Мамзер
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Architect (Обсуждение | вклад) |
Architect (Обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''Мамзер''' — согласно [[иудаизм|еврейской традиции]], мамзер/мамзерет — это ребёнок, родившийся у замужней женщины в результате прелюбодеяния (т.е. интимных отношений с другим мужчиной), что является, с точки зрения иудаизма, очень серьезным преступлением. | '''Мамзер''' — согласно [[иудаизм|еврейской традиции]], мамзер/мамзерет — это ребёнок, родившийся у замужней женщины в результате прелюбодеяния (т.е. интимных отношений с другим мужчиной), что является, с точки зрения иудаизма, очень серьезным преступлением. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Ошибочное употребление == | ||
+ | |||
Слово "мамзер" часто ошибочно переводят как незаконнорождённый/незаконнорождённая На самом деле, «незаконнорождённый» означает «рождённый вне брака», - а статус таких детей по еврейскому закону ничем не отличается от обычного. | Слово "мамзер" часто ошибочно переводят как незаконнорождённый/незаконнорождённая На самом деле, «незаконнорождённый» означает «рождённый вне брака», - а статус таких детей по еврейскому закону ничем не отличается от обычного. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Практическое применение сегодня == | ||
+ | |||
Практическое значение статуса "мамзер" состоит в том, что мамзеры, согласно [[Галаха|Галахе]] (а в государстве [[Израиль]] это единственная возможность), могут вступать в брак либо с такими же мамзерами, либо с прошедшими гиюр. Подобный статус получают также и дети мамзеров, и, таким образом, он передаётся последующим поколениям. | Практическое значение статуса "мамзер" состоит в том, что мамзеры, согласно [[Галаха|Галахе]] (а в государстве [[Израиль]] это единственная возможность), могут вступать в брак либо с такими же мамзерами, либо с прошедшими гиюр. Подобный статус получают также и дети мамзеров, и, таким образом, он передаётся последующим поколениям. | ||
Строка 9: | Строка 17: | ||
Как правило, статус устанавливается не в момент родов, а с началом беременности матери. | Как правило, статус устанавливается не в момент родов, а с началом беременности матери. | ||
- | В современном разговорном иврите "мамзер" является ругательством, но "не тяжелым" (" | + | |
+ | == Современное разговорное употребление == | ||
+ | |||
+ | |||
+ | В современном разговорном иврите "мамзер" является ругательством, но "не тяжелым" ("плут"), и иногда даже может использоваться иронически-положительно (в смысле "хитрюга" и т.п.). | ||
[[Категория:Семья]] | [[Категория:Семья]] |
Версия 18:36, 10 апреля 2010
Мамзер — согласно еврейской традиции, мамзер/мамзерет — это ребёнок, родившийся у замужней женщины в результате прелюбодеяния (т.е. интимных отношений с другим мужчиной), что является, с точки зрения иудаизма, очень серьезным преступлением.
Ошибочное употребление
Слово "мамзер" часто ошибочно переводят как незаконнорождённый/незаконнорождённая На самом деле, «незаконнорождённый» означает «рождённый вне брака», - а статус таких детей по еврейскому закону ничем не отличается от обычного.
Практическое применение сегодня
Практическое значение статуса "мамзер" состоит в том, что мамзеры, согласно Галахе (а в государстве Израиль это единственная возможность), могут вступать в брак либо с такими же мамзерами, либо с прошедшими гиюр. Подобный статус получают также и дети мамзеров, и, таким образом, он передаётся последующим поколениям.
Раввинские суды не инициируют подробного выявления происхождения человека и стараются избегать провозглашения кого-либо мамзером, однако если муж родившей женщины не мог быть отцом ребенка (например, находится заграницей, или женщина, не получившая развода, открыто живет с другим мужчиной), то ребёнок будет записан как «мамзер/ет» (или, в более сложных случаях, как «предположительно мамзер/ет» и попадёт в общeизраильский список лиц, вступление в брак которых может стать невозможным («меукавей нисуин»).
Как правило, статус устанавливается не в момент родов, а с началом беременности матери.
Современное разговорное употребление
В современном разговорном иврите "мамзер" является ругательством, но "не тяжелым" ("плут"), и иногда даже может использоваться иронически-положительно (в смысле "хитрюга" и т.п.).