Блувштейн, Рахель
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
(консолидация) |
м (оформление) |
||
Строка 13: | Строка 13: | ||
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ = | ||
}} | }} | ||
- | |||
- | |||
{{Писатель | {{Писатель | ||
- | | Имя = | + | | Имя = Рахель Блувштейн (Блювштейн) |
| Оригинал имени = | | Оригинал имени = | ||
| Фото = Rachel the poet.jpg | | Фото = Rachel the poet.jpg | ||
Строка 40: | Строка 38: | ||
| Викитека = | | Викитека = | ||
}} | }} | ||
- | '''Рахель (Рая) Блувштейн (Сэла)''' ( | + | '''Рахель (Рая) Блувштейн (Сэла)''' (20 сентября 1890, [[Саратов]] — 16 апреля 1931, [[Тель-Авив]]) — [[еврей]]ская поэтесса. |
== Биография == | == Биография == |
Версия 09:57, 19 сентября 2012
Источник: | ||||||||
|
Рахель Блувштейн (Блювштейн) | |
Файл:Rachel the poet.jpg | |
Псевдонимы: |
Рахель |
---|---|
Дата рождения: |
20 сентября, 1890 |
Место рождения: |
Саратов, Россия |
Дата смерти: |
16 апреля, 1931 |
Место смерти: |
Тель-Авив |
Гражданство: | |
Род деятельности: |
поэт |
Язык произведений: |
иврит |
Рахель (Рая) Блувштейн (Сэла) (20 сентября 1890, Саратов — 16 апреля 1931, Тель-Авив) — еврейская поэтесса.
Содержание |
Биография
По матери племянница Леона и Вениамина Мандельштамов. Рахель Блувштейн родилась в 1890-ом году в Саратове и выросла в Полтаве, где она училась в еврейской школе с преподаванием на русском языке и брала первые частные уроки иврита; там же познакомилась с В. Г. Короленко. С 15-ти лет начала писать стихи по-русски. Окончив школу, Рахель вместе с младшей сестрой Шошанной поехала учиться в Киев (Рахель — живописи, Шошанна — литературе и философии).
Под влиянием старшего брата Я. Блувштейна (Сэла, 1880–1935; впоследствии видного просветителя) сестры приобщились к сионизму и в 1909 г. из Одессы морем через Стамбул отправились в Эрец-Исраэль. Они поселились в Реховоте, где начали изучать иврит, и Рахель приняла решение больше никогда не говорить по-русски.
С осени 1910 г. Рахель в составе сельскохозяйственной бригады работала на оливковых плантациях у горы Кармел, с апреля 1911 г. стала ученицей сельскохозяйственной учебной фермы на озере Кинерет, здесь познакомилась с А. Д. Гордоном. В 1913 г. была направлена учиться на агронома в Тулузу (Франция), откуда летом ездила в Италию брать уроки живописи (в Риме жил тогда ее брат Яаков). Рахель с отличием окончила университет и поехала навестить родственников в Россию, откуда из-за разразившейся Первой мировой войны не смогла выехать. Работала с детьми еврейских беженцев в Бердянске и в Саратове, была учительницей, затем жила у родных в Одессе. Во время войны заразилась туберкулезом легких, что впоследствии стало причиной ее ранней смерти.
По окончании войны первым же судном («Руслан», конец 1919 г.), отплывшим из Одессы в Эрец-Исраэль, Рахель покинула Россию[1]. Рахель стала членом кибуца Дгания и работала агрономом, но в связи с обострением болезни была вынуждена переехать в Иерусалим, где работала учительницей в школе для еврейских девочек из восточных общин. Однако развитие болезни сделало невозможным общение Рахели с детьми, поэтому она вернулась в Дганию и выполняла посильную работу.
Конец жизни тяжело больная Рахель провела в одиночестве, переезжая из города в город в поисках благоприятного климата (в Иерусалиме, Цфате, Тель-Авиве и в санатории для легочных больных в Хадере).
Умерла Рахель в тель-авивской больнице «Хадасса», похоронена на берегу воспетого ею Кинерета.
Творчество
Во время войны, живя в Одессе, Рахель публиковала в разных еврейских изданиях, в том числе в еженедельнике «Еврейская мысль», переводы с иврита (в том числе стихи Я. Фихмана, З. Шнеура, прозу Х. Н. Бялика) и свои русские стихи и очерки об Эрец-Исраэль. Первое стихотворение Рахели на иврите «Халох нафеш» («Настроение») увидело свет в «hа-Шиллоах» (№37, 1920). С тех пор она регулярно публиковала стихи на страницах периодической печати, с 1925 г. — главным образом в «Давар», с сотрудниками которого Б. Кацнельсоном, З. Рубашовым (Ш. З. Шазаром), М. Бейлинсоном ее связывала тесная, многолетняя дружба.
Вышли в свет три сборника стихов Рахели: «Сафиах» («Обсевок», 1927), «Ми-негед» («С той стороны», 1930) и «Нево» (1932, посмертно). Рахель была одной из первых еврейских поэтесс, писавших на возрожденном иврите (наряду с Элишевой и Эстер Рааб), то есть с использованием новой лексики и сефардского произношения. Её иврит, поначалу ученический, черпал из двух источников: из разговорного языка халуцим и из Библии.
Рахель писала короткие стихи элегического характера, проникнутые то смирением, то горечью и болью перед близким концом. Настоящее, не суля ничего в будущем (у Рахели не было семьи), отсылает поэтессу к воспоминаниям, и это излюбленный прием построения ее стихов. Другой их особенностью является противопоставление: мечта и реальность, сон природы зимой и возрождение весной, равнодушие возлюбленного при жизни героини и его тоска и стремление к ней после ее смерти.
Образ горы Нево, с которой Моше смотрел на Обетованную землю из-за Иордана, зная, что ему не суждено в нее войти, стал сквозным в стихах Рахели, символом несбыточной мечты, и подсказал название двум последним ее сборникам — «С той стороны» и «Нево» (см. выше).
Библейские аллюзии вообще занимают значительное место в поэзии Рахели. В персонажах Библии она видит сестер и братьев по трагической судьбе (стихотворения «Рахель», «Михаль», «Ионатан» и другие). Она хотела, чтобы её называли только по имени и, чувствуя глубокую душевную связь с библейской Рахелью, она в одном из своих стихотворений писала: «Её голос звучит в моём». Живя в эпоху героических свершений, рядом с товарищами, «жаждавшими жертвенности, мученичества, вериг... во славу Родины», Рахель в своей поэзии предпочла камерность, подчеркнутую женственность и никогда не впадала в выспреннюю риторику.
Помимо стихов, Рахель опубликовала ряд критических очерков, преимущественно на литературные темы, а также переводила на иврит стихи с русского языка (А. Пушкин, А. Ахматова, С. Есенин, М. Шкапская и другие) и французского (П. Верлен, Ф. Жамм, М. Метерлинк и другие).
Стихи Рахели пользуются огромной популярностью и постоянно переиздаются. Наиболее полное собрание ее произведений представлено в книге «Рахель. Ширим. Михтавим. Решимот. Корот хаейха» («Рахель. Стихи. Письма. Очерки. Биография», издательство «Змора-Бейтан», 1985). Стихи Рахели на русском языке и их переводы на иврит вошли в книгу «Лах ве-алаих...» («Тебе и о тебе...», издательство «hа-киббуц hа-меухад», 1987).
Более тридцати ее стихотворений (большинство — переводы с иврита) вошли в сборник «Я себя до конца рассказала» (Иер., «Библиотека-Алия», 1981, 1990). Беллетризованная биография Рахели с включенными в нее избранными стихами поэтессы вышла в переводе на русский язык в 1996 г. в издательстве «Библиотека-Алия» (Амос Бар «Рахель»). Многие стихи Рахели стали популярными песнями («Ве-улай ло хаю hа-дварим ме-олам» — «А может быть, этого и не было», «Рахель», «Шай» — «Подарок», «Бен лу хая ли» — «Если бы у меня был сын», «Лах ве-алаих» и другие). Ряд стихов положил на музыку И. Шарет.
Память
Именем Рахели Блувштейн названы улицы в Иерусалиме, Петах-Тикве, Ашкелоне, Хайфе, Рамле, Тель-Авиве. К её имени обычно добавляют «поэтесса», чтобы отличить от Рахили — «нашей праматери».
Примечания
- ↑ Деньги на билет были собраны на благотворительном вечере, устроенном для нее в одесской синагоге с разрешения раввина.
Ссылки
- Рахель, первая в Израиле
- Стихи
- Д-р Зоя Копельман, Еврейские скрижали и русские вериги (Русский голос в творчестве ивритской поэтессы Рахели)
- Д-р Зоя Копельман, Поэтесса Рахель
- Перевод Ирины Гольцовой (Иерусалим) [1]