Толедот Йешу

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «{{IsFromWiki}}'''Толедот Йешу''' ({{lang-he|תולדות ישו}}, также ''Сефер Толедот Йешу'') — средневековый [[А…»)
Строка 1: Строка 1:
-
{{IsFromWiki}}'''Толедот Йешу''' ({{lang-he|תולדות ישו}}, также ''Сефер Толедот Йешу'') — средневековый [[Антихристианство|антихристианский]] [[Иудаизм|иудейский]] [[памфлет]], в котором некоторые [[Евангелие|евангельские]] события представлены в гротескной форме. Название буквально значит «'''Родословие Иисуса'''», однако надо заметить, что имя «Иисус» передано в искажённой форме (Йешу вместо Йешуа)<ref>{{cite book
+
{{О_статье
 +
|ТИП СТАТЬИ=4
 +
|СУПЕРВАЙЗЕР=
 +
|УРОВЕНЬ=
 +
|КАЧЕСТВО=
 +
|АВТОР1=
 +
|АВТОР2=
 +
|АВТОР3=
 +
|ВИКИПЕДИЯ=
 +
|ПРОЕКТ=
 +
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
 +
|ПОДТЕМА=
 +
|ДАТА СОЗДАНИЯ=13/11/2010
 +
}}
 +
 
 +
{{Неадекватная}}
 +
 
 +
'''Толедот Йешу''' ({{lang-he|תולדות ישו}}, также ''Сефер Толедот Йешу'') — средневековый [[Антихристианство|антихристианский]] [[Иудаизм|иудейский]] [[памфлет]], созданный "в ответ" на преследования иудаизма со стороны христианства, в котором некоторые [[Евангелие|евангельские]] события представлены в гротескной форме. Название буквально значит «'''Родословие Иисуса'''», однако надо заметить, что имя «Иисус» передано в искажённой форме (Йешу вместо Йешуа)<ref>{{cite book
|title=Jesus Outside the New Testament: A Introduction to the Ancient Evidence
|title=Jesus Outside the New Testament: A Introduction to the Ancient Evidence
|first=Robert E.
|first=Robert E.
Строка 104: Строка 121:
   
   
-
[[Категория:Еврейский фольклор]]
+
[[Категория:Христианство]]
Строка 110: Строка 127:
[[en:Toledot Yeshu]]
[[en:Toledot Yeshu]]
[[he:ספר תולדות ישו]]
[[he:ספר תולדות ישו]]
-
[[pl:Toledot Jeszu]]{{WikiCopyRight}}
+
[[pl:Toledot Jeszu]]
 +
 
 +
{{WikiCopyRight}}

Версия 20:23, 13 ноября 2010

Тип статьи: Текст унаследован из Википедии
Дата создания: 13/11/2010



Толедот Йешу (ивр. תולדות ישו‎, также Сефер Толедот Йешу) — средневековый антихристианский иудейский памфлет, созданный "в ответ" на преследования иудаизма со стороны христианства, в котором некоторые евангельские события представлены в гротескной форме. Название буквально значит «Родословие Иисуса», однако надо заметить, что имя «Иисус» передано в искажённой форме (Йешу вместо Йешуа)[1] [2] [3]. Текст приписывает Иисусу незаконнорождённость, магические способности и позорный конец[4].

Содержание

История текста

Материалы, содержавшиеся в тексте, являются записью устного еврейского фольклора II — VI веков[5]. Эти тексты были широко известны в Европе и на Ближнем Востоке начиная с IX века. Архиепископ Лиона Агобард упоминает об их существовании в своём труде лат. De Iudaicis Superstitionibus (Об иудейском суеверии) (826 год). Видимо, первоначально текст существовал на арамейском языке, затем были сделаны переводы на иврит, арабский, идиш, ладино[6]. Полный текст был долго неизвестен христианам, пока в конце XIII века доминиканец Раймонд Мартин не сделал перевод на латинский язык[4].

Версии текста

Версия Краусса

В собранных профессором иудейской теологоической семинарии Вены Самуэлем Крауссом текстах зафиксирована версия о том, что Мария была обручена богобоязненному иудею и знатоку Торы Йоханану, который был потомком Давида. В отсутствии Йоханана их сосед, Иосиф бен Пандера соблазнил её во время месячных, во время которых согласно Торе запрещены половые сношения. В результате этой связи родился ребёнок, которого она назвала Йешу — «внебрачный сын менструирующей женщины».

Версия Вагензайла

Текст, изданный в 1681 году немецким гебраистом Иоганном Вагензайлом является одним из основных для изучения материала. Книга состоит из двух частей — в первой речь идёт об Иисусе, во второй об апостолах. В дополнительных главах упоминается Несторий. Образ Йешу в данном тексте имеет параллели с каноническими евангелиями, деяний апостолов и еврейскими вариантами Библии. Йешу описан как соблазнитель и еретик, что сближает текст с антихристианским текстом Цельса. Исчезновение тела интерпретируется как сознательная кража, совершённая учениками Йешу.

Параллелизм с каноническими евангелиями прослеживается в следующем: Йешу был потомком Иосифа и Марии, родившимся в Вифлееме. Ребёнком он был приведён к иудейским старейшинам. Он умел творить чудеса, претендовал на рождение от девственницы, утверждал, что он — Сын Божий, применял мессианские тексты из книг пророка Исайи, Захарии и Псалмов, был способен воскрешать мёртвых, излечил прокажённого, ходил по воде, упрекал иудеев в жестоковыйности. В тексте описан въезд Йешу в Иерусалим на осле, после чего он был предан Иудой Искариотом, подвергся бичеванию, был коронован терновым венцом с шипами и напоен уксусом. Йешу был казнён на Пасху и похоронен до начала субботы[7].

Страсбургская рукопись

В Страсбургской рукописи, Мария была совращена солдатом по имени Бен Пандера. Йешу в детстве выказывал непочтение к Закону, так как ходил с непокрытой головой и дискутировал о Торе с законоучителями. Чудесные способности Йешу были связаны с тем, что он воровским способом узнал в Храме тайное имя Бога, после чего стал претендовать на мессианское достоинство. В результате его привели на суд к царице Елене, однако там Йешу воскресил человека, после чего был отпущен. После этого он пошёл в Галилею, где оживлял сделанных из глины птиц и заставлял плавать жернова. Иуда Искариот, так же изучал тайное имя Бога, после чего получил те же способности, что и Йешу, в том числе и способность к полёту. Йешу и Иуда сражались в небе, в итоге победил Иуда, так как ему удалось осквернить Йешу. После этого Йешу потерял магические способности, был арестован и казнён путём повешения на рожковом дереве. После смерти его тело было украдено учениками, но затем найдено в саду и продемонстрировано царице Елене.

Христианский ответ

Идею, что Дева Мария забеременела и родила Иисуса от некого солдата Пандеры, критиковал Ориген.

Но возвратимся опять к тому, что Цельс влагает в уста иудея, именно к утверждению, что мать Иисуса была изгнана своим мужем-плотником после того, как была изобличена в нарушении супружеской верности и родила от какого-то солдата, по имени Пантеры. Посмотрим, не в ослеплении ли они сочинили всю эту басню о деве, впавшей во блуд с Пантерой, и плотнике, изгнавшем ее; не выдумали ли они все это затем только, чтобы опровергнуть необычайность зачатия от Духа Святого? Но ведь они могли и как-нибудь иначе представить в ложном освещении эту слишком необычную историю и не утверждать, как бы против своей воли, то положение, что Иисус был рожден все же не от обычных среди людей брачных уз. Впрочем, этим людям, не желающим соглашаться с фактом необычайного рождения Иисуса, было естественно выдумать какую-нибудь ложь. Но они со своей стороны поступили совсем не убедительно: после того, как они утвердили факт, что Дева зачала Иисуса не от Иосифа, их ложь очень ясна для тех, которые могут выслушать и изобличить все их помыслы. В самом деле, да неужели сколько-нибудь вероятно, чтобы Тот, Который совершил так много на пользу рода человеческого и употребил все свои усилия к тому, чтобы через указание на суд Божий всех — и греков, и варваров — побудить к оставлению порока и к решимости все свои действия направить на исполнение воли Создателя Вселенной, чтобы этот получил жизнь (γέεσιν) не чудесным, а самым нечестным и позорным образом? Я обращусь к грекам и особенно к Цельсу — который мыслит или нет по-платоновски (я не знаю), но все же приводит платоновские изречения — я задам ему такой вопрос: да неужели Тот, Кто ниспосылает души в тела людей, стал бы подвергать самому позорному рождению Того, Кто совершил столь великие (деяния), научил столь многих людей и отвратил их от потока пороков (к доброй нравственности)? Неужели Он не мог приобщить Его к жизни людей по крайней мере путем законных брачных уз? Да не вероятнее ли всего (предположить), что всякая душа, назначенная для тела, назначена (ему) по заслугам, согласно предшествующему нравственному состоянию, по некоторым таинственным причинам — и это я говорю в данном случае следуя Пифагору, Платону и Эмпедоклу, которых так часто называет по имени Цельс? Если же это так, то тогда прямое требование справедливости, чтобы и эта душа (Иисуса), пришедшая в мир и более полезная для жизни людской, чем (души) большинства людей, — я не хочу сказать «всех» (людей), дабы не показаться предубежденным, — чтобы эта душа соединилась с телом, которое не только отличалось от (обыкновенных) человеческих тел, но и было лучше всех (тел). <..> Но как и пророки предсказывали, во исполнение возвещенного знамения, от Девы именно должен был родиться Тот, имя которого соответствовало его деянию, а само деяние показывало, что с момента Его рождения между людьми будет обитать Бог. И мне кажется уместным, в противоположность словам Цельса, влагаемым в уста иудея, привести пророчество Исайи, в котором приводится сказание, что от Девы родится Еммануил. Этого (сказания) Цельс не привел, потому ли, что он его вовсе не знал, хотя и заявлял о своем всезнании, или потому, что он, прочитав его, намеренно замолчал, дабы не обнаружить, что он против желания утверждает учение, не соответствующее его образу мыслей. Вот изречение (Исаии). И продолжал Господь говорить к Ахазу, и сказал: проси себе знамения у Господа, Бога твоего; проси или в глубине или в высоте. И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа. Тогда сказал Исаия: слушайте же, дом Давидов! разве мало для вас затруднять людей, что вы хотите затруднять и Бога моего? Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве примет, и родит Сына и нарекут имя Ему: Еммануил. А что это пророчество было опущено Цельсом со злым умыслом, — это для меня ясно из того обстоятельства, что (Цельс) приводит много (изречений) из Евангелия от Матфея, как например, о звезде, явившейся при рождении Иисуса, и других чудесах и не вспомнил только о начале этого (Евангелия). И если иудей при своем толковании смысла изречения: «вот — Дева» (παρθένoς) будет утверждать, что вместо данного выражения в Писании говорится: «вот — молодая женщина» (ή νεάις), то на это мы возразим ему, что речение: «alma», — которое семьдесят перевели словом: дева (παρθένον), тогда как другие словом: молодая женщина (ή νεάνις) — находится, как говорят, и во Второзаконии и обозначает деву (παρθένον). Вот это место: Если будет молодая девица (παίς παρθένος) обручена мужу, и кто-нибудь встретится с нею в городе и ляжет с нею, то обоих их приведите к воротам того города и побейте их камнями до смерти: отроковицу (τήν νεάνιν) за то, что она не кричала в городе, а мужчину за то, что он опорочил жену ближнего своего. И потом: Если же кто в поле встретится с отроковицею (τήν παίδα), обрученною, и, схватив ее, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею, а отроковице (τή νεάνιδι) ничего не делай; на отроковице нет преступления смертного. [8]

Толедот Иешу подвергся серьёзной критике испанским монахом XIV век Francesc Eiximenis а в его труде 'Vita Christi[9].

Примечания

  1. Robert E. Van Voorst Jesus Outside the New Testament: A Introduction to the Ancient Evidence. — Wm. B. Eerdmans Publishing, 2000. — С. pp 122f. — ISBN 0802843689
  2. John Victor Tolan Saracens: Islam in the Medieval European Imagination. — New York: Columbia University Press, 2002. — С. 17f. — ISBN 0231123329
  3. Peter Schäfer Mirror of His Beauty: Feminine Images of God from the Bible to the Early Kabbalah. — Princeton University Press, 2002. — С. pp 211f. — ISBN 0691090688
  4. 4,0 4,1 Nesta H. Webster Secret Societies and Subversive Movements. — Book Tree, 2000. — С. pp 21f. — ISBN 1585090921
  5. Michael Maas The Cambridge Companion to the Age of Justinian. — Cambridge University Press, 2005. — С. pg 406. — ISBN 0521817463
  6. Gero, Stephan (1988). "Apocraphyl Gospels: A Survey" (in German / English). Aufsteig UN Niedergang Der Romischen Welt Teil II (Band 25 (5 teilband)): pp 3391f. ISBN 3110018853.
  7. Joseph Samuel C.F. Frey Joseph and Benjamin: a Series of Letters on the Controversy between Jews and Christians. — New York: Peter Hills, 1837. — Т. 1. — С. pp 214.
  8. Против Цельса, Книга 1, XXXII, XXXIV
  9. Steven J. McMichael Friars and Jews in the Middle Ages and Renaissance. — Brill Academic Publishers, 2004. — С. 157. — ISBN 9004113983

Литература

  • При написании статьи использован материал английской и еврейской Bикипедий.ca:Toledot Yeshupl:Toledot Jeszu

Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.

Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация
На других языках