Гордон, Лев Осипович

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
Строка 42: Строка 42:
== Биографические данные ==
== Биографические данные ==
-
Родился в зажиточной [[ортодокс]]альной семье, получил религиозное образование и к 14 годам уже был глубоким знатоком [[Талмуд]]а. С 17 лет под влиянием мужа сестры, поэта Михла Гордона (1823–90), автора песен на [[идиш]]е в народном духе, Гордон обратился к светским наукам, начал обучаться русскому, польскому и западно-европейским языкам и примкнул к основанному [[Дик, Айзик|А. М. Диком]] виленскому кружку еврейских просветителей ([[Маскилим|маскилим]]). В 1852 г. сдал экзамены за курс Виленской [[Раввинские Семинарии|раввинской семинарии]] и с 1853 г. преподавал светские предметы в [[Казённые Еврейские Училища|казенных еврейских училищах]]: до 1860 г. в Поневеже (ныне [[Паневежис]]), а затем до 1865 г. в Шавли (ныне [[Шяуляй]]).  
+
Родился в зажиточной [[ортодокс]]альной семье, получил религиозное образование и к 14 годам уже был глубоким знатоком [[Талмуд]]а. С 17 лет под влиянием мужа сестры, поэта Михла Гордона (1823–90), автора песен на [[идиш]]е в народном духе, Гордон обратился к светским наукам, начал обучаться русскому, польскому и западно-европейским языкам и примкнул к основанному [[Дик, Айзик|А. М. Диком]] виленскому кружку еврейских просветителей ([[Маскилим|маскилим]]).  
-
В 1850-х—1860-х гг. был преподавателем, а затем и смотрителем разных казенных еврейских училищ Западного края; в 70-х гг. состоял секретарем спб. евр. общины и Общества для распространения просвещения между евреями в [[Россия|России]].
+
В 1852 г. сдал экзамены за курс Виленской [[Раввинские Семинарии|раввинской семинарии]] и с 1853 г. преподавал светские предметы в [[Казённые еврейские училища|казенных еврейских училищах]]: до 1860 г. в Поневеже (ныне [[Паневежис]]), а затем до 1865 г. в Шавли (ныне [[Шяуляй]]). Был затем и смотрителем разных казенных еврейских училищ Западного края.
-
В начале 1880-х гг. он заведовал научным и критическим отделом в журнале «Восход» и некоторое время редактировал древнееврейскую газету «Гамелиц».
+
В 1870-х гг. состоял секретарем [[Санкт-Петербург]]ской еврейской общины и [[Общество для распространения просвещения между евреями в России|Общества для распространения просвещения между евреями в России]].
-
Одарённый богатой фантазией и в совершенстве владея библейским языком, писал на этом языке стихотворения, замечательные по силе и яркости. Темы для своего творчества Г. вначале черпал из истории своих соплеменников. В поэмах «Любовь Давида и Михал», «Давид и Вирзилай» и др. Он воспроизвел отдаленную библейскую эпоху в др. произведениях, как: «В пасти льва», «В пучинах моря», он рисует столкновения евреев с другими народами (римлянами, испанцами) и относящиеся сюда эпизоды мученичества и самоотвержения: на арене цирка, в изгнании и т. д. Грустное настроение, навеянное многострадальным прошлым родного племени, проходит вообще через все произведения Г.; на тему о судьбах еврейского народа, его духовных идеалах и будущности написаны и лучшие элегии Г. С середины 60-х гг. Г. обращается к современной провинциальной жизни русских евреев и в ряде остроумных [[Сатира|сатир]] — «Коцо шел иод», «Шомерет Иавам», «Два Иосифа-бен-Симона», «Олам Кемингого» — описывает ненормальные условия этой жизни, восстает против отсталости и предрассудков еврейской массы, ратует за необходимость просвещения, внутренних реформ, бичует общественных мироедов, ханжей и др. Такое же обличительное направление проходит через всю публицистическую деятельность Г. в еврейских журналах «Гакармель», «Гамелиц» и др. В 1874—1876 г. при ближайшем его участии вышел на русск. яз. сборник «Мировоззрение талмудистов»; около того же времени им вместе с И. Г. Герштейном сделан перевод на русский яз. «[[Пятикнижие|Пятикнижия Моисеева]]» ([[Вильна]], [[1875]]).  
+
В начале 1880-х гг. он заведовал научным и критическим отделом в журнале «Восход» и некоторое время редактировал древнееврейскую газету «Ѓа-мелиц».
-
Замечательный талант бытописателя и сатирика сказался и в тех стихотворениях и рассказах Г., которые написаны на разговорном языке западнорусской еврейской массы (жаргоне); в [[1886]] г. его жаргонные народные песни изданы под названием «Sichat Chulin».  
+
== Литературное творчество ==
-
[[Файл:י.ל. גורדון.JPG|250px|right|thumb|Израильская марка с портретом Гордона]]
+
Примерно на эти годы приходится романтический, по определению самого Гордона, период его литературного творчества. Считая развитие светской литературы на [[иврит]]е основным путем приобщения евреев к европейской культуре, Гордон пишет на знакомые читателю библейские сюжеты идиллические поэмы «Аhават Давид у-Михаль» («Любовь Давида и Михаль», опубликована в 1857), «Аснат бат Поти-Фера» («Аснат дочь Потиферы», опубликована в 1868) и другие, проникнутые тоской по легендарному прошлому и стилистически близкие произведениям [[Лебенсон, Аврахам Дов|А. Д. Лебенсона]] и его сына [[Лебенсон, Миха Иосеф|М. И. Лебенсона]], с которым Гордон дружил.
-
Полное собрание его стихотворений на древнееврейск. яз. («Kol Schire Jehuda Leb G.») появилось в [[1884]] г. Ср. Weissberg, «Jehuda L. G.» (на древнеевр. яз., [[Киев]], [[1893]]); Л. Кантора, «Л. О. Г. и его 25-летняя литер. деят.» («Восход», [[1881]], 11 и 12); С. Дубнова, «Еврейский Некрасов» («Восход», [[1884]], 7) и др. В 1896 подвергся резкой критике со стороны известного еврейского литератора [[Брайнин, Рувим|Рувима Брайнина]] в журнале «Haschiloach», издаваемого в Вене.<ref>[http://www.biografija.ru/show_bio.aspx?id=12921 Биография.ру | Biografija.ru | Б | Брайнин Рувим]</ref>
+
-
[[Файл:Gordon St Tel Aviv 20120813 174846.jpg|250px|right|thumb|Табличка на доме на улице Гордона в Тель-Авиве.]]  
+
-
Сотрудничал с народниками из «Народной воли», за что арестовывался властями в 1879 г по делу тайной типографии.
+
-
[[Файл: 11265_L.jpg|thumb|250px|left|[[Гордон, Иехуда Лейб]] И. Л. Гордон.]]
+
Эти поэмы, в значительной мере сентиментальные и риторичные, были одобрительно встречены еврейской критикой. Популярностью пользовались его «Мишлей Иеhуда» («Басни Иеhуды», 1859). Сюжетам, большей частью заимствованным у Эзопа, Лафонтена, Крылова, Гордон придал национальный колорит, сделав их доступными для понимания еврейских детей.  
 +
Для некоторых басен Гордона основой послужили [[Агада|агадические]] сказания. [[Штейншнейдер, Мориц|М. Штейншнейдер]] по просьбе [[Сассун|Д. Сассуна]] составил из басен Гордона сборник для еврейских училищ в Индии, а многие из этих басен вошли в детские хрестоматии [[караим]]ов.
-
<!--
+
В поэмах «Любовь Давида и Михал», «Давид и Вирзилай» и др. он воспроизвел отдаленную библейскую эпоху в др. произведениях, как: «В пасти льва», «В пучинах моря», он рисует столкновения евреев с другими народами (римлянами, испанцами) и относящиеся сюда эпизоды мученичества и самоотвержения: на арене цирка, в изгнании и т. д. Грустное настроение, навеянное многострадальным прошлым родного племени, проходит вообще через все произведения Гордона; на тему о судьбах еврейского народа, его духовных идеалах и будущности написаны и лучшие элегии Гордона.
 +
С середины 60-х гг. Г. обращается к современной провинциальной жизни русских евреев и в ряде остроумных сатир — «Коцо шел иод», «Шомерет Иавам», «Два Иосифа-бен-Симона», «Олам Кемингого» — описывает ненормальные условия этой жизни, восстает против отсталости и предрассудков еврейской массы, ратует за необходимость просвещения, внутренних реформ, бичует общественных мироедов, ханжей и др. Такое же обличительное направление проходит через всю публицистическую деятельность Г. в еврейских журналах «Гакармель», «Гамелиц» и др. В 1874—1876 г. при ближайшем его участии вышел на русск. яз. сборник «Мировоззрение талмудистов»; около того же времени им вместе с И. Г. Герштейном сделан перевод на русский яз. «[[Пятикнижие|Пятикнижия Моисеева]]» ([[Вильна]], 1875).
 +
Замечательный талант бытописателя и сатирика сказался и в тех стихотворениях и рассказах Г., которые написаны на разговорном языке западнорусской еврейской массы (жаргоне); в 1886 г. его жаргонные народные песни изданы под названием «Sichat Chulin».
 +
[[Файл:י.ל. גורדון.JPG|250px|right|thumb|Израильская марка с портретом Гордона]]
 +
Полное собрание его стихотворений на [[иврит]]е («Kol Schire Jehuda Leb G.») появилось в 1884 г. Ср. Weissberg, «Jehuda L. G.» (на древнеевр. яз., [[Киев]], [[1893]]); Л. Кантора, «Л. О. Г. и его 25-летняя литер. деят.» («Восход», [[1881]], 11 и 12); С. Дубнова, «Еврейский Некрасов» («Восход», [[1884]], 7) и др. В 1896 подвергся резкой критике со стороны известного еврейского литератора [[Брайнин, Рувим|Рувима Брайнина]] в журнале «Haschiloach», издаваемого в Вене.<ref>[http://www.biografija.ru/show_bio.aspx?id=12921 Биография.ру | Biografija.ru | Б | Брайнин Рувим]</ref>
 +
[[Файл:Gordon St Tel Aviv 20120813 174846.jpg|250px|right|thumb|Табличка на доме на улице Гордона в Тель-Авиве.]]
 +
Сотрудничал с народниками из «Народной воли», за что арестовывался властями в 1879 г по делу тайной типографии.
 +
[[Файл: 11265_L.jpg|thumb|250px|left|[[Гордон, Иехуда Лейб]] И. Л. Гордон.]]
 +
<!--
-
Примерно на эти годы приходится романтический, по определению самого Гордона, период его литературного творчества. Считая развитие светской литературы на иврите основным путем приобщения евреев к европейской культуре, Гордон пишет на знакомые читателю библейские сюжеты идиллические поэмы «Ахават Давид у-Михаль» («Любовь Давида и Михаль», опубликована в 1857), «Аснат бат Поти-Фера» («Аснат дочь Потиферы», опубликована в 1868) и другие, проникнутые тоской по легендарному прошлому и стилистически близкие произведениям [[Лебенсон, Аврахам Дов|А. Д. Лебенсона]] и его сына [[Лебенсон, Миха Иосеф|М. И. Лебенсона]], с которым Гордон дружил.
 
-
Эти поэмы, в значительной мере сентиментальные и риторичные, были одобрительно встречены еврейской критикой. Популярностью пользовались его «Мишлей Иехуда» («Басни Иехуды», 1859). Сюжетам, большей частью заимствованным у Эзопа, Лафонтена, Крылова, Гордон придал национальный колорит, сделав их доступными для понимания еврейских детей. Для некоторых басен Гордона основой послужили аггадические сказания. [[Штейншнейдер, Мориц|М. Штейншнейдер]] по просьбе [[Д. Сассуна]] составил из басен Гордона сборник для еврейских училищ в Индии, а многие из этих басен вошли в детские хрестоматии [[Караимы|караимов]]. Гордон активно сотрудничал в еврейских журналах и газетах ([[«hа-Маггид»]], «hа-Кармел», «Альгемайне цайтунг дес юдентумс», [[«Рассвет»]], «Сион», «День»). Он помещал статьи о еврейской литературе и в русском либеральном «Голосе», где в 1861 г. выступил против обвинения двух евреев в ритуальном убийстве. Восторженно встретил послабления для некоторых категорий евреев, объявленные русскими властями в связи с реформами 1861 г. В стихотворении «Дерех бат ами» («Путь моего народа») писал о том, что близится пора, когда евреев с другими народами будут связывать узы дружбы. Но для этого еврейскому народу необходимо приобщиться к европейской культуре. Строка из стихотворения Гордона «Хакица, ами» («Пробудись, народ мой», 1861) — «Будь евреем в шатре своем и человеком, выходя из него», — стала девизом еврейских просветителей тех лет.
+
Гордон активно сотрудничал в еврейских журналах и газетах ([[«hа-Маггид»]], «hа-Кармел», «Альгемайне цайтунг дес юдентумс», [[«Рассвет»]], «Сион», «День»). Он помещал статьи о еврейской литературе и в русском либеральном «Голосе», где в 1861 г. выступил против [[Кровавый навет|обвинения двух евреев в ритуальном убийстве]]. Восторженно встретил послабления для некоторых категорий евреев, объявленные русскими властями в связи с реформами 1861 г. В стихотворении «Дерех бат ами» («Путь моего народа») писал о том, что близится пора, когда евреев с другими народами будут связывать узы дружбы. Но для этого еврейскому народу необходимо приобщиться к европейской культуре. Строка из стихотворения Гордона «Хакица, ами» («Пробудись, народ мой», 1861) — «Будь евреем в шатре своем и человеком, выходя из него», — стала девизом еврейских просветителей тех лет.
В 1865–72 гг. Гордон состоял смотрителем казенного еврейского училища в Тельши (ныне [[Тельшяй]]), в 1872–79 гг. — секретарем [[Общество Для Распространения Просвещения Между Евреями В России|Общества для распространения просвещения между евреями в России]], а также секретарем еврейской общины Петербурга. Этот период, наиболее продуктивный в творчестве Гордона, он назвал реалистическим. Это пора крушения надежд писателя на скорую эмансипацию евреев России и разочарования из-за явно недостаточного влияния маскилим на широкие круги еврейства. Гордон выступил против отрицательных явлений в жизни еврейского общества. Его «пропитанные желчью и слезами» статьи и стихи в журнале [[Смоленскин, Перец|П. Смоленскина]] «hа-Шахар», за которые Гордон был назван «еврейским Некрасовым», клеймили косность местечкового быта, бичевали догматизм раввинов, не желающих считаться с требованиями времени, брали под защиту угнетаемую и забитую бедноту «черты оседлости». Пафосом обличения проникнуты также сборники рассказов Гордона из жизни хасидов «Олам ке-минхаго» («Мир как он есть», 1876) и поэма о бесправии и горестной судьбе еврейской женщины «Коцо шел йод» («Из-за йоты», 1876). Считая обособленность евреев главной причиной их бед, Гордон ратовал за реформу религиозных обычаев, за переход евреев к производительному труду в промышленности и сельском хозяйстве, за обучение еврейских детей в светских школах; вместе с тем Гордона мучило сознание, что просветительство размывает корни еврейства, что молодое поколение идет по пути ассимиляции, отрекаясь от всего национального, в том числе и от иврита, «вечным и верным рабом» которого писатель себя считал. В стихотворении «Ле-ми ани амел?» («Для кого я тружусь?») Гордон восстает против ассимиляторских тенденций и полемизирует с теми, кто обвиняет его в проповеди русификации. Гордон одним из первых в литературе на иврите обратился к жанрам новеллы и фельетона. Многое сделал Гордон и как переводчик с иврита на русский и с различных языков на иврит. Обогатив библейский язык своих ранних поэм лексикой Талмуда и [[Мидраш|мидрашей]], Гордон проложил путь для языковых поисков таких поэтов, как [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бялик]] и [[Черниховский, Шаул|Ш. Черниховский]].
В 1865–72 гг. Гордон состоял смотрителем казенного еврейского училища в Тельши (ныне [[Тельшяй]]), в 1872–79 гг. — секретарем [[Общество Для Распространения Просвещения Между Евреями В России|Общества для распространения просвещения между евреями в России]], а также секретарем еврейской общины Петербурга. Этот период, наиболее продуктивный в творчестве Гордона, он назвал реалистическим. Это пора крушения надежд писателя на скорую эмансипацию евреев России и разочарования из-за явно недостаточного влияния маскилим на широкие круги еврейства. Гордон выступил против отрицательных явлений в жизни еврейского общества. Его «пропитанные желчью и слезами» статьи и стихи в журнале [[Смоленскин, Перец|П. Смоленскина]] «hа-Шахар», за которые Гордон был назван «еврейским Некрасовым», клеймили косность местечкового быта, бичевали догматизм раввинов, не желающих считаться с требованиями времени, брали под защиту угнетаемую и забитую бедноту «черты оседлости». Пафосом обличения проникнуты также сборники рассказов Гордона из жизни хасидов «Олам ке-минхаго» («Мир как он есть», 1876) и поэма о бесправии и горестной судьбе еврейской женщины «Коцо шел йод» («Из-за йоты», 1876). Считая обособленность евреев главной причиной их бед, Гордон ратовал за реформу религиозных обычаев, за переход евреев к производительному труду в промышленности и сельском хозяйстве, за обучение еврейских детей в светских школах; вместе с тем Гордона мучило сознание, что просветительство размывает корни еврейства, что молодое поколение идет по пути ассимиляции, отрекаясь от всего национального, в том числе и от иврита, «вечным и верным рабом» которого писатель себя считал. В стихотворении «Ле-ми ани амел?» («Для кого я тружусь?») Гордон восстает против ассимиляторских тенденций и полемизирует с теми, кто обвиняет его в проповеди русификации. Гордон одним из первых в литературе на иврите обратился к жанрам новеллы и фельетона. Многое сделал Гордон и как переводчик с иврита на русский и с различных языков на иврит. Обогатив библейский язык своих ранних поэм лексикой Талмуда и [[Мидраш|мидрашей]], Гордон проложил путь для языковых поисков таких поэтов, как [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бялик]] и [[Черниховский, Шаул|Ш. Черниховский]].

Версия 20:22, 18 марта 2013

Тип статьи: Текст унаследован из Википедии
Лев Осипович (Йеhуда Лейб) Гордон
יהודה לייב גורדון
Файл:Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary B82 27-3.jpg
Род деятельности:

Поэт, прозаик, публицист

Дата рождения:

7 декабря 1830(1830-12-07)

Место рождения:

Вильна

Гражданство:

Российская империя Российская империя

Дата смерти:

16 декабря 1892(1892-12-16) (62 года)

Место смерти:

Санкт-Петербург



Гордон, Иехуда Лейб (Лев Осипович, также Ошерович, акроним יַלַ"ג;, Ялаг; 7 декабря 1830, Вильна, – 1892, Санкт-Петербург) — выдающийся еврейский поэт, прозаик, публицист.

Писал преиму­щественно на иврите, но также на русском языке и на идише. Один из самых страстных поборников просвещения в еврейской литературе России 19 века.

Биографические данные

Родился в зажиточной ортодоксальной семье, получил религиозное образование и к 14 годам уже был глубоким знатоком Талмуда. С 17 лет под влиянием мужа сестры, поэта Михла Гордона (1823–90), автора песен на идише в народном духе, Гордон обратился к светским наукам, начал обучаться русскому, польскому и западно-европейским языкам и примкнул к основанному А. М. Диком виленскому кружку еврейских просветителей (маскилим).

В 1852 г. сдал экзамены за курс Виленской раввинской семинарии и с 1853 г. преподавал светские предметы в казенных еврейских училищах: до 1860 г. в Поневеже (ныне Паневежис), а затем до 1865 г. в Шавли (ныне Шяуляй). Был затем и смотрителем разных казенных еврейских училищ Западного края.

В 1870-х гг. состоял секретарем Санкт-Петербургской еврейской общины и Общества для распространения просвещения между евреями в России.

В начале 1880-х гг. он заведовал научным и критическим отделом в журнале «Восход» и некоторое время редактировал древнееврейскую газету «Ѓа-мелиц».

Литературное творчество

Примерно на эти годы приходится романтический, по определению самого Гордона, период его литературного творчества. Считая развитие светской литературы на иврите основным путем приобщения евреев к европейской культуре, Гордон пишет на знакомые читателю библейские сюжеты идиллические поэмы «Аhават Давид у-Михаль» («Любовь Давида и Михаль», опубликована в 1857), «Аснат бат Поти-Фера» («Аснат дочь Потиферы», опубликована в 1868) и другие, проникнутые тоской по легендарному прошлому и стилистически близкие произведениям А. Д. Лебенсона и его сына М. И. Лебенсона, с которым Гордон дружил.

Эти поэмы, в значительной мере сентиментальные и риторичные, были одобрительно встречены еврейской критикой. Популярностью пользовались его «Мишлей Иеhуда» («Басни Иеhуды», 1859). Сюжетам, большей частью заимствованным у Эзопа, Лафонтена, Крылова, Гордон придал национальный колорит, сделав их доступными для понимания еврейских детей.

Для некоторых басен Гордона основой послужили агадические сказания. М. Штейншнейдер по просьбе Д. Сассуна составил из басен Гордона сборник для еврейских училищ в Индии, а многие из этих басен вошли в детские хрестоматии караимов.

В поэмах «Любовь Давида и Михал», «Давид и Вирзилай» и др. он воспроизвел отдаленную библейскую эпоху в др. произведениях, как: «В пасти льва», «В пучинах моря», он рисует столкновения евреев с другими народами (римлянами, испанцами) и относящиеся сюда эпизоды мученичества и самоотвержения: на арене цирка, в изгнании и т. д. Грустное настроение, навеянное многострадальным прошлым родного племени, проходит вообще через все произведения Гордона; на тему о судьбах еврейского народа, его духовных идеалах и будущности написаны и лучшие элегии Гордона.

С середины 60-х гг. Г. обращается к современной провинциальной жизни русских евреев и в ряде остроумных сатир — «Коцо шел иод», «Шомерет Иавам», «Два Иосифа-бен-Симона», «Олам Кемингого» — описывает ненормальные условия этой жизни, восстает против отсталости и предрассудков еврейской массы, ратует за необходимость просвещения, внутренних реформ, бичует общественных мироедов, ханжей и др. Такое же обличительное направление проходит через всю публицистическую деятельность Г. в еврейских журналах «Гакармель», «Гамелиц» и др. В 1874—1876 г. при ближайшем его участии вышел на русск. яз. сборник «Мировоззрение талмудистов»; около того же времени им вместе с И. Г. Герштейном сделан перевод на русский яз. «Пятикнижия Моисеева» (Вильна, 1875).

Замечательный талант бытописателя и сатирика сказался и в тех стихотворениях и рассказах Г., которые написаны на разговорном языке западнорусской еврейской массы (жаргоне); в 1886 г. его жаргонные народные песни изданы под названием «Sichat Chulin».

Файл:י.ל. גורדון.JPG
Израильская марка с портретом Гордона

Полное собрание его стихотворений на иврите («Kol Schire Jehuda Leb G.») появилось в 1884 г. Ср. Weissberg, «Jehuda L. G.» (на древнеевр. яз., Киев, 1893); Л. Кантора, «Л. О. Г. и его 25-летняя литер. деят.» («Восход», 1881, 11 и 12); С. Дубнова, «Еврейский Некрасов» («Восход», 1884, 7) и др. В 1896 подвергся резкой критике со стороны известного еврейского литератора Рувима Брайнина в журнале «Haschiloach», издаваемого в Вене.[1]

Файл:Gordon St Tel Aviv 20120813 174846.jpg
Табличка на доме на улице Гордона в Тель-Авиве.

Сотрудничал с народниками из «Народной воли», за что арестовывался властями в 1879 г по делу тайной типографии.

Источники

  • КЕЭ, том 2, кол. 173–176
При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).
Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ГОРДОН Иехуда Лейб в ЭЕЭ

Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.

Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация