"Советиш геймланд" (журнал)
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Maria Akopyan (Обсуждение | вклад) (→После Шестидневной войны) |
Maria Akopyan (Обсуждение | вклад) м (переименовал «Советиш Геймланд (ЭЕЭ)» в «Советиш Геймланд») |
Версия 16:29, 27 февраля 2012
Статья импортирована из Электронной Еврейской Энциклопедии
и (возможно) должна быть консолидирована с одной из нижеследующих, уже имеющихся статьей: or Советиш геймланд or Советиш геймланд or Советиш геймланд or Советиш геймланд
Источник: | ||||||||
|
«Сове́тиш ге́ймланд» (идиш סאָוועטיש הײמלאַנד — «Советская родина») — литературно-художественный и общественно-политический журнал на языке идиш, издававшийся в Москве в 1961-91 гг. (до 1965 г. — двухмесячник, с января 1965 г. выходил ежемесячно). Орган Союза писателей СССР, «Советиш геймланд» был в послевоенное время единственным еврейским журналом в Советском Союзе.
История
«Советиш геймланд» возник после более чем десятилетнего периода, когда еврейская культура на протяжении 1948-52 гг. фактически была вычеркнута из общественной жизни Советского Союза. Еврейский журнал смог появиться благодаря так называемой хрущевской оттепели в результате сильного давления общественности западных стран. Изданию журнала предшествовало длительное «пробивание» в партийно-идеологических сферах (Главлит, ЦК КПСС, секретариат Союза писателей). В «Обращении к читателю» в 1-м номере «Советиш геймланд» главный редактор А. Вергелис выражал надежду, что читатель «почувствует дыхание нового времени, примет весть о новой еврейской литературной жизни». «Советиш геймланд» в определенной мере стал центром развития еврейской литературы, стимулировал создание новых произведений на идиш (см. Идиш литература), изучение творчества еврейских классиков 19 в. — начала 20 в. и писателей, погибших в годы репрессий (П. Маркиш, Д. Гофштейн, Л. Квитко и других); на его страницах опубликованы исследования по еврейскому фольклору, истории языка и литературы. «Советиш геймланд» также занимался сбором биографических и библиографических материалов о еврейских писателях; была создана библиотека из еврейских книг и справочных изданий и проч. Редакция стала местом проведения еврейских конференций, музыкально-художественных вечеров и т. п. (разумеется, в заданных рамках).
В редакционную коллегию «Советиш геймланд» входили известные еврейские писатели и поэты на идиш: Ноте Лурье (1906-89), Х. Ошерович, Иосеф Рабин, М. Тейф, Хаим Бейдер (1920—2003) и другие. Однако форма, содержание и направленность журнала диктовались главным редактором. До середины 1967 г. в журнале, помимо непременной «публицистики», иллюстрировавшей очередные идеологические установки компартии, нередко печатались произведения, в которых отражена история, судьба и национальный характер еврейского народа, например: романы Э. Шехтмана «Эрев» («Накануне», 1962), Ноте Лурье «Химл ун эрд» («Небо и земля», 1967), И. Фаликмана «Дер шварцер винт» («Черный ветер», 1966), И. Друкера «Клезмер» («Музыкант», 1966) и другие; повести и рассказы Ширы Горшман, А. Губницкого (1912-78), Ривки Рубиной, М. Лева, М. Разумного (1896—1988), И. Шрайбмана.
После Шестидневной войны
После Шестидневной войны и разрыва дипломатических отношений Советского Союза с Израилем в «Советиш геймланд» все чаще публиковались публицистические и «художественные» произведения антисионистской и антиизраильской направленности, что подорвало доверие к журналу большинства читателей и привело к уходу из него ряда авторов. С середины 1970-х гг., когда некоторые писатели репатриировались в Израиль (И. Керлер, З. Телесин, Рахель Баумволь, Х. Ошерович и другие), «Советиш геймланд» резко отмежевался от их позиции и творчества. «Советиш геймланд» стал апологетом односторонней советской политики на Ближнем Востоке, постоянным оппонентом зарубежных организаций, критиковавших государственный антисемитизм в Советском Союзе. Произведения писателей на идиш из Франции, США, Польши, Канады, Румынии публиковались в «Советиш геймланд» избирательно; изредка на страницах «Советиш геймланд» появлялись произведения израильских писателей (М. Ави-Шаул, Ш. И. Агнон и другие). Систематически «Советиш геймланд» печатал лишь переводы произведений советских писателей, чаще всего русских. «Советиш геймланд» продолжал знакомить читателя со страницами творческого наследия погибших в годы сталинских репрессий писателей (Д. Бергельсона, Дер Нистера и других), не упоминая об их трагической судьбе.
За все время существования «Советиш геймланд» неуклонно сокращалось число его подписчиков в Советском Союзе из-за отсутствия еврейских школ новые поколения читателей не появлялись: неуклонно падал с 25 000 экземпляров в начале 60-х годов, до 2 000 экз в 1991 году тираж журнала. Публиковавшиеся на страницах журнала уроки языка идиш (на русском языке) педагогов М. Шапиро (1899—1974), Э. Фальковича и Ш. Сандлера (родился в 1914 г.) не могли решить читательской проблемы, хотя энтузиазм одиночек и поддержка писателей старшего поколения привели к появлению на страницах журнала произведений молодых авторов: прозаика Б. Сандлера (родился в 1950 г.), поэтов А. Белоусова (1948—2004), В. Чернина (родился в 1958 г.) и других. С начала 1980-х гг. журнал стал публиковать материалы, подготовленные Еврейской историко-этнографической комиссией — независимой организацией исследователей в области иудаистики (И. Крупник, родился в 1945 г.; М. Членов; Р. Капланов, родился в 1958 г., и другие), что подняло авторитет журнала у еврейского читателя, в том числе зарубежного, — тем не менее и за рубежом число людей, владеющих языком идиш, значительно сократилось.
Конец 70-х и 80-е годы
С 1978 г. «Советиш геймланд» выходил с резюме на русском и английском языках и с приложением к каждому номеру брошюры «Библиотека „Советиш геймланд“» (объемом 2 печатных листа). С 1986 года редакцией журнала издавался ежегодный альманах еврейской литературы на русском языке «Год за годом» (М., издательство «Советский писатель»; 1983-89), составленный из переводов материалов журнала на русский язык. Всего вышло 6 выпусков (последний в 1992 году).
С 1984 года издавалось двухмесячное приложение к журналу: «Юнгевалд» («Молодая поросль»), рассылавшийся подписчикам вместе с журналом «Советиш Геймланд». С конца восьмидесятых годов постепенно рос объём русского раздела журнала: с одностраничной аннотации, до половины печатного объема журнала. Изначально приложение планировалось как орган литературной молодёжи, пишущей на идиш, однако из-за дефицита молодых литературных кадров приложение стало печатать произведения на идиш и русском исторического и биографического характера.
В 1989-91 гг. «Советиш геймланд» сократил почти на четверть материалы на идиш и выпускался с обширным приложением на русском языке.
Ослабление цензурных ограничений в годы так называемой перестройки отразилось и на «Советиш геймланд», стали печататься произведения, ранее недоступные советскому читателю: «Иудейская война» Иосифа Флавия, «История евреев в России» Ю. Гессена, «Агада» Х. Н. Бялика и И. Х. Равницкого и другие. Издание «Советиш геймланд» прекратилось на сдвоенном № 11-12 (декабрь) 1991 г.; тираж издания достигал в это время четыре тысячи экземпляров.
Развал Советского Союза, исчезновение структур, финансировавших издание и контролировавших его содержание, привели к закрытию журнала.
Однако в 1993—1999 годах выходил журнал под названием «Ди идише гас» («Еврейская улица»; главный редактор А. Вергелис, тираж две тысячи экземпляров), являвшийся идейным и творческим продолжением журнала «Советиш Геймланд». Журнал находился в коллективной собственности редакции, его выпуск прекратился в связи со смертью его бессменного главного редактора Арона Вергелиса в июле 1999 года.[
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья «СОВЕТИШ ГЕЙМЛАНД» в ЭЕЭ