Файнстайн, Элейн

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Поэтическое творчество)
(Переводчик)
Строка 62: Строка 62:
Другой сквозной мотив творчества Файнстайн — необходимость памяти о прошлом; память обладает порой разрушительной силой, но самое страшное для человека, считает Файнстайн, — «вообще не иметь наследия».
Другой сквозной мотив творчества Файнстайн — необходимость памяти о прошлом; память обладает порой разрушительной силой, но самое страшное для человека, считает Файнстайн, — «вообще не иметь наследия».
-
== Переводчик ==
+
== Переводчица ==
Файнстайн — знаток и талантливый переводчик русской поэзии.  
Файнстайн — знаток и талантливый переводчик русской поэзии.  
-
В ее переводе вышли книги «Избранные стихи Марины Цветаевой» (1971) и «Три русских поэта: Маргарита Алигер, Юнна Мориц, Белла Ахмадулина» (1978), а также биографическая книга «Пленный лев. Жизнь Марины Цветаевой» (1987).  
+
В ее переводе вышли книги «Избранные стихи Марины Цветаевой» (1971) и «Три русских поэта: Маргарита Алигер, Юнна Мориц, Белла Ахмадулина» (1978), а также биографическая книга «Пленный лев. Жизнь Марины Цветаевой» (1987).
 +
 
== Разнообразие творческих интересов ==
== Разнообразие творческих интересов ==

Версия 18:02, 29 декабря 2012

Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная статья





Файнстайн, Элейн (Feinstein, Elaine; родилась в 1930 г., Бутл, Великобритания), английская поэтесса, романистка и переводчица.

Содержание

Биографические сведения

Окончив Кембриджский университет, в 1960–62 гг. работала там же в издательстве университета.

В 1963–70 гг. занималась преподавательской деятельностью.

Литературную известность приобрела первоначально поэтическим творчеством.

Поэтесса

В первом сборнике стихов Файнстайн «В зеленом глазу» (1966) критики находили влияние современной американской поэзии.

В следующих сборниках «Магическая яблоня» (1971), «На краю» (1972), «Священнослужители и другие стихи» (1973), «Некоторое беспокойство и ангелы» (1977), «Пир Эвридики» (1980), «Музыка города» (1990) проявилось разнообразие поэтических форм и тематики, от мифа до повседневности.

Писательница

В 1970 г. вышел первый роман Файнстайн «Круг», за которым последовало более десятка романов, повестей и сборников рассказов.

Прозу Файнстайн отличает поэтическая точность слова и вместе с тем — увлекательность.

Сочетая элементы фантастики, детектива, используя приемы киномонтажа, писательница показывает, что жизнь ее современников, ассимилированных (см. Ассимиляция) англо-еврейских интеллигентов, неразрывно связана с проблемами, которые коренятся в далеком прошлом: в романе «Экстаз доктора Мириам Гарнер» (1976) это судьбы евреев в средневековой Испании и духовное наследие сефардов; в романе «Господин теней» (1978) — лжемессианство Саббатая Цви и традиции дёнме.

Файнстайн часто обращается к кризисным ситуациям, где неясна грань между добром и злом. Так, повесть «Граница» (1984), написанная в форме дневников и писем, рассказывает о жизни трех бежавших от нацизма людей.

Раздумья героев о смысле жизни, о любви и предательстве, о нацизме и советском тоталитаризме связаны с творчеством П. Целана и особенно В. Беньямина, судьба которого переплетена с судьбами действующих лиц.

Действительность Катастрофы, в которой особенно ярко выступает неоднозначность человеческой личности, раскрывается и в романе «Мамина девочка» (1988), лучшие его страницы — описание трагедии евреев Будапешта летом 1944 г., в свете которой становится понятней страшный выбор, стоявший перед Р. Кастнером.

В критике отмечалось, что Файнстайн развивает скорее центральноевропейские, нежели английские литературные традиции.

Лишь роман «Оставшиеся в живых» (1982) о двух еврейских семьях из России, переселившихся в Ливерпуль, написан в традиционном жанре английской семейной саги.

Значительное внимание уделяет писательница проблеме самостоятельности современной женщины.

Профессиональное и личностное самоутверждение героини — основная тема романа «Все, что тебе нужно» (1989).

Другой сквозной мотив творчества Файнстайн — необходимость памяти о прошлом; память обладает порой разрушительной силой, но самое страшное для человека, считает Файнстайн, — «вообще не иметь наследия».

Переводчица

Файнстайн — знаток и талантливый переводчик русской поэзии.

В ее переводе вышли книги «Избранные стихи Марины Цветаевой» (1971) и «Три русских поэта: Маргарита Алигер, Юнна Мориц, Белла Ахмадулина» (1978), а также биографическая книга «Пленный лев. Жизнь Марины Цветаевой» (1987).

Разнообразие творческих интересов

Файнстайн — автор нескольких радио- и телевизионных пьес.

Признание заслуг

В 1980 г. она была избрана членом британского Королевского литературного общества; в 1990 г. удостоена премии за поэтическое творчество и звания почетного доктора университета города Лестера.

Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ФАЙНСТАЙН Элейн в ЭЕЭ
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация