Хуцпа
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Karkaix (Обсуждение | вклад) (Новая страница: «'''Ху́цпа''' ({{lang-en|chutzpah}} от {{lang-yi|חוצפּה}} ''хуцпэ'' — ''дерзость'', восходит к {{lang-he|חֻצְפָּה}} — …») |
Karkaix (Обсуждение | вклад) (→Определение) |
||
Строка 7: | Строка 7: | ||
В юмористической книге [[Ростен, Лео|Лео Ростена]] высказывается мнение<ref>{{книга|автор=Leo Rosten|заглавие=The Joys of Yiddish|год=1968}}</ref>, что любые переводы слова «хуцпа» на другие языки неизбежно неполны, так как не отражают всех оттенков его значения. Судья Алекс Козински и Юджин Волок приводят объяснение употребления этого слова в английском языке на примере анекдота: ''парень, виновный в [[убийство|убийстве]] своих родителей, просит у [[судья|судьи]] снисхождения на том основании, что он сирота''<ref name="LS">{{статья|автор=Judge Alex Kozinski & Eugene Volokh|заглавие=Lawsuit, Shmawsuit|ссылка=http://www.law.ucla.edu/volokh/yiddish.htm|издание=Yale Law Journal|том=163|страницы=463|год=1993}}</ref>. | В юмористической книге [[Ростен, Лео|Лео Ростена]] высказывается мнение<ref>{{книга|автор=Leo Rosten|заглавие=The Joys of Yiddish|год=1968}}</ref>, что любые переводы слова «хуцпа» на другие языки неизбежно неполны, так как не отражают всех оттенков его значения. Судья Алекс Козински и Юджин Волок приводят объяснение употребления этого слова в английском языке на примере анекдота: ''парень, виновный в [[убийство|убийстве]] своих родителей, просит у [[судья|судьи]] снисхождения на том основании, что он сирота''<ref name="LS">{{статья|автор=Judge Alex Kozinski & Eugene Volokh|заглавие=Lawsuit, Shmawsuit|ссылка=http://www.law.ucla.edu/volokh/yiddish.htm|издание=Yale Law Journal|том=163|страницы=463|год=1993}}</ref>. | ||
+ | == Попытка альтернативного объяснения == | ||
+ | Смущает употребление слова «хуцпа» (иврит) в странах, где иврит, практически, не в ходу. То, что слово «хуцпа» перешло в идиш из иврита — это пониманию вполне доступно. Можно представить себе, с натяжкой, что это слово перешло в польский язык из языка идиш, но каким образом это слово оказалось в ходу в японском языке не объяснить переходом из языка идиш, или, скажем, из английского. | ||
+ | |||
+ | Ходовое употребление одного и того же слова в разных странах требует более доказуемого объяснения. Вполне вероятно, что это слово, распространенное в обозначенных странах, вошло в обиход изначально из первоязыка, как опорного. В таком случае иврит, как язык, можно отнести к европейской группе языков, а первоязыком считать киммерийский язык, как изначально семитский. | ||
+ | |||
+ | Что касется японского языка, то здесь следует учесть более чем тысячелетний контакт семито-гунских племен с границами Китая. После разгрома этих племен китайскими войсками, часть гунских племен бежала на Восток и далее через Корейский перешеек начала заселение японских островов. Отсюда можно понять, что слово "хуцпа" бытует в Японии со времен заселения японских островов гунскими племенами. | ||
== Примечания == | == Примечания == |
Версия 21:51, 2 марта 2010
Ху́цпа (англ. chutzpah от идиш חוצפּה хуцпэ — дерзость, восходит к ивр. חֻצְפָּה — наглость) — американское слэнговое слово, свойство характера, приблизительно определяемое словами «дерзость» или «наглость», как в отрицательном, так и в положительном смысле.
Определение
Хотя понятие «хуцпа» в современном иврите окрашено негативно и означает «наглость», в современном американском слэнге и на идише (откуда оно перекочевало в американский слэнг) это слово употребляется также и с юмористическим оттенком в значении «дерзость».
Из идиша, через английский язык, слово «хуцпа» было заимствовано и некоторыми другими языками: chutzpa, hutzpah, chutzpah, нем. Chuzpe, польск. hucpa, чеш. chucpe, итал. chutzpah, а также японским: フツパー.
В юмористической книге Лео Ростена высказывается мнение[1], что любые переводы слова «хуцпа» на другие языки неизбежно неполны, так как не отражают всех оттенков его значения. Судья Алекс Козински и Юджин Волок приводят объяснение употребления этого слова в английском языке на примере анекдота: парень, виновный в убийстве своих родителей, просит у судьи снисхождения на том основании, что он сирота[2].
Попытка альтернативного объяснения
Смущает употребление слова «хуцпа» (иврит) в странах, где иврит, практически, не в ходу. То, что слово «хуцпа» перешло в идиш из иврита — это пониманию вполне доступно. Можно представить себе, с натяжкой, что это слово перешло в польский язык из языка идиш, но каким образом это слово оказалось в ходу в японском языке не объяснить переходом из языка идиш, или, скажем, из английского.
Ходовое употребление одного и того же слова в разных странах требует более доказуемого объяснения. Вполне вероятно, что это слово, распространенное в обозначенных странах, вошло в обиход изначально из первоязыка, как опорного. В таком случае иврит, как язык, можно отнести к европейской группе языков, а первоязыком считать киммерийский язык, как изначально семитский.
Что касется японского языка, то здесь следует учесть более чем тысячелетний контакт семито-гунских племен с границами Китая. После разгрома этих племен китайскими войсками, часть гунских племен бежала на Восток и далее через Корейский перешеек начала заселение японских островов. Отсюда можно понять, что слово "хуцпа" бытует в Японии со времен заселения японских островов гунскими племенами.
Примечания
- ↑ Leo Rosten The Joys of Yiddish. — 1968.
- ↑ Judge Alex Kozinski & Eugene Volokh Lawsuit, Shmawsuit // Yale Law Journal. — 1993. — Т. 163. — С. 463.
- cs:Chucpe
- fi:Chutzpah
- ja:フツパー
- nl:Gotspe
- tl:Kapal ng mukha