К. Цетник
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Марк (Обсуждение | вклад) м (переименовал «К. Цетник (ЭЕЭ)» в «К. Цетник») |
Марк (Обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | + | {{Остатье\ЭЕЭ | |
|ТИП СТАТЬИ=1 | |ТИП СТАТЬИ=1 | ||
|СУПЕРВАЙЗЕР= | |СУПЕРВАЙЗЕР= | ||
Строка 25: | Строка 25: | ||
- | '''К. ЦЕТНИК''' (K. Zetnik, KZ-nik, Ka-Tzetnik 135633, псевдоним; настоящее имя Иехиэль Динур, до 1945 г. — Файнер; 1917, Сосновец близ [[Бендзин|Бендзина]], Польша, – 2001, Тель-Авив), израильский прозаик. Писал на [[Идиш Язык|идиш]] и [[Иврит Язык|иврите]]. Учился в Люблинской [[Иешива|иешиве]]. В 1931 г. издал на идиш сборник «Цвей ун цванцик; лидер» («Двадцать два; стихи»). С начала Второй мировой войны был участником еврейского подполья в [[Ченстохова|Ченстохове]]. При попытке доставить оружие в [[Гетто|гетто]] был схвачен гестаповцами и отправлен в [[Освенцим]]. Уцелел в числе немногих. | + | '''К. ЦЕТНИК''' (K. Zetnik, KZ-nik, Ka-Tzetnik 135633, псевдоним; настоящее имя Иехиэль Динур, до 1945 г. — Файнер; 1917, Сосновец близ [[Бендзин|Бендзина]], Польша, – 2001, Тель-Авив), израильский прозаик. Писал на [[Идиш Язык|идиш]] и [[Иврит Язык|иврите]]. |
+ | === Биографические сведения === | ||
+ | |||
+ | Учился в Люблинской [[Иешива|иешиве]]. В 1931 г. издал на идиш сборник «Цвей ун цванцик; лидер» («Двадцать два; стихи»). | ||
+ | === Вторая мировая война === | ||
+ | |||
+ | С начала Второй мировой войны был участником еврейского подполья в [[Ченстохова|Ченстохове]]. При попытке доставить оружие в [[Гетто|гетто]] был схвачен гестаповцами и отправлен в [[Освенцим]]. Уцелел в числе немногих. | ||
+ | === Катастрофа европейского еврейства в творчестве К. Цетника === | ||
С 1945 г. живет в [[Эрец-Исраэль]]. Считая, что выжил лишь ради миссии свидетельствовать от имени миллионов евреев, истребленных нацистами, К. Цетник на [[Эйхмана Процесс|процессе Эйхмана]] (1961) в ответ на вопрос о смысле избранного им псевдонима (кацетник — производное от букв KZ — [[Концентрационные Лагеря Нацистские|концентрационный лагерь]], то есть лагерник) сказал: «Это не литературное имя. Я обязан носить его до той поры, когда распятый народ воспрянет и уничтожит это зло». | С 1945 г. живет в [[Эрец-Исраэль]]. Считая, что выжил лишь ради миссии свидетельствовать от имени миллионов евреев, истребленных нацистами, К. Цетник на [[Эйхмана Процесс|процессе Эйхмана]] (1961) в ответ на вопрос о смысле избранного им псевдонима (кацетник — производное от букв KZ — [[Концентрационные Лагеря Нацистские|концентрационный лагерь]], то есть лагерник) сказал: «Это не литературное имя. Я обязан носить его до той поры, когда распятый народ воспрянет и уничтожит это зло». | ||
- | Произведения К. Цетника посвящены главным образом ужасам нацистских лагерей уничтожения, [[Катастрофа Европейского Еврейства|Катастрофе]] европейского еврейства, а также сложному процессу возвращения к жизни тех евреев, которые пережили кошмар истребления и прибыли в Израиль. [[Визель, Эли|Э. Визель]] определил творчество К. Цетника как рассказ очевидца, «который принес с собой огонь из пламени разрушения». Написанные на идиш рассказы и повести К. Цетника печатались в Израиле в переводе на иврит до их издания на языке оригинала или одновременно с ним. В 1960-х гг. К. Цетник начал писать также на иврите. Основные произведения К. Цетника: «Саламандра» (1946), «Бет hа-буббот» («Дом кукол», 1953; русский перевод — Т.-А., 1975), «hа-шаон ашер ме-ал hа-рош» («Часы над головой»; 1960; русский перевод — Т.-А., 1975), «Кар’у ло Пипел» («Его звали Пипел», 1961; русский перевод под названием «Мони», Т.-А., 1973), «Ка-хол ме-эфер» («Как феникс из огня», 1966), «Кохав hа-эфер» («Звезда из пепла», 1967), «Ахава бе-лехавот» («Любовь в пламени», 1976), «Ди швуэ» («Клятва», идиш, 1982), «Цофен: Эдма» («Код: Эдма», 1988). | + | Произведения К. Цетника посвящены главным образом ужасам нацистских лагерей уничтожения, [[Катастрофа Европейского Еврейства|Катастрофе]] европейского еврейства, а также сложному процессу возвращения к жизни тех евреев, которые пережили кошмар истребления и прибыли в Израиль. |
+ | |||
+ | [[Визель, Эли|Э. Визель]] определил творчество К. Цетника как рассказ очевидца, «который принес с собой огонь из пламени разрушения». | ||
+ | |||
+ | Написанные на идиш рассказы и повести К. Цетника печатались в Израиле в переводе на иврит до их издания на языке оригинала или одновременно с ним. В 1960-х гг. К. Цетник начал писать также на иврите. | ||
+ | ==== Основные произведения ==== | ||
+ | |||
+ | Основные произведения К.Цетника: | ||
+ | «Саламандра» (1946), «Бет hа-буббот» («Дом кукол», 1953; русский перевод — Т.-А., 1975), «hа-шаон ашер ме-ал hа-рош» («Часы над головой»; 1960; русский перевод — Т.-А., 1975), «Кар’у ло Пипел» («Его звали Пипел», 1961; русский перевод под названием «Мони», Т.-А., 1973), «Ка-хол ме-эфер» («Как феникс из огня», 1966), «Кохав hа-эфер» («Звезда из пепла», 1967), «Ахава бе-лехавот» («Любовь в пламени», 1976), «Ди швуэ» («Клятва», идиш, 1982), «Цофен: Эдма» («Код: Эдма», 1988). | ||
+ | === Признание === | ||
Произведения К. Цетника переведены более чем на 20 языков. Его именем названа премия за лучшее прозведение о Катастрофе. | Произведения К. Цетника переведены более чем на 20 языков. Его именем названа премия за лучшее прозведение о Катастрофе. |
Версия 16:30, 25 июня 2012
Источник: | ||||||||
|
К. ЦЕТНИК (K. Zetnik, KZ-nik, Ka-Tzetnik 135633, псевдоним; настоящее имя Иехиэль Динур, до 1945 г. — Файнер; 1917, Сосновец близ Бендзина, Польша, – 2001, Тель-Авив), израильский прозаик. Писал на идиш и иврите.
Содержание |
Биографические сведения
Учился в Люблинской иешиве. В 1931 г. издал на идиш сборник «Цвей ун цванцик; лидер» («Двадцать два; стихи»).
Вторая мировая война
С начала Второй мировой войны был участником еврейского подполья в Ченстохове. При попытке доставить оружие в гетто был схвачен гестаповцами и отправлен в Освенцим. Уцелел в числе немногих.
Катастрофа европейского еврейства в творчестве К. Цетника
С 1945 г. живет в Эрец-Исраэль. Считая, что выжил лишь ради миссии свидетельствовать от имени миллионов евреев, истребленных нацистами, К. Цетник на процессе Эйхмана (1961) в ответ на вопрос о смысле избранного им псевдонима (кацетник — производное от букв KZ — концентрационный лагерь, то есть лагерник) сказал: «Это не литературное имя. Я обязан носить его до той поры, когда распятый народ воспрянет и уничтожит это зло».
Произведения К. Цетника посвящены главным образом ужасам нацистских лагерей уничтожения, Катастрофе европейского еврейства, а также сложному процессу возвращения к жизни тех евреев, которые пережили кошмар истребления и прибыли в Израиль.
Э. Визель определил творчество К. Цетника как рассказ очевидца, «который принес с собой огонь из пламени разрушения».
Написанные на идиш рассказы и повести К. Цетника печатались в Израиле в переводе на иврит до их издания на языке оригинала или одновременно с ним. В 1960-х гг. К. Цетник начал писать также на иврите.
Основные произведения
Основные произведения К.Цетника: «Саламандра» (1946), «Бет hа-буббот» («Дом кукол», 1953; русский перевод — Т.-А., 1975), «hа-шаон ашер ме-ал hа-рош» («Часы над головой»; 1960; русский перевод — Т.-А., 1975), «Кар’у ло Пипел» («Его звали Пипел», 1961; русский перевод под названием «Мони», Т.-А., 1973), «Ка-хол ме-эфер» («Как феникс из огня», 1966), «Кохав hа-эфер» («Звезда из пепла», 1967), «Ахава бе-лехавот» («Любовь в пламени», 1976), «Ди швуэ» («Клятва», идиш, 1982), «Цофен: Эдма» («Код: Эдма», 1988).
Признание
Произведения К. Цетника переведены более чем на 20 языков. Его именем названа премия за лучшее прозведение о Катастрофе.