Еврейские имена

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
Aryeolman (Обсуждение | вклад)
Aryeolman (Обсуждение | вклад)
Строка 1: Строка 1:
-
{{Неполная}}{{Остатье| ТИП СТАТЬИ  = 1
+
{{Начало_работы}} {{Остатье| ТИП СТАТЬИ  = 1
| АВТОР1  =  
| АВТОР1  =  
| АВТОР2 =
| АВТОР2 =

Версия 07:51, 3 августа 2010


Тип статьи: Регулярная статья
Академический супервайзер:


Еврейское имя — имя, которое носят Евреи.

Содержание

В библейскую эпоху

В Танахе приводятся около 2,8 тыс. личных имен. Внебиблейские источники периода Первого храма (надписи на черепках и печатях) содержат примерно 900 личных имен, из которых приблизительно 200 не встречаются в Библии.

Личные имена евреев, упоминаемые в Танахе, большею частью являются одновременно именами собственными, в отличие от большинства имён в современном мире, воспринимающихся лишь как индекс, указание на объект. Библейские имена можно разделить на три группы:

  1. Существительные иврита (напр. Барак "молния" (м.), Девора "пчела" (ж.)
  2. Существительные других языков (напр. Пинхас ег. "негр" (м.), Мирьям ег. "любимая" (ж.) [1]
  3. Предложения и словосочетания иврита. В основном это т.н. теофорные имена - имена, в состав которых входит одно из имён Бога (напр. Элиэзер "Мой Бог - помощь" (м.), Ноадья "Назначил встречу Господь" (ж.). Но есть и не теофорные имена-словосочетания, напр. Ихавод "нет славы" (м.), Биньямин "сын юга" (м.), Бат-Шева "дочь клятвы" (ж.).

Уже некоторые из самых ранних еврейских имен Библии содержат теофорную частицу אֵל (эль — Мехияэль, Метушаэль; Бер. 4:18). Этот тип имен получает особое распространение в повествованиях о патриархах (Ишмаэль, Исраэль, Элиэзер, Элифаз). В рассказах об исходе из Египта появляются теофорные имена, образованные от слов צוּר (цур, `твердыня` — Пдацур, Элицур) и שַׁדַּי (Шаддай, `всемогущий` — Амишаддай, Шдеур, Цуришаддай). Теофорные имена, производные от четырёхбуквенного Имени Бога, Тетраграмматона — יְהוֹ־ - יוֹ־ (йеѓо-, йо-) в начальной позиции и יָהוּ־ или יָה־ (-яѓу, -я) в конечной — характерны для ономастики эпохи Первого храма. Реже встречаются в Библии еврейские имена с элементом בַּעַל (ба‘ал — `господин, хозяин`), относящиеся к концу эпохи Судей — начала монархии (2-я половина 11 в. до н. э.), как например Йеруббаал, Ишбаал или Эшба‘ал, а также зафиксированные в Самарии начала 8 в. до н. э. на черепках — Авба‘ал, Ба‘алземер. В процессе борьбы с культом Баала и религиозным синкретизмом (см. Ѓош. 2:16–19) слово ба‘ал в именах иногда заменялось в Библии словом бошет `стыд, срам` (Эшба‘ал — Ишбошет; Мефива‘ал — Мефивошет). Префиксы ־אֲדוֹ — адо- или ־אֲדוֹנִי — адони- (от אָדוֹן, адон — `господин`) и суффикс מֶלֶך — -мелех (`царь`) используются в библейских именах различных периодов. Теофорные имена по преимуществу мужские.

Пропозиционные теофорные имена делятся на глагольные и именные. Глагольные имена могут означать: Бог дал, породил, прибавил, даровал, помог, спас, смилостивился, восстановил справедливость и т. п. или может сделать все это. Примерами глагольных имен являются: נְתַנְאֵל — Нетанэль, אֶלְנָתָן — Эльнатан `Бог дал`, יְרַחְמְאֵל — Йерахмеэль `Бог смилостивился`, אֶלְיָקִים — Эльяким `Бог восстановит`, אֶלְיָשִּׁיב — Эльяшив `Бог возвратит`, יִשְׂרָאֵל — Исраэль (по-видимому, `Богоборец`). К этой категории принадлежит и ряд древнейших имен, в которых, видимо, усечено исконное теофорное окончание: יַעֲקֹב — Яаков `[Бог] защитит`, יוֹסֵף — Йосеф `Да прибавит [Бог]`.

Именные пропозициональные имена обычно состоят из теофорного элемента и нарицательного имени אֵלִיָהוּ — Элия, Элияѓу `Господь — мой Бог`, עֻזִּיאֵל — Узиэль, עֻזִּיָהוּ — Узия, Узияѓу `Господь — моя мощь`. Здесь притяжательный суффикс первого лица -и- можно понимать как относящийся к носителю имени или к давшему имя, то есть родителю ребенка; в ряде случаев, однако, это -и- (реже -у-) принято считать рудиментом древнего падежного окончания. Порой в такого рода именах притяжательный суффикс отсутствует: יוֹאָב — Йоав `Господь — отец`, יוֹאָח — Йоах `Господь — брат`, יוֹאֵל — Йоэль `Господь — Бог`, יוֹעֶזֶר — Йоэзер `Господь — помощь`.

Теофорные атрибутивные имена менее распространены. К ним относятся, например, עַבְדִּיאֵל — Авдиэль и עֹבַדְיָהוּ — Овадья, Овадьяѓу `Раб Господень`. В некоторых случаях термины родства замещают в именах этого типа теофорный элемент: אֲבִירָם — Авирам `Отец велик`, עַמְרָם — Амрам `Дядя (ср. араб. ‘амм) велик`, אֲבִיהוּד — Авиѓуд, אֲחִיהוּד — Ахиѓуд `Мой отец / брат / дядя величествен`.

Нетеофорные атрибутивные имена часто указывают на отношение родителей к ребенку (например, יְדִידָה — Йедида, `Милая`), отличительную черту новорожденного (например, לָבָן — Лаван, `белый`, בַּרְזִלַּי — Барзилай, `твердый как железо`), на время рождения ребенка (например, חַגַּי — Хагай, `родившийся в праздник`). В качестве имен, особенно женских, иногда используются названия из животного или растительного миров, а также драгоценных камней и ювелирных изделий (например, רָחֵל — Рахель, `овца`, תָּמָר — Тамар, `пальма`, פְנִינָה — Пнина, `жемчужина`, עַטָרָה — Атара, `корона`).

Типичное именное окончание в библейском иврите, как и в финикийском и арамейском языках - -ай,как для мужских, так и для женских имён: Барзилай, Мордехай (м.), Атирай бат Пуцай (ж.)

В эпоху Второго Храма

Традиция наречения библейскими именами сохранилась и после возвращения из вавилонского изгнания, но в еврейскую среду начали проникать и имена на аккадском языке (например, Зерубавель, Шешбацар, Мордехай, Эстер), а в эллинистическую эпоху — на греческом (Александр, Аристобул, Гиркан /Ѓорканос/ и т. п.). Знатным семействам начинают присваиваться фамильные названия — Бет Хашмонай `Род Хасмонеев`, Бней Товия `Потомки Товии`, Бней Бетера `Потомки Бетеры`и т. п. Широкое проникновение нееврейских имен в еврейскую ономастику происходит и в эпоху Талмуда. Например, трактат Гитин отмечает, что у большинства евреев диаспоры те же имена, что и у язычников, среди которых они живут (11б). Однако и в Эрец-Исраэль иностранные имена получают широкое распространение. Среди них часто встречаются греческие имена, например, Антигон, Авталион, Тарфон/Трифон и т. п.; греко-латинские, например, Юлиус; греческие аналоги ивритских имён, например, Достай/Досифей (`Дал Бог`, перевод ивритских Нетанэль и Ионатан); арамеизированные формы ивритских имен, например, Йосе вместо Йосеф, Янай вместо Йонатан; грецизированные формы ивритских имён, например, Левитас; семитские, например, Нитай/Матай; и чисто арамейские, например, Халафта. Заимствованные имена употреблялись альтернативно с традиционными (так, у отца, носившего ивритское имя, сын мог иметь греко-арамеизированное, например, тана Достай бен Йеѓуда, и наоборот, например, другой тана Элиэзер бен Ѓорканос), а иногда — параллельно, например, цари Йоханан Гиркан, Александр Янай и царица Шломцион или Шломит (Саломея) Александра.

В это время имена начинают использоваться в индексальном значении и перестают восприниматься как собственные. Так, происходит вторичное именование людей именами библейских персонажей. В агадической литературе встречается представление, что имя определяет судьбу человека (мидраш Танхума, Ѓаазину 7), а потому законоучители настоятельно рекомендуют называть детей именами положительных библейских персонажей (Берешит Раба 49:1). Однако определенные библейские имена в эпоху Талмуда довольно редки: так, например, не известен ни один законоучитель с именем Моше, Исраэль или Давид; более распространены были имена сыновей Яакова, особенно Йеѓуда и Шимон.

В талмудические времена

Мудрецы Иерусалимского Талмуда носят в основном видоизменённые ивритские имена: Йудан от Йеѓуда, Лазар от Элазар. Встречаются и западно-семитские: Симлай, Педат. Мудрецы Вавилонского Талмуда носят в основном арамейские имена: Хисда, Ѓуна, Неѓорай. В обоих Талмудах много имён, являющихся почётными прозвищами: Аба/Ба, Абайе, Раба, Рава, Равина, Авин, Авун/Бун и др., образованных от слов ав "отец" и рав "учитель".


В средние века

В это время евреи продолжают пользоваться традиционными именами, однако сохраняется тенденция заимствования имен у окружающих народов. Ивритские имена зачастую адаптируются фонетическим строем языка национального большинства. Так, в арабоязычных странах Авраѓам превращается в Ибраѓима, Давид — в Дауда; в греческой среде Йосеф становится Иосифом, на латинском Западе Моше превращается в Мозеса и т. п. Иногда этот европейский вариант проходит обратную еврейскую трансформацию, так из Шломо получился Соломон, а из этого имени - Залман. Часто евреи носят два имени — еврейское и сходное по смыслу нееврейское, например, Эл‘азар-Мансур, Йефет-Хасан, Эльяким-Анастасиос, Иехиэль-Виван, Хаим-Витал. Среди женских имен этого периода доля заимствований значительно больше, чем среди мужских. Переход в иудаизм почти всегда сопровождался символическим изменением имени; обычными именами для новообращенных были Авраѓам и Сара. Отступничество также сопровождалось изменением имени. Крестившиеся евреи обычно принимали имя патрона, крестного отца (особенно у марранов), типично христианские имена (Павел, Мария, Христиан), или имя, подчеркивающее преданность новой вере (например, Пабло де Санта Мария — Шломо ѓа-Леви /около 1350–1435 гг./, до крещения — раввин общины Бургоса; Херонимо де Санта Фе — Йеѓошуа ѓа-Лорки /умер около 1419 г./). Со временем евреи, переходившие для видимости в христианство, стали принимать личные типично испанские имена, но по установившейся в Испании традиции сохраняли фамилию деда или бабки, таким образом завещая последующим поколениям память своих предков-евреев. В странах Восточной Европы евреи часто носят имена на идиш - Ѓирш "олень", Бер "медведь", Блюма "цветок". Значительная группа еврейских имен была заимствована в Средневековье из романских языков: Хаим-Виталь («жизнь» на иврите и латыни), Вита-Хая («живая» на тех же языках), Шпринца — от исп. esperanza «надежда»; Ента — от итал. gentile «нежная», «милая», «приятная»; Тульча — от итал. dolce «сладкая» или исп. dulce с тем же значением и др. — или из греческого: Калман — от Калонимос («доброе имя»). С раннего Средневековья у евреев Восточной Европы бытовали женские славянские имена — Злата, Добра, Чарна/Черна и др. Как правило, женские имена больше заимствовались евреями из-за того, что женщин не вызывали к Торе и им не требовалось строго библейского имени. Имя Хаим («жизнь», жен. Хая, у сефардов Хай) давалось в магических целях тяжело больным с целью обмануть Ангела смерти. В сефардских общинах также использовали кальку на Ладино Виталь (жен. Вита) и даже болг. Живко.

Существует небольшая группа «календарных» имен в честь праздников: напр. Песах, Песя или Нисан (название месяца).

Стремление облегчить идентификацию личности усилило в средние века тенденцию, отраженную уже в Мишне (Гитин 4:2), прибавлять к личному имени еще одно. Наиболее распространенным способом оставался традиционный, существовавший еще в библейскую эпоху: к личному имени посредством слова «сын» (на иврите бен, по-арабски ибн, по-французски фис) прибавлялось имя отца. Особое значение придает Ѓалаха перечислению всех имен и прозваний мужа, жены и их отцов в документах, касающихся брака и развода — Рамбам, Мишне Тора, Законы о разводах 3:13; Шулхан Арух, Эвен ѓа-эзер 129:1. У караимов в документе о разводе принято обозначать и профессию мужа. Все шире распространяется присоединение к личному имени названия места рождения или проживания (например, Са‘адия ал-Фаюми, Ицхак аль-Фаси, де-Леон, д’Альво, Замора, Толедано), которое с течением времени стало фамильным именем и сохранялось семьей и в новых местах проживания (например, среди изгнанников из Испании, осевших в Турции, Нидерландах, Эрец-Исраэль и ряде других стран). Другим источником дополнительного имени было ремесло или занятие (врач, сапожник, портной и т. п.).

В Новое время

Необходимость присваивать евреям фамилии возрастала по мере их вовлечения в экономическую и общественную жизнь стран Европы. На ранних стадиях эмансипации это часто предписывалось властями. Так, император Йозеф II указом от 1787 г. обязал евреев Австрийской империи принять немецкие по форме фамилии. Однако, опасаясь быстрого стирания граней между евреями и христианами, он приказал им сохранять личные библейские имена (исключения допускались по разрешению императора). Назначенная властями комиссия устанавливала по собственному усмотрению фамилию (иногда издевательскую, например, Эзельскопф "ослиная голова", Шнапсер "водочник", Кноблаух "чеснок", Каналгерух "вонь канализации") евреям, которые отказывались выбрать ее сами. Во Франции ношение фамилий было предписано евреям наполеоновским декретом в 1808 г. В Пруссии аналогичный декрет вышел в 1812 г., причем уравнение евреев в правах прямо обусловливалось принятием фамилии в шестимесячный срок. Фамилии обычно образовывались от патронима (Якобсон, Мендельсон), названия местности (Берлинер), профессии (Друкер "печатник", Бухбиндер "переплётчик") или прозвища (Грос "большой", Вайс "белый", Альт "старый"). В начале 19 в. Г. Р. Державин предложил в обязательном порядке присвоить фамилии евреям России. Согласно идее Державина, фамилии должны были представлять собой русские прозвища, основывающиеся на какой-либо черте носителя фамилии (например, если еврей трудолюбив — «Промышленный», если скрытен — «Замысловатый»). Присвоение евреям фамилий по предложению Державина (принято в 1804 г.) закончилось в 1880-х гг. Наиболее распространенными моделями образования еврейских фамилий были: патронимические конструкции по образцу аналогичных славянских фамилий (например, Авраѓам — Абрамович, Абрамов, Абрамский, Абрашин, Ибрагимов; Яаков — Яшин, Якубович, Якубовский, Яковлев; Копл — Копелев; Лейб — Лейбович), реже — матронимические (Ривкин, Рейзин, Гнесин, Малкин, Соркин, Дворкин, Шейнес), патронимические конструкции на идиш (Абрамсон, Хаимсон, Лейбзон); топонимическое происхождение (почти исключительно — от названия местности в черте оседлости, например, Бердичевский, Могилевер, Белостоцкий, Яновский, Гордон /от города Гродно/, а также пришедшие из Германии: Франкфуртер, Ландау, Ландауэр); превратившиеся в фамилии прозвища на идиш, основанные на особенностях внешнего вида, в частности, цвете волос (например, Клейн — `малый`, Геллер — `желтый`, Ройтер — `рыжий`, Шварц — `черный`), или профессии (например, Шнайдер — `портной`, Фурман — `возница`, Фидлер — `скрипач`, Мильнер — `мельник`). Некоторые фамилии представляют собой слова из иврита или арамейского (например, Сандлер — `сапожник`, Софер — `писец`, Меламед — `учитель`, Шапиро — `благообразный`, Иоффе — `красивый`, Ашкенази — присваивавшаяся в областях турецкого владычества главным образом евреям из Восточной Европы, выкупленным из плена гайдамаков). Аналогично в Польше беженцам из Испании часто присваивалась фамилия Сфард. Иногда фамилия является вариацией библейского имени, сохранившей, по меньшей мере, две первые согласные, но с совершенно измененной огласовкой (например, Менахем — Минц, Ман, Манес, Манишевич, Мониц, Муниц). Образовывались также сложные фамильные имена, включающие термины разных родов: «берг», «ман», «штейн», «бург» и т. п. (например, Гольдберг, Гольдман, Гольдштейн, Гинцбург). Чтобы избавить детей от многолетней военной службы (см. Кантонисты), евреи иногда записывали младших сыновей (в России старший сын не подлежал призыву) под другими фамилиями. Массовая эмиграция евреев России на Запад (в первую очередь, в США) сопровождалась приспособлением фамилий к нормам английской фонетики, в частности, отбрасыванием славянских окончаний типа -кий, -цкий, -овский и т. п.

Позднейшие этапы эмансипации сопровождались широким заимствованием евреями принятых в окружающем обществе личных и фамильных имен. Полное отрицание эмансипации в нацистской Германии выразилось, в частности, в установлении 185 мужских и 91 женских имен, допустимых для немецких евреев (декрет от 17 августа 1938 г.). Евреи, имена которых отсутствовали в этом списке, были до 1 января 1939 г. обязаны принять дополнительное имя: мужчины — Израиль, женщины — Сара; эти новые имена регистрировались и обязательно приводились в официальных документах и деловой переписке.

Усвоение евреями диаспоры нееврейских имен способствовало, вместе с миграциями и идейными причинами, исчезновению ономастического единства даже среди близких родственников. Так, в США, Израиле и других странах с высокой концентрацией еврейских иммигрантов у их потомков почти не встречаются личные и фамильные имена не только их предков, но и сохраненные членами семьи, оставшимися на родине или эмигрировавшими в другие места. Когда в России после революции 1917 г. был отменен закон, запрещающий евреям менять личные имена на нееврейские, многие евреи взяли себе «менее типичные» имена (например, изменяли Берл на Борис, Ѓерш на Григорий, Лейб на Лев; некоторые из этих православных имен со временем стали преобладать именно в еврейской среде). Другие евреи, не хотевшие «выкрестами», присваивали себе «более интернациональные» английские, немецкие и французские личные имена. Наряду с личными именами часто меняли и отчества, прибавляемые к именам евреями (главным образом просвещенных кругов) уже в 19 в.; запись отчества в паспорте стала обязательной с 1936 г. для всех народов Советского Союза. Во многих случаях меняли и фамилии (закон от 1850 г. запрещал изменение фамилии даже в случае крещения).

Тенденции к ономастической ассимиляции в 20 в. противостоит возобновленный интерес к исконно еврейским именам, возникший вместе с сионизмом, возрождением языка иврит и появлением воспитанного на нем нового поколения израильтян. В умеренно религиозных и нерелигиозных израильских семьях с конца XIX в. даются библейские имена — Итамар, Боаз, Эйтан, Ури, Карми, Авшалом, Тамар и т. п. В 1940-х гг. получают распространение имена, отражающие надежду на политическую независимость — Херут, Дрор, Реудор, Амикам, Игаэль, Геула и т. п. С возникновением сионизма появились тенденции давать необычные библейские имена, не принятые у религиозных евреев: Нимрод (дикий охотник, враждебный Богу), Рехав’ам (царь-отступник в Библии) и др. Также даются языческие семитские имена: напр. Анат (языческая богиня) Изобретались новые имена: Илан (дерево), Оз (сила), Нирит или Ора (жен. светоч) и т. д. Переводились имена с Идиш и Ладино — Яфа от Шейнэ (красивая), Тиква от Эсперанца и т. п. Одновременно с появлением новых ивритских имен уменьшилась в Израиле употребительность традиционных имен, таких как Авраѓам, Ицхак и т. п. Возрождение интереса к ивритским личным именам повлекло за собой ивритизацию иноязычных фамилий или замену их ивритскими. Среди тех, кто в первые десятилетия ХХ в. сменил фамилию на ивритскую, были Э. Бен-Йеѓуда (Перельман), И. Бен-Цви (Шимшелевич), Д. Бен-Гурион (Грин). Тенденция к принятию ивритских фамилий особенно усилилась с возникновением Государства Израиль. Так, главы ишува и парламентские представители (М. Шерток, З. Рубашов, Г. Меерсон и др.) меняют фамилии (соответственно: Шарет, Шазар, Меир). Их примеру следуют многие рядовые граждане. В последние десятилетия, однако, усиливается тенденция и к сохранению традиционных фамилий как признак гордости своим происхождением или принадлежностью к той или иной общине.

Некоторые правила именования в еврейской традиции

В наречении имени (мальчикам — при обряде обрезания, девочкам — при вызове отца к чтению Торы, обычно в первую субботу после ее рождения) религиозные семьи следуют давнему обычаю: ашкеназы называют детей именами умерших предков или выдающихся ученых и добродетельных лиц, а сефарды и восточные евреи — именами еще живых близких родственников, большей частью деда или бабки.

Среди хасидов принято давать имена в честь святых, раввинов, цадиков и их жён: Менахэм-Мэндл, Хае-Мушке, Дов-Бер в Хабаде; Ичэ-Мэер (Ицхок-Мэер) у Гурских хасидов (одно из наиболее распространённых еврейских имен в Польше до Второй мировой войны).


Фамилия

Основная статья: Еврейские фамилии


Ссылки


Cs:Hebrejské jménoPt:Nome hebraico


Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.

Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация
На других языках