Матронимические еврейские фамилии
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
(Новая страница: «Фамилии, образованные от личных женских имен, есть у многих народов. Но среди [[еврейские ф…») |
MyBot (Обсуждение | вклад) (Delete this category, not in RUB) |
||
Строка 90: | Строка 90: | ||
У евреев, живших в странах ислама, матронимические фамилии встречаются гораздо реже (например, их нет среди горских евреев), но все же существуют. Например, довольно распространённые среди выходцев из [[евреи Марокко|Марокко]] фамилии '''Охана''' и '''Охайон''' образованы с помощью префикса «о-», который в берберских языках осначает «сын», причем эти две фамилии образованы от женских имен Ханна и Хая и означают, соответственно, «сын Ханны» и «сын Хаи». В [[евреи Ирака|Ираке]] фамилии, образованные от женского имени, обычно давали рано осиротевшим детям, которых воспитывала мать-вдова; в этом случае фамилией становилось непосредственно имя женщины, без изменений. Так образовались, например, фамилии '''Хавва''' и '''Марьюма''', а также '''Латифа''' (последнее — имя изначально арабского происхождения, но в среде иракских евреев арабские имена использовались довольно часто.) <ref>См. [http://www.babylonjewry.org.il/new/english/nehardea/14/7.htm Y. Sabar Proper Names and Family Names Among the Jews of Iraq («Nehardea» — Journal of the Babylonian Jewry Heritage Center No.14, 2003)]{{ref-en}}</ref> | У евреев, живших в странах ислама, матронимические фамилии встречаются гораздо реже (например, их нет среди горских евреев), но все же существуют. Например, довольно распространённые среди выходцев из [[евреи Марокко|Марокко]] фамилии '''Охана''' и '''Охайон''' образованы с помощью префикса «о-», который в берберских языках осначает «сын», причем эти две фамилии образованы от женских имен Ханна и Хая и означают, соответственно, «сын Ханны» и «сын Хаи». В [[евреи Ирака|Ираке]] фамилии, образованные от женского имени, обычно давали рано осиротевшим детям, которых воспитывала мать-вдова; в этом случае фамилией становилось непосредственно имя женщины, без изменений. Так образовались, например, фамилии '''Хавва''' и '''Марьюма''', а также '''Латифа''' (последнее — имя изначально арабского происхождения, но в среде иракских евреев арабские имена использовались довольно часто.) <ref>См. [http://www.babylonjewry.org.il/new/english/nehardea/14/7.htm Y. Sabar Proper Names and Family Names Among the Jews of Iraq («Nehardea» — Journal of the Babylonian Jewry Heritage Center No.14, 2003)]{{ref-en}}</ref> | ||
<references/> | <references/> | ||
+ | {{checked}} |
Версия 05:28, 8 ноября 2010
Фамилии, образованные от личных женских имен, есть у многих народов. Но среди еврейских фамилий (особенно ашкеназских) процент матронимических гораздо выше, чем у других народов[1]. Общепринятым объяснением этого факта принято считать то обстоятельство, что у евреев (особенно в Европе) женщины в XVIII—XIX веках играли более активную социальную и экономическую роль, чем у их христианских соседей, а также то обстоятельство, что в иудаизме в заупокойных и поминальных молитвах, а также в молитвах об исцелении, принято называть того, о ком молятся, по имени матери, а не отца (то есть, например, «Авраам сын Рахели» или «Ханна дочь Ривки» и т. п.)
Небольшая часть матронимических ашкеназских фамилий образована с помощью немецкого (или идишского) форманта «-сон/-зон», то есть «сын», или форманта «-кинд» («дитя»), например, Соринсон от имени Сора (Сарра) или Годельсон от имени Годл, Ривкинд от имени Ривка или Эткинд от имени Ета. Есть небольшое число матронимических фамилий со славянским (русским или польским) суффиксом «-ович» (например, Циперович от имени Ципора). Фамилия Рахленко образована от имени Рохл (библейское Рахиль) с помощью украинского форманта «-енко». Иногда фамилия образовывалась не от имени матери, а от имени жены, и в этих случаях употреблялось идишское (немецкое по происхождению) окончание «-ман», например, Ривман (то есть муж Ривы), Гительман (муж Гитл) и т. п.
Иногда употреблялись и более редкие форманты, например, фамилия Шпринцак образована с помощью суффикса «-ак» от имени Шпринца (кстати, само по себе это имя тоже довольно редкое), а фамилия Цивьян — с помощью суффикса «-ан» от имени Цивья.
Однако подавляющее большинство матронимических ашкеназских фамилий образовано с помощью либо славянского (русского, белорусского, украинского) суффикса «-ин», либо идишского суффикса «-ес» (часто записывавшегося как «-ис»). Оба эти суффикса, каждый в своем языке, указывают на принадлежность («васин карандаш» = «карандаш Васи» и т. п.)
При образовании еврейских матронимических фамилий оба эти суффикса могут сочетаться с уменьшительными суффиксами — идишским «-(е)л-» и славянским «-к-», причем в любых комбинациях, то есть, например, русский притяжательный суффикс может сочетаться как с русским, так и с идишским уменьшительным. (Вместо общеславянского суффикса «-к-» мог использоваться и украинский «-ц-», и польские «-ш-» и «-с-», и диалектный вариант «-ч-» — соответственно, возникали, например, такие варианты фамилии, как Миркин и Мирчин, Райкин и Райцин и т. п.)
Таких фамилий существуют многие десятки, с тысячами носителей, причем носители одинаковых фамилий чаще всего не являются родственниками — эта модель образования фамилии была настолько распространена, что одна и та же фамилия от одного и того же женского имени могла быть присвоена независимо разным людям в десятках населенных пунктов по всей территории «Черты оседлости».
- Бася — Басин, Баскин
- Бат-Шева (в ашкеназском произношении Бас-Шева) — Башевис
- Бейла — Бейлин, Белкин (из труднопроизносимого Бейлкин), Бейлис
- Блюма — Блюмин, Блюмкин
- Брайна — Брайнин
- Броха (Бруха) — Брохин, Брухин, Брошкин
- Буна — Бункин, Бунин (еврейская фамилия случайно совпадает с фамилией русского дворянского рода Бунин. Русская фамилия никак не связана с этим еврейским именем)
- Витка — Виткин
- Голда — Гол(ь)дин
- hадасса (уменьшительное hода) — Годин, Годес
- hеня (для русского чиновника это имя звучало либо как Геня, либо как Хеня) — Генин, Генкин, Генис, Хенкин
- hинда — Гиндин
- Гута — Гутин, Гуткин, Гитин
- Дво(й)ра (уменьшительное Двося)- Дворин, Дворкин, Двойрис, Деборин, Двосин, Двоскин, Дворкович
- Дина — Динкин
- Доба — Добин, Добкин, Добкес/Добкис
- Добра (уменьшительное Добруша) — Добрушин
- Ента — Ентин(Энтин), Энтелис
- Ета -Эткин
- Зельда — Зельдин
- Зюсл (Зисл) — Зискин, Зыскин, Зускин.
- Злата (Злота) — Златин, Златкин, Злотин, Злоткин
- Ита — Иткин, Иткис.
- Йохевед — Юхвидин, Юхвидис
- Крейна — Крейнин, Крайнин.
- Лея (библейское Лия) — Леин, Лейкин
- Либа — Либин, Либкин (Липкин — записанная «на слух» фамилия с оглушением звука «б»).
- Малка — Малкин
- Менуха — Менухин
- Милка — Милкин, Мильчин
- Миндл — Миндлин
- Минна — Минкин
- Мирьям (уменьшительная форма Мирка) — Марьясин, Миркин, Мирчин
- Незла (очень редкое имя славянского происхождения) — Не(в)злин.
- Нехама — Нехамкин, Нехамкис/Нехамкес
- Песя — Песин, Пескин, Песис
- Пая — Паин, Пайкин, Паис
- Перл — Перлин
- Ривка (библейское Ревекка, уменьшительная форма Рива) — Ривкин (Рывкин, Рифкин), Ривлин, Ривелес
- Райя — Райкин, Райцин, Райцес
- Рейза (это имя переводится как «роза») — Рейзин, Резин, Рейзлин, Ревзин, а также Розин
- Рода — Родин, Родкин
- Роня — Ронин, Ронкин
- Рася/Рося (уменьшительное от Рохл) — Росин, Расин, Роскин, Раскин
- Рохл (библейское Рахиль) — Рохлин, Рахлин, Рахлис
- Симха (это имя чаще употреблялось ка мужское, но изредка и как женское) — Симкин
- Слава — Славин, Словин, Славкин, Славцис
- Сора (библейское Сарра) — Сорин, Соркин, Сурин, Суркис
- Сося (уменьшительное от Шошанна, то есть Сусанна) — Сосин, Соскин, Шошин, Шошис
- Тамар (уменьшительное Тэма) — Тамаркин, Тумаркин, Темкин(Тёмкин)
- Тойба — Тойбин, Товбин, Тайбинович, Тайбин, Тайбен
- Трайна — Трайнин.
- Фейга — Фейгин, Фейглин
- Фрума — Фрумин, Фрумкин
- Фрида — Фридкин, Фрейдин
- Хава(библейское Ева) — Хавин, Хавкин
- Хая — Хаин, Хайкин
- Ханна — Ханин, Ханкин, Ханелис/Ханелес
- Хася/Хеся — Хасин, Хесин, Хаскин
- Цвия (иногда произносилось как Цивья) — Цивкин
- Цейтл — Цейтлин, Цейткин, Цейткис, Циткис, Циткер
- Ципора — Ципкин, Ципес (Ципис)
- Черна — Чернин
- Шейна — Шейнин, Шенкин (из Шейнкин), Шейнис
- Шифра — Шифрин, Шифрес
- Эстер — Эстрин, Эстеркин, Эстерлис
- Элишева (уменьшительное Элька) — Элькин, Эльцин, Эльцис, Эльсас
Оригинальная группа матронимических фамилий бытовала в некоторых местностях на Украине и в Белоруссии. Эти фамилии были образованы от женских прозвищ, причем сами эти прозвища были образованы от мужских имен с помощью суффикса «-иха»: Сендерихин (от прозвища «Сендериха», то есть «жена Сендера»), Лемелихис (от прозвища «Лемелиха», то есть «жена Лемеля»), Пейсихис (от прозвища «Пейсиха», то есть «жена Пейсаха») и т. п.
У евреев, живших в странах ислама, матронимические фамилии встречаются гораздо реже (например, их нет среди горских евреев), но все же существуют. Например, довольно распространённые среди выходцев из Марокко фамилии Охана и Охайон образованы с помощью префикса «о-», который в берберских языках осначает «сын», причем эти две фамилии образованы от женских имен Ханна и Хая и означают, соответственно, «сын Ханны» и «сын Хаи». В Ираке фамилии, образованные от женского имени, обычно давали рано осиротевшим детям, которых воспитывала мать-вдова; в этом случае фамилией становилось непосредственно имя женщины, без изменений. Так образовались, например, фамилии Хавва и Марьюма, а также Латифа (последнее — имя изначально арабского происхождения, но в среде иракских евреев арабские имена использовались довольно часто.) [2]
- ↑ Так, по данным А. С. Приблуды, матронимические фамилии составляют 8,6 % учтенных им фамилий евреев СССР, то есть больше половины от доли фамилий патронимических (15.4 %) (см. А. Приблуда. Фамилии евреев СССР, в сборнике «Имя твое», Иерусалим, 1993.) Для сравнения, по данным Т. Б. Кузнецовой, среди русских фамилий Ставропольского края доля матронимических фамилий составляет лишь 1,5 %, а доля патронимических — 24 %, то есть в 15 раз больше. (См. Кузнецова Т. Б. «Русский ономастикон Ставропольского края…», автореферат канд.диссертации, стр. 15)
- ↑ См. Y. Sabar Proper Names and Family Names Among the Jews of Iraq («Nehardea» — Journal of the Babylonian Jewry Heritage Center No.14, 2003)(англ.)