИ. lechaim.ru. Проверено 11 февраля 2012.
- ↑ Литература-Немецкий. jewbukovina.nxt.ru. Проверено 11 февраля 2012.
- ↑ Eric Kligerman. Sites of the uncanny: Paul Celan, specularity and the visual arts p.12, 2007 ISBN 978-3-110-19135-6
- ↑ Он всем антисемитам, как еврей. netzulim.org. Проверено 11 февраля 2012.
- ↑ Белкин А. Вокруг стихотворения Бабий Яр. proza.ru. Проверено 11 февраля 2012.
- ↑ Жидомасон по фамилии Евтушенко. Заметки по еврейской истории. Проверено 10 февраля 2012.
- ↑ Виталий ОРЛОВ. СЕГОДНЯ ПАМЯТНИК НАД БАБЬИМ ЯРОМ ЕСТЬ (Евгений Евтушенко). vestnik.com. Проверено 10 февраля 2012.
- ↑ Евгений Сидоров. Евгений Евтушенко: личность и творчество. Художественная литература, 1987, стр. 48
Ссылки
- Евгений Евтушенко читает поэму «Бабий Яр» на YouTube
- Евгений Евтушенко. Бабий Яр. evtushenko.net. — поэма на сайте посвящённом Евгению Евтушенко. Проверено 11 февраля 2012.
- Yevgeny Yevtushenko. «Babi Yar» (англ.). Public Broadcasting Service. — Бабий Яр на английском языке. Проверено 11 февраля 2012.
Шаблон:Бабий Яр
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.