Ривкин (Вайнриб) Барух-Авраам
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Kmysh (Обсуждение | вклад) |
Марк (Обсуждение | вклад) м (добавлена категория «Переводчики на идиш» с помощью HotCat) |
||
Строка 36: | Строка 36: | ||
[[Категория:Евреи в Европе]] | [[Категория:Евреи в Европе]] | ||
[[Категория:Евреи в США/Канаде]] | [[Категория:Евреи в США/Канаде]] | ||
+ | [[Категория:Переводчики на идиш]] |
Версия 15:11, 27 февраля 2011
Регулярная статья | |
Моше Гончарок | |
25/02/2011 | |
Б. Ривкин (псевдоним Барух-Авраама Вайнриба, ב. ריווקין - идиш, 24 февраля 1883,[1] Якобштадт, Курляндия - 1945 г., Нью-Йорк) – литератор, публицист, переводчик на идиш, педагог, активист международного анархистского движения.
Отец, Аба-Шефтель, был извозчиком, мать - работницей на табачной фабрике. До 11 лет учился обычным традиционным религиозным еврейским дисциплинам (как и абсолютное большинство будущих еврейских анархистов) в хедере и в талмуд-торе. Потом - в еврейской народной школе. Имел русского учителя. Около 1899-1900 гг. жил в Либаве и Одессе. В 1904 г. вернулся домой на армейский призыв, прослужил примерно год, после чего был обвинён властями в ведении антиправительственной агитации среди молодых рекрутов-новобранцев. В 1905 г. выехал за границу, жил в Берлине, Гамбурге, Париже, Лондоне.
Его литературная деятельность началась на русском языке - в анархистских эмигрантских печатных изданиях в Женеве (ок.1908-1909 гг.) под псевдонимом Б.Сп-а (Барух-Бенедикт Спиноза). Редактировал русские анархистские газеты в Женеве и Париже. В 1911 г. в Лондоне начал писать на идиш в «Жерминале» и «Арбейтер фрайнд» под псевдонимом Б.Р.[2] Ряд своих статей, написанных на идиш, он перевёл на русский язык для выходившего в Париже русскоязычного анархистского эмигрантского журнала. С русского на латышский он перевёл серию своих статей, вышедших в виде книги под названием «Коллективизм и индивидуализм» (изд-е латвийской анархистской группы, Рига, ок.1911 г.).
В конце 1911 г. уехал в Нью-Йорк, сотрудничал с известнейшим еврейским литературоведом Авраамом Райзеном в издании еженедельника «Дос найе ланд» (многочисленные статьи 1912-1919 гг.). Писал и во многих других изданиях (в «Цукунфт» работал некоторое время секретарём редакции). Печатался в «Найе велт», «Идишер кемфер», «Тог», «Найе пост», «Цайт». С 1922 г. жил в Филадельфии, постоянный сотрудник «Идише велт». Литературный и театральный критик, фельетонист, автор работ по психологии. Переводил произведения Георга Брандеса, Арцыбашева, Л.Андреева. Друг Абы Гордина, был знаком с ним со второй половины 1920-х гг., общаясь в кругах еврейской литературной богемы Нью-Йорка. Был связан с педагогикой еврейских школ в Америке (некоторое время сам вёл две школы с преподаванием на идиш). Занимался проблемами еврейской земледельческой колонизации на территории СССР (Украина, Крым) и в Палестине, в связи с чем был близок к движению идишистов «линке Поалей Цион» («левые Поалей Цион»). Первый популяризатор спиритизма на идиш. Лучшие статьи его имеют отношение к театроведению.
Примечания
Литература
- רייַזען זאַלמאַן. לעקסיקאָן פון דער ייִדישער ליטעראַטור, פּרעסע און פילאָלאָגיִע. ווילנאַ, 1926-1929. – Райзен, Залман. Лексикон фун дер идишер литератур, пресе ун филологие (Лексикон еврейской литературы, прессы и филологии). Т. 4, Вильна, 1929.
- Гончарок Моше. Пепел наших костров. Очерки истории еврейского анархистского движения (идиш-анархизм). Иерусалим, 2002.