Силкинер, Биньямин Нахум
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
(Новая страница: «{{ElevenImported}}{{Остатье\ЭЕЭ |ТИП СТАТЬИ=1 |СУПЕРВАЙЗЕР= |КАЧЕСТВО= |УРОВЕНЬ= |НАЗВАНИЕ= |ПОДЗА…»)
Следующая правка →
Версия 07:50, 23 ноября 2011
Эта статья была импортирована из Электронной Еврейской Энциклопедии
и еще не обработана
Источник: | ||||||||
|
Силкинер (Силк) Биньямин Нахум (1882, местечко Вильки /Вилькия/ Ковенской губернии, Литва, – 1933, Нью-Йорк), поэт, писавший на иврите. В 1900 г. приехал в Одессу учиться. Там под впечатлением литературной деятельности Ахад-hа-Ама и Х. Н. Бялика начал писать стихи. В 1904 г. уехал в Нью-Йорк. Окончил колледж, приобретя специальность юриста. Читал курсы по Библии в учительской семинарии при Еврейской теологической семинарии (до конца жизни). Силкинер был автором ряда учебных пособий, а также одним из составителей, вместе с И. Эфратом и И. Эвен-Шмуэлем (Кауфманом; 1886–1976), англо-ивритского словаря (1929, Т.-А.). В 1913–14 гг. в Нью-Йорке сотрудничал в редакции литературного ежемесячника «hа-Торен».
Силкинер по праву считается одним из зачинателей поэзии на иврите в США. Его первое стихотворение «Бат шири» («Моя муза») появилось в газете «hа-Зман» (1903), и с тех пор Силкинер регулярно публиковал свои произведения в периодических изданиях на иврите. Эпическая поэма Силкинера «Мул охел тимора» («Перед вигвамом», Иер., 1910) — первое на иврите произведение об Америке. Рассказывая об индейцах и конкистадорах, поэт, потрясенный антиеврейскими погромами в России, протестовал против сильных народов, насаждавших свой образ жизни путем насилия.
В 1910 г. под редакцией Р. Брайнина вышел первый сборник писавших на иврите еврейских поэтов Америки того времени «Снунит» («Ласточка»); значительное место в нем отводилось произведениям Силкинера. В 1927 г. стихи и поэмы Силкинера вышли отдельной книгой «Ширим» («Стихотворения», Н.-Й.—Т.-А.). Многие из них воспевали еврейских героев древности (Бар-Кохба; см. Бар-Кохбы восстание; Руфь) и современности (Т. Герцль). Поэтическое творчество Силкинера посвящено Эрец-Исраэль и Америке. Эпические и лирические произведения Силкинера написаны ясным и простым языком, не перегруженным библейскими и иными аллюзиями, столь характерными для той эпохи.
Силкинер перевел на иврит «Макбет» Шекспира (Варшава, 1937) и снабдил примечаниями перевод на иврит «Венецианского купца», выполненный Шимоном Галкиным. После смерти Силкинера вышла книга воспоминаний о нем с обширной библиографией «Сефер зиккарон ле-Б. Н. Силкинер» (редактор М. Риболов; Н.-Й., 1934).