Кишон, Эфраим
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Строка 35: | Строка 35: | ||
}} | }} | ||
- | '''Эфраим Кишон''' (урожд. ''Ференц Хофман''; 23 августа 1924, [[Будапешт]] — 29 января 2005, Аппенцель, Швейцария, похоронен в Тель-Авиве) — [[ | + | '''Эфраим Кишон''' (иврит '''<big>אפרים קישון</big>''', урожд. ''Ференц Хофман''; 23 августа 1924, [[Будапешт]] — 29 января 2005, Аппенцель, Швейцария, похоронен в Тель-Авиве) — [[израиль]]ский писатель, классик современной израильской юмористики, журналист, сценарист и режиссер своих пьес и кинофильмов. |
+ | |||
+ | Уроженец [[Венгрия|Венгрии]]. С 1950 писал на [[иврит]]е. Лауреат [[Государственная премия Израиля|Государственной премии Израиля]] (2003). | ||
== Биография == | == Биография == | ||
Строка 41: | Строка 43: | ||
Родился в [[Будапешт]]е, в эмансипированной семье, родной язык — венгерский. | Родился в [[Будапешт]]е, в эмансипированной семье, родной язык — венгерский. | ||
- | До репатриации в Израиль (1949) учился в Будапеште в Академии художеств (отделение живописи и скульптуры) и в университете (отделение истории искусств) | + | До репатриации в Израиль (1949) учился в Будапеште в Академии художеств (отделение живописи и скульптуры) и в университете (отделение истории искусств). Изучал скульптуру и живопись. Писал на венгерском языке юморески, принесшие ему известность в Венгрии. |
С приходом немцев в Венгрию в 1944 году попал в [[концлагерь]], откуда сумел бежать, изготовив фальшивые документы. | С приходом немцев в Венгрию в 1944 году попал в [[концлагерь]], откуда сумел бежать, изготовив фальшивые документы. | ||
- | + | После прихода Красной армии был взят в плен. Сбежал из колонны таких же "военнопленных", которых гнали на работу в СССР, просто не выйдя утром на построение из сарая, где они ночевали. | |
- | В 1949 | + | С 1946 г. стал «номенклатурщиком» — был зам. главного редактора венгерского сатирического журнала «Лудаш Мати». В 1949 году, будучи вызван в Москву, нелегально покинул Венгрию и поселился в Израиле. |
- | С 1950 г. жил в Тель- | + | В 1949-50 гг. около года жил в [[кибуц]]е [[Эйн-hа-Хореш]], где интенсивно занимался ивритом в [[ульпан]]е. С 1950 г. жил в [[Тель-Авив]]е. |
- | С 1981 года Кишон жил в [[Аппенцелль|Аппенцелле]] ([[Швейцария]]). | + | |
+ | С 1981 года Кишон жил в [[Аппенцелль|Аппенцелле]] ([[Швейцария]]). Умер в своём доме в Швейцарии, похоронен в [[Тель-Авив]]е. | ||
+ | |||
+ | Книги Кишона на иврите переиздаются ежегодно. Суммарные тиражи его книг на иврите превышают тиражи книг всех других писателей Израиля, вместе взятых, и уступают лишь Библии (ТАНАХу). Нииболее полным считается собрание сочинений издательства «Маарив» — три книги рассказов, два романа, сборник пьес. | ||
+ | |||
+ | == Семья == | ||
+ | [[Файл:רפי ואפריים קישון.JPG|250px|right|thumb|Эфраим Кишон и его сын Рафи]] | ||
+ | От первого брака с уроженкой Венгрии Хавой Кламер имел сына Рафаэля (Рафи) (р. 1957) ставшего известным израильским ветеринаром. После развода с первой женой в 1959 году женился на уроженке Палестины Саре Липович, с которой имел сына Амира (р. 1964) и дочь Ренану (р. 1968). | ||
+ | |||
+ | Сара Кишон была владельцем известной тель-авивской художественной галереи, приобретенной на гонорары мужа. После смерти Сары галереей занимается Ренана. Рафи, Амир, Ренана, Сара («моя маленькая жена») описаны под своими именами в «Семейной книге». | ||
+ | |||
+ | После смерти второй жены (в 2002 году) женился в третий раз на австрийской писательнице Лисе. | ||
== Литературная деятельность == | == Литературная деятельность == | ||
+ | Первое написанное им произведение — роман «Козлы отпущения» (1945), который он писал среди развалин разбомбленного Будапешта. | ||
- | + | Публиковаться в Израиле начал в газете на лёгком иврите «Омер». В 1951 г. вёл там юмористическую колонку «Ва-ани омер» («А я говорю»). | |
- | С | + | С 1952 по 1981 год вёл ежедневную колонку «Хад Гадья» («Один козленок»; см. [[Хаггада Пасхальная|Пасхальная Ѓаггада]]) в [[Маарив (газета)|газете «Маарив»]]. В 1953 в государственном театре [[Габима]] была поставлена его пьеса «Слава бежит впереди него». |
- | + | К середине 1950-х гг. Кишон стал самым популярным юмористом Израиля, его рассказы и повести в стране расходились в десятках тысяч экземпляров (необычный для Израиля тираж), переводились почти на все европейские языки, на японский, турецкий и другие языки. Сборник переводов на русский язык «Избранные рассказы» вышел в 1972 г. в [[Тель-Авив]]е. | |
- | + | ||
- | + | Книги Кишона при его жизни издавались ежегодно. Это были как сборники новых рассказов, так и уже опубликованных. Основной жанр писателя — короткий юмористический рассказ. Его перу принадлежат также путевые очерки, статьи, книга о модернизме «Сладкая месть Пикассо», книга «Еда — мое любимое блюдо». Второй канал израильского ТВ снял 4-серийный фильм «Страдания Кишона» по «Семейной книге». | |
+ | |||
+ | Кишон сам переводил свои книги на немецкий. В немецкоязычных странах он является самым популярным иностранным писателем. | ||
+ | |||
+ | В 1984 г. (к 60-летию Кишона) число изданий его книг (на языке оригинала и в переводах) достигло 430 с общим тиражом в 30 миллионов экземпляров. Его пьесы, годами не сходившие со сцен израильских театров, и кинокомедии, поставленные им по собственным сценариям и дававшие длительное время в прокате полные сборы, пользуются успехом почти во всем мире. | ||
В 2002 году, после десятилетий упорного игнорирования истеблишментом, знаменитый израильский писатель-сатирик Эфраим Кишон был удостоин [[Список лауреатов Государственной премии Израиля|Государственной премии Израиля]]. В том же году умерла от рака героиня многочисленных рассказов Кишона — его «маленькая жена» Сара. […] За рубежом Сару Кишон встречали как королеву, а в Израиле не узнавали ни ее, ни даже Эфраима. <ref name="Амира">[http://www.7kanal.com/article.php3?id=1448 Счастливый и грустный год Эфраима Кишона, Амира Лем, «Едиот ахронот», 6 сентября 2002 г.]</ref>. | В 2002 году, после десятилетий упорного игнорирования истеблишментом, знаменитый израильский писатель-сатирик Эфраим Кишон был удостоин [[Список лауреатов Государственной премии Израиля|Государственной премии Израиля]]. В том же году умерла от рака героиня многочисленных рассказов Кишона — его «маленькая жена» Сара. […] За рубежом Сару Кишон встречали как королеву, а в Израиле не узнавали ни ее, ни даже Эфраима. <ref name="Амира">[http://www.7kanal.com/article.php3?id=1448 Счастливый и грустный год Эфраима Кишона, Амира Лем, «Едиот ахронот», 6 сентября 2002 г.]</ref>. | ||
<blockquote> | <blockquote> | ||
- | Сейчас обо мне говорят, что я совершил «камбек»… Я с такой формулировкой не согласен. «Камбек» совершило израильское общество. […] Один журналист спросил меня, кому я более всего обязан получением Премии Израиля. Я ответил: [[Арафат]] | + | Сейчас обо мне говорят, что я совершил «камбек»… Я с такой формулировкой не согласен. «Камбек» совершило израильское общество. […] Один журналист спросил меня, кому я более всего обязан получением Премии Израиля. Я ответил: [[Ясир Арафат|Арафату]]… (Эфраим Кишон, 2002)<ref name="Амира"/> |
</blockquote> | </blockquote> | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
== Особенности творчества == | == Особенности творчества == | ||
Строка 80: | Строка 93: | ||
Трудности становления и развития еврейского государства, его борьба за существование, проблемы абсорбции репатриантов, полярные порой взгляды различных слоев общества и ментальность разных этнических групп, порождающие разнонаправленность кипучей жизненной активности народа, опошление идеалов и в то же время до наивности глубокая вера в их осуществление — эти и многие другие контрасты и противоречия Кишон обнажает в своих произведениях с мягкой иронией, нейтрализуя эффект острого словца, часто входящего в поговорку, неожиданным оборотом, раскрывающим глубокую любовь писателя к еврейскому народу и к его исторической родине. | Трудности становления и развития еврейского государства, его борьба за существование, проблемы абсорбции репатриантов, полярные порой взгляды различных слоев общества и ментальность разных этнических групп, порождающие разнонаправленность кипучей жизненной активности народа, опошление идеалов и в то же время до наивности глубокая вера в их осуществление — эти и многие другие контрасты и противоречия Кишон обнажает в своих произведениях с мягкой иронией, нейтрализуя эффект острого словца, часто входящего в поговорку, неожиданным оборотом, раскрывающим глубокую любовь писателя к еврейскому народу и к его исторической родине. | ||
- | Так, размышления о стране, территории которой «на картах мира не хватает даже на то, чтобы обозначить ее название», о стране, где «родители учатся родному языку у своих детей», где «маленькая записка может свернуть горы, но горы, увы, рождают одни лишь речи» и т. п., Кишон заключает утверждением: «Это единственная страна на свете, в которой я могу жить. Это моя страна» | + | Так, размышления о стране, территории которой «на картах мира не хватает даже на то, чтобы обозначить ее название», о стране, где «родители учатся родному языку у своих детей», где «маленькая записка может свернуть горы, но горы, увы, рождают одни лишь речи» и т. п., Кишон заключает утверждением: «Это единственная страна на свете, в которой я могу жить. Это моя страна». |
== Произведения == | == Произведения == | ||
[[Файл:Ephraim Kishon 2001 Dortmund.jpg|250px|right|thumb|Эфраим Кишон в Дортмунде, 2001]] | [[Файл:Ephraim Kishon 2001 Dortmund.jpg|250px|right|thumb|Эфраим Кишон в Дортмунде, 2001]] | ||
+ | |||
+ | == Произведения == | ||
=== Книги === | === Книги === | ||
- | + | Среди множества сборников юморесок, фельетонов, рассказов и водевилей Кишона наиболее представительно издание «Кол-бо шель Кишон» («Универмаг Кишона», 1972). Особенно популярны его повесть «hа-шуал бе-лул hа-тарнеголот» («Лиса в курятнике», 1972; русский перевод — Т.-А., 1975; в 1-м издании «Эйн-Каммоним» — вымышленное название киббуца, которое звучит как «нет нам подобных», 1955), комедии «Шмо холех лефанав» («Его слава шествует перед ним», 1953; спектакль в театре «Завит», 1958), «Шахор ал-габбей лаван» («Черным по белому», спектакль в [[«Хабима»|«Хабиме»]]), «Тоци эт hа-штекер, hа-маим ротхим» («Вынь штепсель, вода кипит», спектакль в [[«Камери»]]), «hа-ктубба» («Брачный контракт», 1961, тогда же спектакль в театре [[«Охел»]]), кинокомедии «Саллах Шаббати» (1964), «Эрвинка», «Теалат Блаумильх» («Канал Блаумильха»). Кишон удостоен премии имени Н. Соколова в области журналистики (1957), а также премии критиков «Золотой глобус» в Голливуде и приза на карнавале «Общества борьбы со смертельной серьезностью» в Аахене (1978). | |
- | * «Семейная книга» (перевод [[Беленький, Марьян|Марьяна Беленького]]) | + | Книги Кишона на [[иврит]]е переиздаются ежегодно. Суммарные тиражи его книг превышают тиражи книг всех других писателей Израиля и уступают лишь [[ТАНАХ|Библии (ТАНАХу)]]. |
- | * «Козлы отпущения» (перевод [[Беленький, Марьян|Марьяна Беленького]]) | + | |
- | * «Лиса в курятнике» (перевод [[Беленький, Марьян|Марьяна Беленького]]) | + | На русский язык переведены книги: |
- | * «Это мы — израильтяне» (перевод Александра Крюкова). | + | |
+ | * «Семейная книга» (перевод [[Беленький, Марьян|Марьяна Беленького]]) Издательство Гешарим, 2002 г. ISBN 5-93273-100-1 | ||
+ | * «Козлы отпущения» (перевод [[Беленький, Марьян|Марьяна Беленького]]) Издательство Гешарим, 2002 г. ISBN 5-93273-113-3 | ||
+ | * «Лиса в курятнике» (перевод [[Беленький, Марьян|Марьяна Беленького]]) Издательство Гешарим, 2002 г. ISBN 5932731122 | ||
+ | * «Это мы — израильтяне» (перевод Александра Крюкова). Издательство Гешарим, 2004 г. ISBN 5-93273-145-1 | ||
* «Существует ли израильский юмор?» перевод Глории Раскиной | * «Существует ли израильский юмор?» перевод Глории Раскиной | ||
- | Книги Кишона переведены на все европейские языки, а также на | + | Книги Кишона переведены на все европейские языки, а также на китайский. |
- | Рецензии на книги Кишона в русском переводе | + | ==== Рецензии на книги Кишона в русском переводе ==== |
- | * http://www.ijc.ru/bibl112.html | + | * [http://www.ijc.ru/bibl112.html Семейная книга, рассказы. Эфраим Кишон, 2002 год] [http://gesharim.org/books/?books_id=47] |
- | * http://www.petropol.com/browse/fetch.php3?id=115772&type=book | + | * [http://www.petropol.com/browse/fetch.php3?id=115772&type=book Козлы отпущения.] [http://gesharim.org/books/?books_id=51] |
* http://www.jewish.ru/994166441.asp | * http://www.jewish.ru/994166441.asp | ||
* http://www.knigoboz.ru/news/news140.html | * http://www.knigoboz.ru/news/news140.html | ||
- | * | + | * [http://gesharim.org/books/?books_id=50 «Лиса в курятнике»] |
- | + | ||
- | + | ||
=== Пьесы === | === Пьесы === | ||
Строка 122: | Строка 139: | ||
Немецкое название пьесы: «Es War die Lerche» («Это был жаворонок»). Пьеса на немецком идёт более чем в 100 театрах [[Германия|Германии]], [[Австрия|Австрии]], [[Швейцария|Швейцарии]]. | Немецкое название пьесы: «Es War die Lerche» («Это был жаворонок»). Пьеса на немецком идёт более чем в 100 театрах [[Германия|Германии]], [[Австрия|Австрии]], [[Швейцария|Швейцарии]]. | ||
- | На русском языке она поставлена в | + | На русском языке (переводчик [[Беленький, Марьян|Марьян Беленький]]) она поставлена: |
+ | * в [[Чернигов]]ском молодёжном театре на [[Украина|Украине]]<ref>[http://www.mtch.com.ua/russ/plays/julie.htm Эфраим Кишон, «Эй, Джульетта!», Спектакль-пародия]</ref> | ||
+ | * в театре «Алии и комедии» в Израиле<ref>[http://afisha.israelinfo.ru/announce/160 Афиша Исраэльинфо]</ref>, | ||
+ | * в Северном драмтеатре г. Тара, [[Омск]]ой области<ref>[http://www.rosteatr.ru/drama/1418/index.html Омский государственный Северный драматический театр :: адреса, телефоны, история, технические параметры, планы сцен и зрительных залов]</ref> | ||
- | * Пьеса «Ктуба» в переводе на русский Марьяна Беленького поставлена в театре «Хаверим» Нью-Йорк, режиссер Виктор Топаллер: | + | * Пьеса «Ктуба» в переводе на русский [[Беленький, Марьян|Марьяна Беленького]] поставлена в театре «Хаверим» ([[Нью-Йорк]]), режиссер Виктор Топаллер: |
[[http://www.russian-bazaar.com/article.aspx?ArticleID=12150]] | [[http://www.russian-bazaar.com/article.aspx?ArticleID=12150]] | ||
[[http://www.chayka.org/article.php?id=1926]] | [[http://www.chayka.org/article.php?id=1926]] | ||
[[http://www.nrs.com/news/art/usa/200208_181647_49158.html]] | [[http://www.nrs.com/news/art/usa/200208_181647_49158.html]] | ||
[[http://www.newtours.us/newyear2009/ktuba.pdf]] | [[http://www.newtours.us/newyear2009/ktuba.pdf]] | ||
+ | * а также в [[киев]]ском [http://www.newtours.us/newyear2009/ktuba.pdf театре «Актер»] | ||
=== Кинофильмы === | === Кинофильмы === | ||
Строка 184: | Строка 205: | ||
{{WikiCopyRight}} | {{WikiCopyRight}} | ||
{{ElevenCopyRight|12110|КИШОН Эфраим}} | {{ElevenCopyRight|12110|КИШОН Эфраим}} | ||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- | |||
- |
Версия 11:02, 26 сентября 2012
Регулярная исправленная статья | |
Эфраим Кишон ивр. אפרים קישון |
|
Ferenc Hoffmann | |
Дата рождения: |
23 августа 1924 |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: |
29 января 2005 |
Место смерти: |
Аппенцелль (Швейцария). |
Гражданство: | |
Род деятельности: |
писатель, драматург, журналист |
Дебют: |
1945 |
Премии: |
Государственная премия Израиля. |
Сайт : Ephraim Kishon (англ.) | |
Эфраим Кишон (иврит אפרים קישון, урожд. Ференц Хофман; 23 августа 1924, Будапешт — 29 января 2005, Аппенцель, Швейцария, похоронен в Тель-Авиве) — израильский писатель, классик современной израильской юмористики, журналист, сценарист и режиссер своих пьес и кинофильмов.
Уроженец Венгрии. С 1950 писал на иврите. Лауреат Государственной премии Израиля (2003).
Содержание |
Биография
Родился в Будапеште, в эмансипированной семье, родной язык — венгерский.
До репатриации в Израиль (1949) учился в Будапеште в Академии художеств (отделение живописи и скульптуры) и в университете (отделение истории искусств). Изучал скульптуру и живопись. Писал на венгерском языке юморески, принесшие ему известность в Венгрии.
С приходом немцев в Венгрию в 1944 году попал в концлагерь, откуда сумел бежать, изготовив фальшивые документы.
После прихода Красной армии был взят в плен. Сбежал из колонны таких же "военнопленных", которых гнали на работу в СССР, просто не выйдя утром на построение из сарая, где они ночевали.
С 1946 г. стал «номенклатурщиком» — был зам. главного редактора венгерского сатирического журнала «Лудаш Мати». В 1949 году, будучи вызван в Москву, нелегально покинул Венгрию и поселился в Израиле.
В 1949-50 гг. около года жил в кибуце Эйн-hа-Хореш, где интенсивно занимался ивритом в ульпане. С 1950 г. жил в Тель-Авиве.
С 1981 года Кишон жил в Аппенцелле (Швейцария). Умер в своём доме в Швейцарии, похоронен в Тель-Авиве.
Книги Кишона на иврите переиздаются ежегодно. Суммарные тиражи его книг на иврите превышают тиражи книг всех других писателей Израиля, вместе взятых, и уступают лишь Библии (ТАНАХу). Нииболее полным считается собрание сочинений издательства «Маарив» — три книги рассказов, два романа, сборник пьес.
Семья
От первого брака с уроженкой Венгрии Хавой Кламер имел сына Рафаэля (Рафи) (р. 1957) ставшего известным израильским ветеринаром. После развода с первой женой в 1959 году женился на уроженке Палестины Саре Липович, с которой имел сына Амира (р. 1964) и дочь Ренану (р. 1968).
Сара Кишон была владельцем известной тель-авивской художественной галереи, приобретенной на гонорары мужа. После смерти Сары галереей занимается Ренана. Рафи, Амир, Ренана, Сара («моя маленькая жена») описаны под своими именами в «Семейной книге».
После смерти второй жены (в 2002 году) женился в третий раз на австрийской писательнице Лисе.
Литературная деятельность
Первое написанное им произведение — роман «Козлы отпущения» (1945), который он писал среди развалин разбомбленного Будапешта.
Публиковаться в Израиле начал в газете на лёгком иврите «Омер». В 1951 г. вёл там юмористическую колонку «Ва-ани омер» («А я говорю»).
С 1952 по 1981 год вёл ежедневную колонку «Хад Гадья» («Один козленок»; см. Пасхальная Ѓаггада) в газете «Маарив». В 1953 в государственном театре Габима была поставлена его пьеса «Слава бежит впереди него».
К середине 1950-х гг. Кишон стал самым популярным юмористом Израиля, его рассказы и повести в стране расходились в десятках тысяч экземпляров (необычный для Израиля тираж), переводились почти на все европейские языки, на японский, турецкий и другие языки. Сборник переводов на русский язык «Избранные рассказы» вышел в 1972 г. в Тель-Авиве.
Книги Кишона при его жизни издавались ежегодно. Это были как сборники новых рассказов, так и уже опубликованных. Основной жанр писателя — короткий юмористический рассказ. Его перу принадлежат также путевые очерки, статьи, книга о модернизме «Сладкая месть Пикассо», книга «Еда — мое любимое блюдо». Второй канал израильского ТВ снял 4-серийный фильм «Страдания Кишона» по «Семейной книге».
Кишон сам переводил свои книги на немецкий. В немецкоязычных странах он является самым популярным иностранным писателем.
В 1984 г. (к 60-летию Кишона) число изданий его книг (на языке оригинала и в переводах) достигло 430 с общим тиражом в 30 миллионов экземпляров. Его пьесы, годами не сходившие со сцен израильских театров, и кинокомедии, поставленные им по собственным сценариям и дававшие длительное время в прокате полные сборы, пользуются успехом почти во всем мире.
В 2002 году, после десятилетий упорного игнорирования истеблишментом, знаменитый израильский писатель-сатирик Эфраим Кишон был удостоин Государственной премии Израиля. В том же году умерла от рака героиня многочисленных рассказов Кишона — его «маленькая жена» Сара. […] За рубежом Сару Кишон встречали как королеву, а в Израиле не узнавали ни ее, ни даже Эфраима. [1].
Сейчас обо мне говорят, что я совершил «камбек»… Я с такой формулировкой не согласен. «Камбек» совершило израильское общество. […] Один журналист спросил меня, кому я более всего обязан получением Премии Израиля. Я ответил: Арафату… (Эфраим Кишон, 2002)[1]
Особенности творчества
Такая популярность произведений Кишона тем более примечательна, что его творчество всецело связано с израильской действительностью.
Придерживаясь традиций центральноевропейской юмористики, Кишон, остро подмечающий несуразности в политической, общественной, повседневной жизни страны и ее людей, критикует недостатки, высмеивает их, но без язвительности и издевки, а благодушно и благожелательно. Даже сатирическое обличение окрашено в его произведениях нотками дружелюбного упрека.
Трудности становления и развития еврейского государства, его борьба за существование, проблемы абсорбции репатриантов, полярные порой взгляды различных слоев общества и ментальность разных этнических групп, порождающие разнонаправленность кипучей жизненной активности народа, опошление идеалов и в то же время до наивности глубокая вера в их осуществление — эти и многие другие контрасты и противоречия Кишон обнажает в своих произведениях с мягкой иронией, нейтрализуя эффект острого словца, часто входящего в поговорку, неожиданным оборотом, раскрывающим глубокую любовь писателя к еврейскому народу и к его исторической родине.
Так, размышления о стране, территории которой «на картах мира не хватает даже на то, чтобы обозначить ее название», о стране, где «родители учатся родному языку у своих детей», где «маленькая записка может свернуть горы, но горы, увы, рождают одни лишь речи» и т. п., Кишон заключает утверждением: «Это единственная страна на свете, в которой я могу жить. Это моя страна».
Произведения
Произведения
Книги
Среди множества сборников юморесок, фельетонов, рассказов и водевилей Кишона наиболее представительно издание «Кол-бо шель Кишон» («Универмаг Кишона», 1972). Особенно популярны его повесть «hа-шуал бе-лул hа-тарнеголот» («Лиса в курятнике», 1972; русский перевод — Т.-А., 1975; в 1-м издании «Эйн-Каммоним» — вымышленное название киббуца, которое звучит как «нет нам подобных», 1955), комедии «Шмо холех лефанав» («Его слава шествует перед ним», 1953; спектакль в театре «Завит», 1958), «Шахор ал-габбей лаван» («Черным по белому», спектакль в «Хабиме»), «Тоци эт hа-штекер, hа-маим ротхим» («Вынь штепсель, вода кипит», спектакль в «Камери»), «hа-ктубба» («Брачный контракт», 1961, тогда же спектакль в театре «Охел»), кинокомедии «Саллах Шаббати» (1964), «Эрвинка», «Теалат Блаумильх» («Канал Блаумильха»). Кишон удостоен премии имени Н. Соколова в области журналистики (1957), а также премии критиков «Золотой глобус» в Голливуде и приза на карнавале «Общества борьбы со смертельной серьезностью» в Аахене (1978).
Книги Кишона на иврите переиздаются ежегодно. Суммарные тиражи его книг превышают тиражи книг всех других писателей Израиля и уступают лишь Библии (ТАНАХу).
На русский язык переведены книги:
- «Семейная книга» (перевод Марьяна Беленького) Издательство Гешарим, 2002 г. ISBN 5-93273-100-1
- «Козлы отпущения» (перевод Марьяна Беленького) Издательство Гешарим, 2002 г. ISBN 5-93273-113-3
- «Лиса в курятнике» (перевод Марьяна Беленького) Издательство Гешарим, 2002 г. ISBN 5932731122
- «Это мы — израильтяне» (перевод Александра Крюкова). Издательство Гешарим, 2004 г. ISBN 5-93273-145-1
- «Существует ли израильский юмор?» перевод Глории Раскиной
Книги Кишона переведены на все европейские языки, а также на китайский.
Рецензии на книги Кишона в русском переводе
- Семейная книга, рассказы. Эфраим Кишон, 2002 год [1]
- Козлы отпущения. [2]
- http://www.jewish.ru/994166441.asp
- http://www.knigoboz.ru/news/news140.html
- «Лиса в курятнике»
Пьесы
- «Ктуба» (1953);
- «Выйми штеккер, чайник закипел» (1968);
- «Эй, Джульетта!» (1972);
- «Салах Шабати», мюзикл (1988);
Пьеса Кишона «Эй, Джульетта!» была поставлена в 60 странах мира и является одной из самых популярных пьес мирового репертуара:
Немецкое название пьесы: «Es War die Lerche» («Это был жаворонок»). Пьеса на немецком идёт более чем в 100 театрах Германии, Австрии, Швейцарии.
На русском языке (переводчик Марьян Беленький) она поставлена:
- в Черниговском молодёжном театре на Украине[2]
- в театре «Алии и комедии» в Израиле[3],
- в Северном драмтеатре г. Тара, Омской области[4]
- Пьеса «Ктуба» в переводе на русский Марьяна Беленького поставлена в театре «Хаверим» (Нью-Йорк), режиссер Виктор Топаллер:
- а также в киевском театре «Актер»
Кинофильмы
Эфраим Кишон поставил по своим сценариям 5 фильмов:
- «Салах Шабати» (1964). В гл. роли — Хаим Тополь. Фильм удостоен ряда международных призов, по нему был поставлен мюзикл в США. Фильм повествует о судьбе репатрианта из Ирака в Израиле. Имя героя фильма намекает на фразу "Слиха шебати" (Извините, что я пришёл).
На первый взгляд, он отражает покровительственную точку зрения ашкеназского истеблишмента на репатриантов из стран Востока, представля их глупыми недотепами, не приспособленными к современной жизни. Однако, в конечном счёте, этому "дурачку" удаётся надуть систему, получив вне очереди социальное жильё.
Фильм полон сатиры на политическую систему социалистического Израиля и кибуцную жизнь.
- «Канал Блаумильха» (1969). Сбежавший из больницы сумасшедший начинает рыть канаву посреди шумной тель-авивской магистрали. Все окружающие воспринимают это как само собой разумеещееся явление.
- «Полицейский Азулай» (1971). В главной роли — Шайке Офир. Комедия о судьбе полицейского, доброта и покладистость которого мешают ему выполнять свою работу.
- «Арбинка». В главных ролях: Хаим Тополь, Гила Альмагор. Фильм поставлен по рассказам Кишона.
- «Лиса в курятнике» (по одноимённому роману). В главных ролях: Шайке Офир, Сэфи Ривлин. Прожжённый политикан — функционер социалистической партии Маарах приезжает на отдых в глухую деревню и, от нечего делать, начинает там активную политическую деятельность. Ведь больше он ничего делать не умеет. В результате его деятельности вся деревня раскалывается на два непримиримых враждебных лагеря. Начинаются интриги, подсиживания. Крестьяне настолько увлекаются политикой, что забывают о ремонте плотины, и деревню сносит селевым потоком.
Продюсер фильмов — Менахем Голан. В настоящее время Менахем Голан снимает фильм по пьесе Кишона «Ктуба»
- В 2006 году в Иерусалиме снят документально-игровой фильм на русском языке о жизни и творчестве Кишона (режиссёр — Гидеон Дубинский).
- В 2007 году им же снято продолжение этого фильма.
Примечания
- ↑ 1,0 1,1 Счастливый и грустный год Эфраима Кишона, Амира Лем, «Едиот ахронот», 6 сентября 2002 г.
- ↑ Эфраим Кишон, «Эй, Джульетта!», Спектакль-пародия
- ↑ Афиша Исраэльинфо
- ↑ Омский государственный Северный драматический театр :: адреса, телефоны, история, технические параметры, планы сцен и зрительных залов
Ссылки
- Эфраим Кишон: от мытья туалетов к мировой славе
- Пьесы Эфраима Кишона в русском переводе
- Ephraim Kishon, 1924—2005
Примечания
- ↑ 1,0 1,1 Счастливый и грустный год Эфраима Кишона, Амира Лем, «Едиот ахронот», 6 сентября 2002 г.
- ↑ Эфраим Кишон, «Эй, Джульетта!», Спектакль-пародия
- ↑ Афиша Исраэльинфо
- ↑ Омский государственный Северный драматический театр :: адреса, телефоны, история, технические параметры, планы сцен и зрительных залов
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья КИШОН Эфраим в ЭЕЭ