Ошерович, Гирш

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
Maria Akopyan (Обсуждение | вклад)
Maria Akopyan (Обсуждение | вклад)
(Премии и награды)
 
Строка 50: Строка 50:
Творчество Ошеровича отмечено премией имени [[Мангер, Ицик|И. Мангера]] (самой престижной израильской премии за произведения на [[идиш]]) [[Фихман Яаков|Я. Фихмана]] (за произведения на идиш) и рядом других израильских и зарубежных премий.
Творчество Ошеровича отмечено премией имени [[Мангер, Ицик|И. Мангера]] (самой престижной израильской премии за произведения на [[идиш]]) [[Фихман Яаков|Я. Фихмана]] (за произведения на идиш) и рядом других израильских и зарубежных премий.
-
 
-
{{Israel-bio-stub}}
 
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]

Текущая версия на 00:17, 8 мая 2012

Тип статьи: Регулярная исправленная статья



Гирш Ошерович (1908, Паневежис — 1994, Израиль, Тель-Авив) — еврейский поэт, писал на идише.

Биография

В 1928 окончил еврейскую гимназию в Паневежисе, в 1933 — юридический факультет Каунасского университета.

С 1930-х годов начал сотрудничать в прессе на идиш.Работал в «Ди идише штиме» (Каунас) и других еврейских газетах. Стихи начал публиковать с 1934 г. Тираж его первого сборника «Багинен» («Начало», Вильнюс, 1941) попал в руки нацистов и был уничтожен.

Во время Второй мировой войны до 1944 года жил в эвакуации в Алма-Ате, потом поселился в Вильнюсе. В 1940-х годах написал поэму «Поневеж».

В 1947 г. в Москве вышла вторая книга Ошеровича «Фун клем аройс» («Вырвавшийся из тисков»).

В 1949 был приговорен к десяти годам лагерей «за антисоветскую и националистическо-сионистскую деятельность».

В 1956 году реабилитирован, вернулся в Вильнюс. Вскоре вышел его сборник в переводе А. Тарковского на русский язык «Мой добрый клен» и два сборника переводов на литовский язык.

В 1969 г. вышел сборник его стихотворений и поэм «Зуненганг» («Ход солнца», Москва).

В 1971 г. Ошерович репатриировался в Израиль, где вышли книги его стихотворений и поэм: «Цвишн блиц ун дунер» («Между молнией и громом», 1973), поэма «Майн Поневеж» («Мой Поневеж», 1974; параллельный перевод на иврит А. Шлёнского), «Ин дер велт фун акейдос» («В мире самопожертвования», 1975), «Охез hа-лайла саккин кхулла» («Ночь сжимает синий нож», 1975, стихотворения в переводе на иврит), «Гезанг фун лабиринт» («Песнь из лабиринта», 1977), «Танах-поэмес» и «Блойе бумеранген» («Поэмы Библии», «Синие бумеранги», 1979) и др.

Был членом редколлегии «Совэтиш hэймланд» со дня основания и до репатриации в Израиль в 1971 году. В Израиле у него вышли несколько книг на идиш, в том числе «Поэмы ТАНАХа», «Молох» входит в этот цикл. Написана была эта поэма еще в Вильнюсе, в 1962 году.

Был членом Израильского союза писателей и журналистов на идишe.

Особенности творчества

Интеллектуальность и индивидуализм в поэзии Ошеровича сочетаются с искренностью и теплотой чувства. Основной тон лирики Ошеровича пессимистичен, но отчаяние героя растворено в мягкой усмешке. Большое место в его творчестве занимает тема Катастрофы европейского еврейства (поэма «Нох Ойшвиц ин Ойшвиц» — «После Освенцима в Освенциме» и др.).

Премии и награды

Творчество Ошеровича отмечено премией имени И. Мангера (самой престижной израильской премии за произведения на идиш) Я. Фихмана (за произведения на идиш) и рядом других израильских и зарубежных премий.


Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.

Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ОШЕРОВИЧ Хирш в ЭЕЭ
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация