|
|
Строка 1: |
Строка 1: |
- | {{О_статье| ТИП СТАТЬИ = 4 | + | {{Остатье\ЭЕЭ |
- | | АВТОР1 = | + | |ТИП СТАТЬИ=1 |
- | | АВТОР2 = | + | |СУПЕРВАЙЗЕР= |
- | | АВТОР3 = | + | |КАЧЕСТВО= |
- | | СУПЕРВАЙЗЕР = | + | |УРОВЕНЬ= |
- | | ПРОЕКТ = | + | |НАЗВАНИЕ= |
- | | ПОДТЕМА = | + | |ПОДЗАГОЛОВОК= |
- | | КАЧЕСТВО = | + | |СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ= |
- | | УРОВЕНЬ = | + | |АВТОР2= |
- | | ДАТА СОЗДАНИЯ = | + | |ТЕМА= |
- | | ВИКИПЕДИЯ = | + | |СТРАНИЦА УЧАСТНИКА= |
- | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | + | |ИЗ ЦИКЛА= |
- | }}{{wiktionary|аллилуйя}}
| + | |ПУБЛИКАЦИИ= |
- | '''Аллилу́йя''' ({{lang-he| הַלְלוּיָה] הללויה]}}, в транскрипции ''халелу-Йа’х''; в лат. транслитерации alleluia). Букв. ''«Хвалите Ях (Бога, Господа, [[Яхве]], Йаг, Иегову)»'' — в ряде христианских конфессий — молитвенное хвалебное слово, обращенное к Богу. В некоторых русских переводах [[Библия|Библии]] передается словосочетанием «восхваляйте Господа»<ref>Например, в 1-ых стихах 105, 110, 111-го Псалма в переводе «Библия. Современный перевод»</ref> или же просто транслитерируется в «аллилуия» или «аллилуйя», и в такой форме было принято в русский язык, и в христианское [[богослужение]] вошло без перевода. Слово использовано в [[иудаизм]]е как часть молитв [[галлель]].
| + | |ДАТА СОЗДАНИЯ= |
| + | |ВИКИПЕДИЯ= |
| + | |ИСТОЧНИК= |
| + | |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ= |
| + | }} |
| | | |
- | == Библейские корни ==
| + | '''Аллилуйя''' ({{lang-he|הַלְלוּיָה}}, hалелу-йа, «восхваляйте Господа», в лат. транслитерации alleluia),) - еврейское библейское литургическое выражение, встречающееся в Книге [[Псалмы|Псалмов]]. |
- | Выражения «аллилуйя» встречается около 24 раз в древнееврейских рукописях [[Библия|Библии]]: один раз в книге [[Паралипоменон]] и около 23-х раз в книге [[Псалмы|Псалмов]]. Исключая {{Библия|Пс|135:3}}, ''аллилуйя'' в стихах Псалмов служит введением (106, 111—113, 135, 146—150) или заключительным словом (104—106, 113, 114—117, 135, 146—150), или и тем и другим (106, 113, 135, 146—150).
| + | |
- | Среди них — так называемый [[галель]] (псалмы 112—117), исполнявшийся, в частности, на [[Песах|Пасху]] ср. {{Библия|Мф|26:30}}.
| + | |
| | | |
- | В древнегреческих писаниях Библии (в НЗ), писаной на языке [[койне]], термин встречается 4 раза в книге [[Откровение Иоанна Богослова|Откровения Иоанна]] ({{Библия|Откр|19:1,3,4,6}}), где слово «аллилуйя» встречается лишь в торжествующей хвалебной песне, преисполненной радостью от того, что пала великая блудница — [[Вавилон]] Великий. [[Иоанн Богослов]] в торжественном небесном гимне, воспетом от ангела, сошедшего с неба, после пророческого изображения праведного суда Божия над Вавилоном, слышал «как бы голос громов сильных, говорящих: аллилуйя! Ибо воцарился Господь Бог Вседержитель» ({{Библия|Откр|19:6}}). | + | == В ТаНаХе == |
| | | |
- | ''Аллилуйя'' выступает в повелительной форме множественного числа. Это свидетельствует о том, что в храмовой службе оно являлось обращением руководящего богослужением к молящимся (или слушателям) с целью вызвать их ответное слово. Со временем ''аллилуйя'' стало самостоятельным культовым восклицанием и в таком качестве была воспринята христианским богослужением. При этом в подавляющем большинстве библейских переводов это слово было сохранено без перевода.
| + | Встречается в псалмах 23 раза. Исключая псалом 135:3, оно служит введением (106, 111–113, 135, 146–150) или заключительным словом псалма (104–106, 113, 115–117, 135, 146–150), или и тем, и другим (106, 113, 135, 146–150). |
| | | |
- | == Аллилуйя в христианском богослужении ==
| + | Повелительная форма множественного числа «восхваляйте» - свидетельствует, что в храмовой службе Аллилуйя являлось обращением руководящего богослужением к молящимся с целью вызвать их ответное слово. Таким образом, Аллилуйя стало самостоятельным культовым восклицанием. |
- | === [[Византийский обряд]] ===
| + | |
- | В литургии византийского обряда ([[Православная церковь]] и ряд [[Восточнокатолические церкви|восточнокатолических церквей]]) пением «Аллилуйя» отмечаются шесть торжественных моментов:
| + | |
- | * на малом входе с [[Евангелие]]м: «''Спаси ны, Сыне Божий, воскресый из мертвых, поющия Ти: Аллилуиа''» <ref name="прим1">В этом случае сохранён несколько искусственный греческий порядок слов. В русском переводе: Сыне Божий, спаси нас, поющих Тебе: Аллилуйя</ref>,
| + | |
- | * [[аллилуиарий]] — песнь перед Евангелием, чаще всего состоящая из трёх блоков «Аллилуйя», разделённых стихами из [[Псалтирь|Псалтири]],
| + | |
- | * [[херувимская песнь]], сопровождающая великий вход с предложенными [[Святые Дары|Дарами]], завершается троекратным Аллилуйя,
| + | |
- | * причастен ([[киноник]]) — стих, исполняемый во время причащения духовенства, завершается троекратным Аллилуйя,
| + | |
- | * по окончании причащения мирян поётся троекратная «Аллилуйя»,
| + | |
- | * благодарственный гимн по причащении («''Да исполнятся уста наша''…») также завершается троекратным Аллилуйя.
| + | |
| | | |
- | В богослужениях суточного круга Аллилуйя используется как завершение псалмов, их групп ([[кафизма|кафизм]] и так называемых «слав») или даже каждого стиха одного псалма. Так, на [[вечерня|воскресной вечерне]] с Аллилуйя после каждого стиха поётся «[[Блажен муж]]», на воскресной и праздничной [[утреня|утрене]] — [[полиелей]] и продолжающий его [[псалом 136]] (последний исполняется трижды в году — в [[притча о блудном сыне|неделю о блудном сыне]], мясопустную неделю и [[Прощёное воскресенье]]). Псалмы или группы псалмов на вечерне, [[повечерие|повечерии]], [[полунощница|полунощнице]], утрене и [[часы (богослужение)|часах]] завершаются славословием, включающим в себя трёхкратную (трегубую) «Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя, слава Тебе, Боже» (о трегубой Аллилуйя и спорах вокруг неё см. ниже)
| |
| | | |
- | В будние дни [[Великий пост|Великого поста]] и в некоторые дни трёх других постов (последнее в приходской практике почти не соблюдается), а также в заупокойные (родительские) субботы совершается так называемая «'''служба с Аллилуйя'''» — утреня, на которой после [[шестопсалмие|шестопсалмия]] и [[ектения|великой ектении]] поётся не «''Бог Господь''» (на слова [[псалом 117|117 псалма]]), а «Аллилуйя» с особыми стихами. Так как [[отпевание]] и [[панихида]] представляют собой несколько изменённую заупокойную утреню, то и эти чинопоследования содержат «Аллилуйя» со стихами.
| |
| | | |
- | === Латинские обряды === | + | == В еврейской литургии == |
- | Во всех латинских обрядах ([[римский обряд|римском]], [[амвросианский обряд|амвросианском]], [[мосарабский обряд|мосарабском]] и исчезнувших — [[галликанский обряд|галликанском]], [[кельтский обряд|кельтском]]) «Аллилуйя» широко употреблялась. Помимо [[аллилуиарий|аллилуиария]], предваряющего чтение [[Евангелие|Евангелия]], возглас «Аллилуйя» завершает ряд изменяемых песнопений [[месса|мессы]] ([[интроит]], [[офферторий]], коммунио <причастный антифон>, [[антифон]]ов [[пасха]]льного цикла, антифонов и [[респонсорий|респонсориев]] [[оффиций|оффиция]].
| + | |
| | | |
- | Помимо того аллилуйей <ref name="прим2">В своем точном литургическом значении это - аллилуиарий</ref> называется самостоятельный жанр [[Григорианский хорал|григорианского хорала]] (cantus planus) в [[Проприй|проприи]] [[месса|мессы]], песнопение [[Респонсорное пение|респонсорного]] типа: хор возглашает «Аллилуйя», затем солист распевает [[Псалом|псалмовый]] стих (versus alleluiaticus), затем следует репризное проведение хоровой аллилуйи. Исполняется в течение всего церковного года кроме Великого поста (также некоторых постных и покаянных дней непосредственно до него) и заупокойных служб, когда на месте аллилуйи исполняется [[Тракт (жанр)|тракт]]. Отличается богатой [[Мелизматическое пение|мелизматикой]], требующей от солиста высокого певческого мастерства. Заключительный обширный распев в хоровой части получил особое название [[Юбиляция|юбиляции]] (jubilus). При ссылках на ту или иную конкретную аллилуйю (помимо самого слова Alleluia) принято указывать [[инципит]] связанного с ней псалмового стиха, например, «Аллилуйя 'Nativitas'» ([[Перотин]]а), «Аллилуйя 'Pascha nostrum'» и т.п.
| + | Группа Псалмов (112—117), в которых используется "Аллилуйя", называется [["hаллель"]] и торжественно читается в [[Праздники]] и в [[Новомесячье]]. |
| | | |
- | == Русский спор о сугубой и трегубой Аллилуйя == | + | == В переводах Библии и в христианстве == |
- | Обычное богослужебное завершение псалмов, «слав» и [[кафизма|кафизм]] «''Аллилуйя, аллилуйя, (аллилуйя), слава Тебе, Боже''» стало в России причиной ожесточённого богословского спора, а затем одним из поводов [[Церковная реформа патриарха Никона|церковного раскола]] [[XVII век]]а.
| + | |
| | | |
- | Обычаи троекратного и двукратного возглашения «Аллилуйя» («трегубая» и «сугубая» Аллилуйя соответственно) сосуществовали и не вызывали недоумений. Впервые вопрос о правильности того или иного способа был поднят в соборной грамоте [[псков]]ского духовенства, направленной митрополиту [[Фотий (митрополит Киевский)|Фотию]]. В ответном послании от [[12 августа]] [[1419 год]]а Фотий благословил псковичей петь «трегубую» Аллилуйя, которое и было принято в большинстве приходов, при этом сугубая Аллилуйя сохранилась в некоторых монастырях. В [[1454 год]]у спор возобновился, в пылу полемики оппоненты обвиняли друг друга в ереси. В начале [[XVI век]]а эта полемика нашла отражение в анонимном житии преподобного [[Ефросин Псковский|Ефросина Псковского]], действительно участвовавшего в обсуждении спорного вопроса в [[XV век]]е. Автор жития рассказал о путешествии Ефросина в [[Константинополь]], где он получил подтверждение о правильности «сугубой» Аллилуйя, а затем изложил бывшее ему видение [[Богородица|Богородицы]], сообщившей о «тайне сугубой Аллилуйя». [[Большой Московский собор]] 1666—1667 годов, а намного позже профессор Голубинский указали на многочисленные неточности и противоречия жития<ref name="ПЭ-2">[http://www.pravenc.ru/text/%D0%95%D0%B2%D1%84%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%B8%D0%BD%D0%B0%20%D0%9F%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE.html Ефросин Псковский — статья в Православной энциклопедии]</ref>, но современники автора считали житие достоверным. Под влиянием доводов этого жития [[Стоглавый собор]] [[1551 год]]а постановил «сугубить» Аллилуйя, что в течение последующего века закрепилось в печатных богослужебных книгах. Двойная аллилуйя не была нововведением, появившимся в России лишь в XV веке, как утверждали сторонники церковных реформ XVII века, и тем более не погрешность или опечатка в богослужебных книгах.<ref>Мельников Ф. Е. Краткая история древлеправославной (старообрядческой) церкви, Барнаул, 1999</ref>.
| + | Евреи, говорившие по-гречески, сохранили близкое к ивриту произношение этого слова; в дальнейшем в подавляющем большинстве библейских переводов это слово было сохранено без перевода. |
| | | |
- | Между тем, только к [[XVII век]]у в греческих Церквах возобладала практика трегубой «Аллилуйя»<ref>Старообрядчество. Опыт энциклопедического словаря. Вургафт С. Г., Ушаков И. А. Москва 1996, там же</ref>, и [[Никон (патриарх Московский)|патриарх Никон]], стремившийся к согласованию русского богослужения с греческим, выпустил в [[1656 год]]у новые богослужебные книги с «трегубой» Аллилуйя. Не согласные с реформами Никона старообрядцы считали «трегубую» Аллилуйя нарушением постановлений Стоглавого собора и прямым непослушанием воле Богородицы, изложенной в житии Ефросина Псковского. Примечательно, что и никониане, и [[старообрядчество|старообрядцы]] при решении чисто практического вопроса о количестве «Аллилуйя» обвиняли друг друга в ереси. Сторонники реформ утверждали, что «трегубая» Аллилуйя совершается в честь [[Троица|Святой Троицы]]. По мнению идеологов старообрядчества «Аллилуйя» означает «Слава Тебе, Боже», и «трегубящие» Аллилуйя «четверят» таким образом Святую Троицу.
| + | Встречается 4 раза в Новом Завете (в книге [[Откровение Иоанна Богослова|Откровения Иоанна]] ({{Библия|Откр|19:1,3,4,6}}) |
| | | |
- | Большой Московский собор [[1666 год|1666]] -[[1667 год]]ов, осудивший и низложивший Никона, утвердил его реформы и окончательно запретил сугубую «Аллилуйя». Она сохранилась в среде старообрядцев и в [[единоверие|единоверии]].
| + | В некоторых русских переводах [[Библия|Библии]] передается словосочетанием «восхваляйте Господа» (например, в 1-ых стихах 105, 110, 111-го Псалма в переводе «Библия. Современный перевод») или же просто транслитерируется в «аллилуия» или «аллилуйя», и в такой форме было принято в русский язык, и вошло без перевода в христианское богослужение, став в нем широко применяемым культовым восклицанием. |
| | | |
- | == Примечания == | + | == См. также == |
- | {{примечания}}
| + | |
| | | |
- | == Литература ==
| + | * [[Осанна]] |
- | * Alleluia-Melodien, hrsg. v. K.Schlager. Bd. I: Bis 1100 // Monumenta Monodica Medii Aevi, VII (1968) <критич. издание аллилуй в совр. нотной транскрипции> | + | |
- | * ''Schlager K.'' Thematischer Katalog der ältesten Alleluia-Melodien aus Handschriften des 10. und 11. Jahrhunderts. München, 1965
| + | |
- | * ''Jammers E.'' Das Alleluia in der Gregorianischen Messe. Münster, 1973
| + | |
- | * {{Православная энциклопедия|114768|Аллилуйя|2|34-36|}}
| + | |
| | | |
- |
| + | |
| + | {{ElevenCopyRight|10148|АЛЛИЛУЯ}} |
| + | |
| + | |
| + | [[Категория:Литургия, молитвы и благословения]] |
| [[Категория:Псалмы]] | | [[Категория:Псалмы]] |
| | | |
- | [[ar:هللويا]]
| + | |
- | [[ca:Al·leluia]]
| + | |
- | [[cs:Aleluja]]
| + | |
- | [[de:Halleluja]]
| + | |
- | [[el:Αλληλούια]]
| + | |
| [[en:Hallelujah]] | | [[en:Hallelujah]] |
| [[eo:Haleluja]] | | [[eo:Haleluja]] |
Строка 96: |
Строка 81: |
| [[th:ฮาลเลลูยาห์]] | | [[th:ฮาลเลลูยาห์]] |
| [[tl:Aleluya]] | | [[tl:Aleluya]] |
- | [[zh:哈利路亞]]{{WikiCopyRight}}[[Категория:требует категоризации]] | + | [[zh:哈利路亞]] |
Встречается в псалмах 23 раза. Исключая псалом 135:3, оно служит введением (106, 111–113, 135, 146–150) или заключительным словом псалма (104–106, 113, 115–117, 135, 146–150), или и тем, и другим (106, 113, 135, 146–150).
Повелительная форма множественного числа «восхваляйте» - свидетельствует, что в храмовой службе Аллилуйя являлось обращением руководящего богослужением к молящимся с целью вызвать их ответное слово. Таким образом, Аллилуйя стало самостоятельным культовым восклицанием.
Евреи, говорившие по-гречески, сохранили близкое к ивриту произношение этого слова; в дальнейшем в подавляющем большинстве библейских переводов это слово было сохранено без перевода.
fi:Hallelujahr:Aleluja ia:Alleluia id:Haleluyahja:ハレルヤ ko:할렐루야 ln:Aleluya lt:Aleliuja mr:हॅलेलुह्या ms:Hallelujah nl:Hallelujah nn:Halleluja no:Halleluja pl:Alleluja pt:Aleluia ro:Aleluia sc:Alleluia sk:Haleluja (slovo) sr:Алелуја sv:Halleluja (psalm) th:ฮาลเลลูยาห์ tl:Aleluya zh:哈利路亞