Матронимические еврейские фамилии
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Architect (Обсуждение | вклад) |
Architect (Обсуждение | вклад) (→В странах ислама) |
||
Строка 126: | Строка 126: | ||
У евреев, живших в странах ислама, матронимические фамилии встречаются гораздо реже (например, их нет среди горских евреев), но все же существуют. Например, довольно распространённые среди выходцев из Марокко фамилии '''Охана''' и '''Охайон''' образованы с помощью префикса «о-», который в берберских языках осначает «сын», причем эти две фамилии образованы от женских имен Ханна и Хая и означают, соответственно, «сын Ханны» и «сын Хаи». В Ираке фамилии, образованные от женского имени, обычно давали рано осиротевшим детям, которых воспитывала мать-вдова; в этом случае фамилией становилось непосредственно имя женщины, без изменений. Так образовались, например, фамилии '''Хавва''' и '''Марьюма''', а также '''Латифа''' (последнее — имя изначально арабского происхождения, но в среде иракских евреев арабские имена использовались довольно часто.) <ref>См. [http://www.babylonjewry.org.il/new/english/nehardea/14/7.htm Y. Sabar Proper Names and Family Names Among the Jews of Iraq («Nehardea» — Journal of the Babylonian Jewry Heritage Center No.14, 2003)]{{ref-en}}</ref> | У евреев, живших в странах ислама, матронимические фамилии встречаются гораздо реже (например, их нет среди горских евреев), но все же существуют. Например, довольно распространённые среди выходцев из Марокко фамилии '''Охана''' и '''Охайон''' образованы с помощью префикса «о-», который в берберских языках осначает «сын», причем эти две фамилии образованы от женских имен Ханна и Хая и означают, соответственно, «сын Ханны» и «сын Хаи». В Ираке фамилии, образованные от женского имени, обычно давали рано осиротевшим детям, которых воспитывала мать-вдова; в этом случае фамилией становилось непосредственно имя женщины, без изменений. Так образовались, например, фамилии '''Хавва''' и '''Марьюма''', а также '''Латифа''' (последнее — имя изначально арабского происхождения, но в среде иракских евреев арабские имена использовались довольно часто.) <ref>См. [http://www.babylonjewry.org.il/new/english/nehardea/14/7.htm Y. Sabar Proper Names and Family Names Among the Jews of Iraq («Nehardea» — Journal of the Babylonian Jewry Heritage Center No.14, 2003)]{{ref-en}}</ref> | ||
+ | |||
+ | == Сноски == | ||
+ | <references/> | ||
[[Категория:Еврейские фамилии]]{{checked_final}} | [[Категория:Еврейские фамилии]]{{checked_final}} | ||
{{WikiCopyRight}} | {{WikiCopyRight}} |
Текущая версия на 21:05, 28 июля 2011
Текст унаследован из Википедии | |
28/07/2011 | |
Матронимические фамилии - фамилии, образованные от личных женских имен
Содержание |
Высокий процент матронимические фамилий у ашкеназских евреев
Фамилии, образованные от личных женских имен, есть у многих народов. Но среди еврейских (особенно ашкеназских) фамилий процент матронимических гораздо выше, чем у других народов[1]. Общепринятым объяснением этого факта принято считать то обстоятельство, что у евреев (особенно в Европе) женщины в XVIII—XIX веках играли более активную социальную и экономическую роль, чем у их христианских соседей. [2] Однако это обстоятельство не объясняет того факта, что столь большое число матронимических еврейских фамилий бытовало не везде, а только на территории Российской Империи. Видный специалист по еврейской ономастике А.Бейдер пишет в связи с этим[3]:
Существует немало попыток объяснить, откуда возникла эта еврейская особенность. Некоторые авторы указывают на связь с еврейской традицией, которая определеляет передачу еврейства детям исключительно по матери. Другие упоминают о почетной роли женщины в хасидизме, религиозном движении расцвет которого пришелся как раз на период принятия фамилий. Третьи подчеркивают тот факт, что в еврейской общине женщины играли важную экономическую роль; те из них, которые работали в лавке были зачастую лучше известны окружению, чем их мужья, особенно изучавшие Тору или работавшие ремесленниками-надомниками. Вполне возможно, что эти факторы играли какую-то роль, но если исходить только из них, то остается совершенно непонятным, почему матронимические фамилии часто встречаются у евреев только в одной области, а именно, в Черте оседлости Российской империи. В то же время в Царстве Польском и Галиции эти фамилии весьма редки, хотя до разделов Польши все эти территории принадлежали одному и тому же государству (Речи Посполитой) и существенных различий в культуре евреев в разных частях этого региона не было <...> Основная особенность Черты Оседлости состояла <...> в том, что это был единственный регион, где фамилии принимались внутри еврейской общины. В других провинциях этим процессом управляли христианские чиновники, в культуре которых именования по матери отсутствовали (за исключением внебрачных детей), и в результате матронимические фамилии не могли быть присвоены. В Черте Оседлости подобных ограничений не было, а традиции прозвищ по матери или по жене, уже существовали. В отдельных районах (Восточная Белоруссия) еврейская администрация по субъективным причинам решила строить фамилии в массовом порядке именно на основе женских имен.
Структура Матронимических еврейских фамилий
Небольшая часть матронимических ашкеназских фамилий образована с помощью немецкого форманта «-Sohn» (в русской транскрипции «-сон/-зон»), то есть «сын», или форманта «-кинд» («дитя»), например, Соринсон от имени Сора (Сарра) или Годельсон от имени Годл, Ривкинд от имени Ривка или Эткинд от имени Эта. Есть небольшое число матронимических фамилий со славянским (русским или польским) суффиксом «-ович» (например, Циперович от имени Ципора). Фамилия Рахленко образована от имени Рохл (библейское Рахиль) с помощью украинского форманта «-енко». Иногда фамилия образовывалась не от имени матери, а от имени жены, и в этих случаях употреблялось идишское (немецкое по происхождению) окончание «-ман», например, Ривман (то есть муж Ривы), Гительман (муж Гитл) и т. п.
Иногда употреблялись и более редкие форманты, например, фамилия Шпринцак образована с помощью суффикса «-ак» от имени Шпринца (кстати, само по себе это имя тоже довольно редкое), а фамилия Цивьян — с помощью суффикса «-ан/-ян» от имени Цивья.
Однако подавляющее большинство матронимических ашкеназских фамилий образовано с помощью либо славянского (русского, белорусского, украинского) суффикса «-ин», либо идишского суффикса «-с» (так как идишские женские имена за редким исключением оканчиваются на безударную гласную, которая в Белоруссии и Литве близка к звуку /е/, а в произношении евреев Украины и Польши — к звуку /и/, то многие идишские матронимы оканчиваются на «-ис» или «-ис»). Оба эти суффикса, каждый в своем языке, указывают на принадлежность («васин карандаш» = «карандаш Васи» и т. п.), и могут быть образованы и от имени матери, и от имени жены.
При образовании еврейских матронимических фамилий оба эти суффикса могут сочетаться с уменьшительными суффиксами — идишским немецкого происхождения «-(е)л-» и славянским (по происхождению, но заимстованным идишем) «-к-», причем в любых комбинациях, то есть, например, славянский притяжательный суффикс может сочетаться как с славянским, так и с идишским уменьшительным. (Вместо общеславянского суффикса «-к-» мог использоваться и украинский «-ц-», и польские «-ш-» и «-с-», и диалектный вариант «-ч-» (все эти суффиксы стали интегральной частью идиша), — соответственно, возникали, например, такие варианты фамилии, как Миркин и Мирчин, Лейкин и Лейцин и т. п.)
Таких фамилий существуют многие десятки, с тысячами носителей, причем носители одинаковых фамилий чаще всего не являются родственниками — эта модель образования фамилии была настолько распространена, что одна и та же фамилия от одного и того же женского имени могла быть присвоена независимо разным людям в десятках населенных пунктов по всей территории «Черты оседлости».
Примеры
- Бася — Басин, Баскин
- Бат-Шева (в ашкеназском произношении Бас-Шева) — Башевис
- Бейла — Бейлин, Белкин (из труднопроизносимого Бейлкин), Бейлис
- Блюма — Блюмин, Блюмкин
- Брайна — Брайнин
- Броха (Бруха) — Брохин, Брухин, Брошкин
- Буна — Бункин, Бунин (еврейская фамилия случайно совпадает с фамилией русского дворянского рода Бунин. Русская фамилия никак не связана с этим еврейским именем)
Дополнительные примеры
- Витка — Виткин
- Голда — Гол(ь)дин
- hадасса (уменьшительное hода) — Годин, Годес
- hеня — Генин, Генкин, Генис
- hинда — Гиндин
- Гута — Гутин, Гуткин, Гитин
- Дво(й)ра (уменьшительное Двося)- Дворин, Дворкин, Двойрис, Двосин, Двоскин, Дворкович
- Дина — Динин, Дынин, Динкин
- Доба — Добин, Добкин, Добкес/Добкис
- Добра (уменьшительное Добруша) — Добрушин
- Ента — Ентин(Энтин), Энтелис
- Зельда — Зельдин
- Зисл — Зискин, Зыскин, Зускин
- Злата (Злота) — Златин, Златкин, Злотин, Злоткин
- Ита — Иткин, Иткис.
- Йохевед — Юхвидин, Юхвидис
- Крейна — Крейнин
- Лея (библейское Лия) — Леин, Лейкин
- Либа — Либин, Либкин (Липкин — записанная «на слух» фамилия с оглушением звука «б»).
- Малка — Малкин
- Менуха — Менухин
- Милка — Милкин, Мильчин
- Минна (уменьшительная форма Миндл)— Минкин,Миндлин
- Мирьям (уменьшительная форма Мирка) — Марьясин, Миркин, Мирчин
- Нехама — Нехамкин, Нехамкис/Нехамкес
- Песя — Песин, Пескин, Песис
- Пая — Паин, Пайкин, Паис
- Перл — Перлин
- Ривка (библейское Ревекка, уменьшительная форма Рива) — Ривкин (Рывкин, Рифкин), Ривлин, Ривелес
- Райца — Райцин, Райцес, Райкин
- Рейза (это имя переводится как «роза») — Рейзин, Резин, Рейзлин, Ревзин, а также Розин
- Рода — Родин, Родкин
- Роня — Ронин, Ронкин
- Рася/Рося (уменьшительное от Рохл) — Росин, Расин, Роскин, Раскин
- Рохл (библейское Рахиль) — Рохлин, Рахлин, Рахлис
- Сима — Симин, Симес, Симкин
- Слава — Славин, Словин, Славкин, Славцис
- Сора (библейское Сарра) — Сорин, Соркин, Сурин, Суркис
- Сося (уменьшительное от Сарра) — Сосин, Соскин
- Тамар (уменьшительное Тема) — Тамаркин, Тумаркин, Темкин(Тёмкин)
- Тойба — Тойбин, Товбин, Тайбин
- Трайна — Трайнин
- Фейга — Фейгин, Фейглин
- Фрума — Фрумин, Фрумкин
- Фрейда — Фрейдин
- Фрида — Фридкин
- Хава(библейское Ева) — Хавин, Хавкин
- Хая — Хаин, Хайкин
- Ханна — Ханин, Ханкин, Ханелис/Ханелес
- Хася/Хеся — Хасин, Хесин, Хаскин
- Цивья — Цивкин
- Цейтл — Цейтлин, Цейткин, Цейткис, Циткис
- Ципора — Ципкин, Ципес (Ципис)
- Черна — Чернин
- Шейна — Шейнин, Шенкин (из Шейнкин), Шейнис
- Шифра — Шифрин, Шифрес
- Эстер (уменьшительные Эта) — Эстрин, Эстеркин, Эстерлис, Эткин
- Эла (уменьшительное Элька) — Элькин, Эльцин, Эльцис
Фамилии от женских прозвищ
Оригинальная группа матронимических фамилий бытовала в некоторых местностях на Украине и в Белоруссии. Эти фамилии были образованы от женских прозвищ, причем сами эти прозвища были образованы от мужских имен с помощью суффикса «-иха»: Сендерихин (от прозвища «Сендериха», то есть «жена Сендера»), Лемелихис (от прозвища «Лемелиха», то есть «жена Лемеля»), Пейсихис (от прозвища «Пейсиха», то есть «жена Пейсаха») и т. п.
В странах ислама
У евреев, живших в странах ислама, матронимические фамилии встречаются гораздо реже (например, их нет среди горских евреев), но все же существуют. Например, довольно распространённые среди выходцев из Марокко фамилии Охана и Охайон образованы с помощью префикса «о-», который в берберских языках осначает «сын», причем эти две фамилии образованы от женских имен Ханна и Хая и означают, соответственно, «сын Ханны» и «сын Хаи». В Ираке фамилии, образованные от женского имени, обычно давали рано осиротевшим детям, которых воспитывала мать-вдова; в этом случае фамилией становилось непосредственно имя женщины, без изменений. Так образовались, например, фамилии Хавва и Марьюма, а также Латифа (последнее — имя изначально арабского происхождения, но в среде иракских евреев арабские имена использовались довольно часто.) [4]
Сноски
- ↑ Так, по данным А. С. Приблуды, матронимические фамилии составляют 8,6 % учтенных им фамилий евреев СССР, то есть больше половины от доли фамилий патронимических (15.4 %) (см. А. Приблуда. Фамилии евреев СССР, в сборнике «Имя твое», Иерусалим, 1993.) Для сравнения, по данным Т. Б. Кузнецовой, среди русских фамилий Ставропольского края доля матронимических фамилий составляет лишь 1,5 %, а доля патронимических — 24 %, то есть в 15 раз больше. (См. Кузнецова Т. Б. «Русский ономастикон Ставропольского края…», автореферат канд.диссертации, стр. 15)
- ↑ См., например, упомянутую работу А. С. Приблуды
- ↑ См. [1] (При цитировании исправлена опечатка в исходном тексте)
- ↑ См. Y. Sabar Proper Names and Family Names Among the Jews of Iraq («Nehardea» — Journal of the Babylonian Jewry Heritage Center No.14, 2003)(англ.)
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.