Осанна

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
Architect (Обсуждение | вклад)
(Новая страница: «{{О_статье| ТИП СТАТЬИ = 4 | АВТОР1 = | АВТОР2 = | АВТОР3 = | СУПЕРВАЙЗЕР = | ПРОЕКТ = | ПОДТЕМА = | К…»)
Следующая правка →

Версия 01:25, 9 ноября 2011

Тип статьи: Текст унаследован из Википедии
Файл:Icon 03027 Vhod Gospoden v Ierusalim.jpg
Вход Господень в Иерусалим (русская икона)

Оса́нна (ивр. הושיע נא‎, hôšî‘â-nā’ — спаси, мы молим) — торжественное молитвенное восклицание (краткая молитва), изначально являвшееся хвалебным возгласом.

Содержание

Ветхий Завет

Выражение «осанна» встречается в псалме 117-м. В Синодальном переводе «осанна» заменено на: «О, Господи, спаси же!»  (Пс.117:25).

Евреи восклицают его во время праздничной благодарственной молитвы.

Новый Завет

В Новом Завете выражение «осанна» встречается при описании входа Господня в Иерусалим:

  • народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних! (Мф. 21:9)
  • И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне! благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних! (Мк. 11:9-10)
  • На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идёт в Иерусалим, взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев! (Ин. 12:12-13)

Выражение «осанна» включено в песнопение Санктус, которое входит в состав евхаристических молитв практически всех древних литургий, как западных, так и восточных. В частности в Русской церкви это песнопение поётся хором во время пресуществления Святых Даров на литургии верных : «Свят, Свят, Свят, Господь Саваоф, исполнь небо и земля славы Твоея: осанна в вышних благословен грядый во имя Господне, осанна в вышних».

В вышних

Выражение «в вышних» восходит к еврейскому выражению ивр. ברומים‎ (читается «бе-роми́м», переводится как «в вышних», «в высо́тах», «на высо́тах»), встречающемуся в Ветхом Завете (например, Иов.16:19, Иов.25:2, Иов.32:2, Псал.148:1). Это выражение, согласно исследователю и толкователю Библии А. П. Лопухину, означает, что возглас обращён к Богу, живущему в вышних — в отличие от самого возгласа «осанна», который являлся чем-то вроде приветствия[1]. Таким образом, «осанна в вышних» — это просьба о спасении, адресованная Господу.

В разговорной речи

В переносном смысле выражение «петь осанну» указывает на чрезмерное, преувеличенное восхваление кого-либо, иногда является намёком на переходящий рамки приличия подхалимаж, подлизывание.

Литература

  • Библейский словарь В. П. Вихлянцева.
  • Богослужение православной церкви (репринтное издание 1912 года). М.: Даръ, 2005.

Примечания

  1. А. П. Лопухин. Евангелие от Матфея, Глава 21: Вход Иисуса Христа в Иерусалим (рус.). Толковая Библия или комментарий на все книги Священного Писания Ветхого и Нового Заветов. Проверено 19 декабря 2010.



am:ሆሣዕና be-x-old:Асана ceb:Osana cs:Hosanafi:Hoosiannaln:Ozana lt:Osana mr:होसन्ना nl:Hosanna no:Hosianna pl:Hosanna pt:Hosana sv:Hosianna tl:Hosanazh:和散那Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.

Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация