"Коль hа-Тор" (книга)
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Kofman (Обсуждение | вклад) (→Идеи книги) |
Kofman (Обсуждение | вклад) (→История издания книги) |
||
Строка 19: | Строка 19: | ||
== История издания книги == | == История издания книги == | ||
- | + | На иврите книгу впервые издал раби Менахем Мендел Кашер в 1968 году, (по словам рабби Пинхаса Винстона: оригинальная рукопись «Коль а тор» сохранялась в семье Ривлина, у потомков рабби Гилеля Ривлина, на протяжении 200 лет). В 1947 году р. Шломо Ривлин по совету каббалистов Иерусалима решил опубликовать сокращенную версию этого пространного и трудного трактата. Он объясняет каббалистические понятия простым языком, так что книга может изучаться и не каббалистами. Таким образом, изданный сегодня «Коль а Тор» – не оригинальный текст рукописи. | |
В 1968 году этот текст был вновь переиздан двумя различными издателями (независимо друг от друга), рабби Менахемом Кашером и рабби Хаимом Фриландером (комитет по распространению «Коль а Тор»). Рабии Кашер в своем издании опустил главу о взаимном влиянии каббалы и науки (под названием «Шаар бер шева»). | В 1968 году этот текст был вновь переиздан двумя различными издателями (независимо друг от друга), рабби Менахемом Кашером и рабби Хаимом Фриландером (комитет по распространению «Коль а Тор»). Рабии Кашер в своем издании опустил главу о взаимном влиянии каббалы и науки (под названием «Шаар бер шева»). | ||
Издание Бней брака, содержавшее эту главу, не переиздавалось более двадцати лет, и таким образом «потерянное» учение Виленского гаона оставалось незамеченным как учеными, так и общественностью. Только недавно в Иерусалиме вышло новое издание книги, содержащее главу «Шаар бер шева». | Издание Бней брака, содержавшее эту главу, не переиздавалось более двадцати лет, и таким образом «потерянное» учение Виленского гаона оставалось незамеченным как учеными, так и общественностью. Только недавно в Иерусалиме вышло новое издание книги, содержащее главу «Шаар бер шева». | ||
- | |||
== Популярность текста среди последователей религиозного сионизма == | == Популярность текста среди последователей религиозного сионизма == |
Версия 11:05, 19 октября 2010
«Коль а тор» - «Голос горлицы», название представляет собой цитату из «Песни песней» (2:11-12): «Ибо вот, зима прошла, дождь миновал, удалился. Цветы показались на земле; время пения настало и голос горлицы слышен в стране нашей». Книга написана рабби Гилелем Ривлиным из Шклова, учеником Виленского Гаона, на основе учения Гаона, еще при его жизни, в конце 18 века. Текст посвящен геуле (эпохе избавления) и описывает признаки ее наступления - 999 шагов машиаха. В книге содержаться каббалистические прозрения Виленского гаона и его хидушим, в частности его собственные оригинальные гематрии. На протяжении 150 лет после его написания текст использовался крупнейшими даршаним (проповедниками) Литвы и примыкающих к ней земель.
Содержание |
Идеи книги
Главная идея книги заключается в том, что начало геулы (атхальта де геула) уже наступило, в году, указанном в Зогаре. Начиная с этого года, мир находится в подготовительной стадии для начала геулы. Геула начнется естественным путем, с санкции современных правителей, во многом так, как это произошло во времена Кира в 6 веке до н. э., издавшего указ о том, что евреи в праве вернуться на свою родину и отстроить Храм.
На протяжении всего текста проводится различие между машиахом бен Йосеф, и машиахом бен Давид и на два типа избавления. Первый тип геулы начнется в то время, когда мы станем свидетелями заселения земли Израиля, собирания изгнанников, отстраивания Иерусалима, удаления духа нечистоты от народа и земли, масштабного возделывания земли т.д.
Подтверждения прозрений Виленского гаона
Если мы посмотрим на то, что происходило в Израиле за последнее столетие, можно сказать, что многие (хотя конечно не все) предсказания Гаона сбылись.
Вторая геула, эпоха машиаха бен Давида
Что же касается второй геулы (эпохи машиаха бен Давида), Гаон, наряду с другими великими каббалистами, утверждает, что будут происходить великие войны как на физическом, так и на метафизическом планах между евреями и другими народами, и также внутренние войны между евреями и «евреями», потомками «эрев рав».
История издания книги
На иврите книгу впервые издал раби Менахем Мендел Кашер в 1968 году, (по словам рабби Пинхаса Винстона: оригинальная рукопись «Коль а тор» сохранялась в семье Ривлина, у потомков рабби Гилеля Ривлина, на протяжении 200 лет). В 1947 году р. Шломо Ривлин по совету каббалистов Иерусалима решил опубликовать сокращенную версию этого пространного и трудного трактата. Он объясняет каббалистические понятия простым языком, так что книга может изучаться и не каббалистами. Таким образом, изданный сегодня «Коль а Тор» – не оригинальный текст рукописи.
В 1968 году этот текст был вновь переиздан двумя различными издателями (независимо друг от друга), рабби Менахемом Кашером и рабби Хаимом Фриландером (комитет по распространению «Коль а Тор»). Рабии Кашер в своем издании опустил главу о взаимном влиянии каббалы и науки (под названием «Шаар бер шева»). Издание Бней брака, содержавшее эту главу, не переиздавалось более двадцати лет, и таким образом «потерянное» учение Виленского гаона оставалось незамеченным как учеными, так и общественностью. Только недавно в Иерусалиме вышло новое издание книги, содержащее главу «Шаар бер шева».
Популярность текста среди последователей религиозного сионизма
Текст стал популярным среди последователей религиозного сионизма, проводящими параллели между событиями современной истории и предсказанными в книге. По их мнению, мы находимся в непосредственной близости ко времени полного избавления, и признаки прихода машиаха, указанные в «Коль а тор», проявляются в наши дни.
Оспаривание аутентичности текста
Противники сионизма оспаривают подлинность «Коль а тор», в частности, р. Моше Штернбух, прямой потомок Виленского гаона и рав синагоги аГра (акроним Виленского Гаона) в Иерусалиме, которая следует учению Виленского Гаона. Р. Моше Штернбух оспаривает подлинность книги, приводя как теологические, так и текстуальные доказательства, так, например, он обращает внимание, что некоторые слова в тексте указывают на то, что он мог быть написан только человеком, говорящем на современном иврите.
Ссылки
קול התור - Kol HaTor Hebrew Text; Kabbalah La'am Kol HaTor English Translation; Yedid Nefesh
Статья написана на основе статьи из Википедии http://en.wikipedia.org/wiki/Kol_HaTor и введения Пинхаса Барама к английскому переводу «Коль а тор» (р. Й. Бар Лев) http://www.yedidnefesh.com/kaballah/kol-hator/