Тейф, Моше

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «{{ElevenImported}}{{Остатье\ЭЕЭ |ТИП СТАТЬИ=1 |СУПЕРВАЙЗЕР= |КАЧЕСТВО= |УРОВЕНЬ= |НАЗВАНИЕ= |ПОДЗА…»)
Kmysh (Обсуждение | вклад)
Строка 16: Строка 16:
|ИСТОЧНИК=
|ИСТОЧНИК=
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
|НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
-
}}   
+
}} {{Писатель
 +
| Имя              = Моше Тейф
 +
| Оригинал имени  =
 +
| Фото            = M Teif.JPG
 +
| Ширина          = 150px
 +
| Подпись          =
 +
| Имя при рождении =
 +
| Псевдонимы      =
 +
| Дата рождения    = 4 сентября 1904
 +
| Место рождения  = Минск
 +
| Дата смерти      = 24 декабря 1966
 +
| Место смерти    = [[Москва]], [[Россия]]
 +
| Гражданство      =
 +
| Род деятельности = поэт, переводчик
 +
| Годы активности =
 +
| Направление      =
 +
| Жанр            =
 +
| Magnum opus      =
 +
| Премии          =
 +
| Lib              =
 +
| Сайт            =
 +
}}
 +
'''Тейф, Моше''' (Моисей Соломонович, משה טייף идиш, 4 сентября 1904 г., Минск – 24 декабря 1966 г., Москва)), еврейский советский поэт и переводчик. Писал на [[Идиш Язык|идиш]].
-
 
+
== Биография ==
-
[[Файл: 14068_L.jpg|thumb|250px|left|[[Тейф, Моше]] Обложка сборника М. Тейфа «Лидер]]
+
Любовь к литературе унаследовал от отца — приказчика в магазине. С 13 лет работал на обойной фабрике, вступил в комсомол, учился в школе рабочей молодежи. Выступал актером и сценаристом еврейской агитбригады; печатать стихи начал в 1920 г. Был одним из учредителей литературной группы при минской газете «Дер юнгер арбетер» (1923). В середине 1920-х гг. переехал в Москву, работал корректором в газете [[«Эмес»|«Дер эмес»]], сблизился с [[Кушниров, Ахарон|А. Кушнировым]], вступил в Российскую ассоциацию пролетарских писателей (РАПП), печатался в еврейской печати Москвы, Минска, Харькова, дружил с поэтом М. Голодным (Эпштейном; 1903–49), перевел стихотворение [[Светлов, Михаил Аркадьевич|М. Светлова]] «Гренада». В 1933 г. окончил еврейское отделение литературного факультета 2-го Московского государственного университета.
-
 
+
-
 
+
-
'''Тейф, Моше''' (Моисей Соломонович; 1904, Минск, – 1966, Москва), еврейский советский поэт и переводчик. Писал на [[Идиш Язык|идиш]]. Любовь к литературе унаследовал от отца — приказчика в магазине. С 13 лет работал на обойной фабрике, вступил в комсомол, учился в школе рабочей молодежи. Выступал актером и сценаристом еврейской агитбригады; печатать стихи начал в 1920 г. Был одним из учредителей литературной группы при минской газете «Дер юнгер арбетер» (1923). В середине 1920-х гг. переехал в Москву, работал корректором в газете [[«Эмес»|«Дер эмес»]], сблизился с [[Кушниров, Ахарон|А. Кушнировым]], вступил в Российскую ассоциацию пролетарских писателей (РАПП), печатался в еврейской печати Москвы, Минска, Харькова, дружил с поэтом М. Голодным (Эпштейном; 1903–49), перевел стихотворение [[Светлов, Михаил Аркадьевич|М. Светлова]] «Гренада». В 1933 г. окончил еврейское отделение литературного факультета 2-го Московского государственного университета.
+
Ранняя поэзия Тейфа носила романтический характер. В рамках обычных для советской литературы тем (героика гражданской войны и «социалистического строительства», обличение противников революционных преобразований) Тейф обновил лексику поэтического языка, его метафорический и образный строй, своеобразно сочетая приемы поэзии В. Маяковского и фольклорную традицию. Критика (в частности, [[Литваков, Моше|М. Литваков]], [[Добрушин, Иехезкель|И. Добрушин]], [[Бергельсон, Давид|Д. Бергельсон]]) тепло встретила появление в печати книг Тейфа «Лидер ун поэмес» («Стихотворения и поэмы», Минск, 1933), «Тойт одер ройт» («Мертвый или красный», Минск, 1937), стихотворений для детей.
Ранняя поэзия Тейфа носила романтический характер. В рамках обычных для советской литературы тем (героика гражданской войны и «социалистического строительства», обличение противников революционных преобразований) Тейф обновил лексику поэтического языка, его метафорический и образный строй, своеобразно сочетая приемы поэзии В. Маяковского и фольклорную традицию. Критика (в частности, [[Литваков, Моше|М. Литваков]], [[Добрушин, Иехезкель|И. Добрушин]], [[Бергельсон, Давид|Д. Бергельсон]]) тепло встретила появление в печати книг Тейфа «Лидер ун поэмес» («Стихотворения и поэмы», Минск, 1933), «Тойт одер ройт» («Мертвый или красный», Минск, 1937), стихотворений для детей.
-
 
+
[[Файл: 14068_L.jpg|thumb|150px|left|[[Тейф, Моше]] Обложка сборника М. Тейфа «Лидер ун поэмес»]]
В 1930-е гг. Тейф выступил и в прозе; отдельным изданием опубликована повесть «Пролетарке, швестер майне» («Пролетарка, сестра моя», Минск, 1935). Опубликованы его переводы на идиш «Вильгельма Телля» Ф. Шиллера (Минск, 1935), «Айвенго» В. Скотта (Минск, 1937); уже после первого ареста вышел из печати перевод «Тиля Уленшпигеля» Ш. де Костера (М., 1938); остались неопубликованными переводы пьес «Закат» [[Бабель, Исаак Эммануилович|И. Бабеля]], «Гоп-ля, мы живем!» Э. Толлера и «Фальшивая монета» [[Горький, Максим|М. Горького]], выполненные Тейфом для Минского еврейского театра (см. [[Театр]]).
В 1930-е гг. Тейф выступил и в прозе; отдельным изданием опубликована повесть «Пролетарке, швестер майне» («Пролетарка, сестра моя», Минск, 1935). Опубликованы его переводы на идиш «Вильгельма Телля» Ф. Шиллера (Минск, 1935), «Айвенго» В. Скотта (Минск, 1937); уже после первого ареста вышел из печати перевод «Тиля Уленшпигеля» Ш. де Костера (М., 1938); остались неопубликованными переводы пьес «Закат» [[Бабель, Исаак Эммануилович|И. Бабеля]], «Гоп-ля, мы живем!» Э. Толлера и «Фальшивая монета» [[Горький, Максим|М. Горького]], выполненные Тейфом для Минского еврейского театра (см. [[Театр]]).
В 1938 г. Тейф был арестован по ложному обвинению и приговорен к заключению; после освобождения в 1941 г. ушел добровольцем на фронт, службу в Советской армии завершил в 1946 г. Печатал стихи и баллады о войне и [[Катастрофа Европейского Еврейства|Катастрофе]] (его мать и сын погибли в Минском [[Гетто|гетто]]) в газете [[«Эйникайт»]]. В 1947 г. в Москве увидел свет новый сборник Тейфа «Милхоме-лидер» («Стихи о войне»). В 1951 г., в период кампании по разгрому еврейской культуры, арестован второй раз, прошел сибирские лагеря. После смерти [[Сталин|И. Сталина]] реабилитирован. Находясь в заключении, Тейф написал антитоталитарный цикл «Турме-лидер» («Тюремные стихи»; под псевдонимом М. Сибирский; посмертно частично опубликован в «Иерушолаимер алманах», 1992, №22).
В 1938 г. Тейф был арестован по ложному обвинению и приговорен к заключению; после освобождения в 1941 г. ушел добровольцем на фронт, службу в Советской армии завершил в 1946 г. Печатал стихи и баллады о войне и [[Катастрофа Европейского Еврейства|Катастрофе]] (его мать и сын погибли в Минском [[Гетто|гетто]]) в газете [[«Эйникайт»]]. В 1947 г. в Москве увидел свет новый сборник Тейфа «Милхоме-лидер» («Стихи о войне»). В 1951 г., в период кампании по разгрому еврейской культуры, арестован второй раз, прошел сибирские лагеря. После смерти [[Сталин|И. Сталина]] реабилитирован. Находясь в заключении, Тейф написал антитоталитарный цикл «Турме-лидер» («Тюремные стихи»; под псевдонимом М. Сибирский; посмертно частично опубликован в «Иерушолаимер алманах», 1992, №22).
 +
[[Файл:Pesn o bratyach.jpg|150px|left|thumb|М. Тейф. «Песнь о братьях» ]]
 +
В 1958 г. в Москве был опубликован сборник на русском языке «Избранное» — стихотворения, поэмы, баллады. В 1960-е гг. творчество Тейфа приобрело философскую глубину и зрелость. Его стихотворные циклы публиковались в журнале [[«Советиш Геймланд»]] (Тейф был активным членом редколлегии журнала), отдельным изданием стихи и поэмы вышли в составе сборника «Ойсдервейлтс» («Избранное», М., 1965). Переводы стихов Тейфа на русский язык, в частности [[Мориц, Юнна Петровна|Юнны Мориц]], сделали его имя популярным среди евреев, для которых идиш уже не был разговорным языком. Наибольшую известность приобрели написанные в 1960 г. стихотворения о Катастрофе: «Кихелех ун земелех» (в переводе на иврит опубликовано в газете [[«Давар»]] в 1960 г.); «Анна Франк», «Зекс милйон» («Шесть миллионов»). Шедевром переводческой работы Тейфа было переложение на идиш библейской [[Песнь Песней|Песни Песней]] (1966).
-
В 1958 г. в Москве был опубликован сборник на русском языке «Избранное» — стихотворения, поэмы, баллады. В 1960-е гг. творчество Тейфа приобрело философскую глубину и зрелость. Его стихотворные циклы публиковались в журнале [[«Советиш Геймланд»]] (Тейф был активным членом редколлегии журнала), отдельным изданием стихи и поэмы вышли в составе сборника «Ойсдервейлтс» («Избранное», М., 1965). Переводы стихов Тейфа на русский язык, в частности [[Мориц, Юнна Петровна|Юнны Мориц]], сделали его имя популярным среди евреев, для которых идиш уже не был разговорным языком. Наибольшую известность приобрели написанные в 1960 г. стихотворения о Катастрофе: «Кихелех ун земелех» (в переводе на иврит опубликовано в газете [[«Давар»]] в 1960 г.); «Анна Франк», «Зекс милйон» («Шесть миллионов»). Шедевром переводческой работы Тейфа было переложение на идиш библейской [[Песнь Песней|Песни Песней]] (1966).
+
Посмертно в «Советиш геймланд» опубликована проза Тейфа «А нит-фарэндикте дерцейлунг» («Неоконченная повесть», 1984), отдельными изданиями вышли сборники стихотворений и поэм «Песнь о братьях» (Сборник переводов с идиша на русский, М., "Художественная литература", 1981 г.) и «Лидер, баладес, поэмес» («Стихи, баллады, поэмы»; под редакцией Х. Бейдера; М., 1985). Русский перевод стихотворения «Кихелех ун земелех» был в 1960-е гг. положен на музыку М. Дунаевским (родился в 1945 г., сын [[Дунаевский, Исаак Осипович|И. Дунаевского]]), песня с большим успехом исполнялась в спектакле эстрадной студии «Наш дом» при Московском университете по пьесе [[Сельвинский, Илья Львович|И. Сельвинского]] «Сказание о царе Макс-Емельяне».
 +
 
 +
 
 +
== Ссылки ==
 +
* [http://www.lechaim.ru/ARHIV/173/slovo.htm Леонид Кацис. ''«Моисей Тейф»'']
 +
* Журнал "Корни", выпуск 22 (апрель-июнь 2004 г.), посвященный 100-летию со дня рождения М. Тейфа (содержание и обзор статей номера) – [http://www.shorashim.narod.ru/Korni22.htm], [http://www.shorashim.narod.ru/page3.htm#new22], [http://shorashim.narod.ru/case_avg1.htm]
 +
* ''«Альпинезл Моисей Тейф»'' (к столетию М. Тейфа) - [http://www.sem40.ru/culture/books/12520/]
 +
* [http://www.newswe.com/index.php?go=Pages&in=view&id=4564 Зиси Вейцман, ''«Тот вечер в Бельцах…»'']
 +
* [http://www.languages-study.com/yiddish/teyf.html Шломо Громан, ''«Вечер памяти Моисея Тейфа»'']
-
Посмертно в «Советиш геймланд» опубликована проза Тейфа «А нит-фарэндикте дерцейлунг» («Неоконченная повесть», 1984), отдельными изданиями вышли сборники стихотворений и поэм «Песнь о братьях» (в переводе на русский язык, М., 1981) и «Лидер, баладес, поэмес» («Стихи, баллады, поэмы»; под редакцией Х. Бейдера; М., 1985). Русский перевод стихотворения «Кихелех ун земелех» был в 1960-е гг. положен на музыку М. Дунаевским (родился в 1945 г., сын [[Дунаевский, Исаак Осипович|И. Дунаевского]]), песня с большим успехом исполнялась в спектакле эстрадной студии «Наш дом» при Московском университете по пьесе [[Сельвинский, Илья Львович|И. Сельвинского]] «Сказание о царе Макс-Емельяне».
 
{{ElevenCopyRight|14068|ТЕЙФ Моше}}
{{ElevenCopyRight|14068|ТЕЙФ Моше}}
Строка 41: Строка 69:
[[Категория:Литература на идише]]
[[Категория:Литература на идише]]
 +
[[Категория:Поэты на идише]]

Версия 21:11, 9 апреля 2012


Эта статья была импортирована из Электронной Еврейской Энциклопедии
и еще не обработана




Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная статья
Моше Тейф
Дата рождения:

4 сентября 1904

Место рождения:

Минск

Дата смерти:

24 декабря 1966

Место смерти:

Москва, Россия

Род деятельности:

поэт, переводчик


Тейф, Моше (Моисей Соломонович, משה טייף идиш, 4 сентября 1904 г., Минск – 24 декабря 1966 г., Москва)), еврейский советский поэт и переводчик. Писал на идиш.

Биография

Любовь к литературе унаследовал от отца — приказчика в магазине. С 13 лет работал на обойной фабрике, вступил в комсомол, учился в школе рабочей молодежи. Выступал актером и сценаристом еврейской агитбригады; печатать стихи начал в 1920 г. Был одним из учредителей литературной группы при минской газете «Дер юнгер арбетер» (1923). В середине 1920-х гг. переехал в Москву, работал корректором в газете «Дер эмес», сблизился с А. Кушнировым, вступил в Российскую ассоциацию пролетарских писателей (РАПП), печатался в еврейской печати Москвы, Минска, Харькова, дружил с поэтом М. Голодным (Эпштейном; 1903–49), перевел стихотворение М. Светлова «Гренада». В 1933 г. окончил еврейское отделение литературного факультета 2-го Московского государственного университета.

Ранняя поэзия Тейфа носила романтический характер. В рамках обычных для советской литературы тем (героика гражданской войны и «социалистического строительства», обличение противников революционных преобразований) Тейф обновил лексику поэтического языка, его метафорический и образный строй, своеобразно сочетая приемы поэзии В. Маяковского и фольклорную традицию. Критика (в частности, М. Литваков, И. Добрушин, Д. Бергельсон) тепло встретила появление в печати книг Тейфа «Лидер ун поэмес» («Стихотворения и поэмы», Минск, 1933), «Тойт одер ройт» («Мертвый или красный», Минск, 1937), стихотворений для детей.

Тейф, Моше Обложка сборника М. Тейфа «Лидер ун поэмес»

В 1930-е гг. Тейф выступил и в прозе; отдельным изданием опубликована повесть «Пролетарке, швестер майне» («Пролетарка, сестра моя», Минск, 1935). Опубликованы его переводы на идиш «Вильгельма Телля» Ф. Шиллера (Минск, 1935), «Айвенго» В. Скотта (Минск, 1937); уже после первого ареста вышел из печати перевод «Тиля Уленшпигеля» Ш. де Костера (М., 1938); остались неопубликованными переводы пьес «Закат» И. Бабеля, «Гоп-ля, мы живем!» Э. Толлера и «Фальшивая монета» М. Горького, выполненные Тейфом для Минского еврейского театра (см. Театр).

В 1938 г. Тейф был арестован по ложному обвинению и приговорен к заключению; после освобождения в 1941 г. ушел добровольцем на фронт, службу в Советской армии завершил в 1946 г. Печатал стихи и баллады о войне и Катастрофе (его мать и сын погибли в Минском гетто) в газете «Эйникайт». В 1947 г. в Москве увидел свет новый сборник Тейфа «Милхоме-лидер» («Стихи о войне»). В 1951 г., в период кампании по разгрому еврейской культуры, арестован второй раз, прошел сибирские лагеря. После смерти И. Сталина реабилитирован. Находясь в заключении, Тейф написал антитоталитарный цикл «Турме-лидер» («Тюремные стихи»; под псевдонимом М. Сибирский; посмертно частично опубликован в «Иерушолаимер алманах», 1992, №22).

М. Тейф. «Песнь о братьях»

В 1958 г. в Москве был опубликован сборник на русском языке «Избранное» — стихотворения, поэмы, баллады. В 1960-е гг. творчество Тейфа приобрело философскую глубину и зрелость. Его стихотворные циклы публиковались в журнале «Советиш Геймланд» (Тейф был активным членом редколлегии журнала), отдельным изданием стихи и поэмы вышли в составе сборника «Ойсдервейлтс» («Избранное», М., 1965). Переводы стихов Тейфа на русский язык, в частности Юнны Мориц, сделали его имя популярным среди евреев, для которых идиш уже не был разговорным языком. Наибольшую известность приобрели написанные в 1960 г. стихотворения о Катастрофе: «Кихелех ун земелех» (в переводе на иврит опубликовано в газете «Давар» в 1960 г.); «Анна Франк», «Зекс милйон» («Шесть миллионов»). Шедевром переводческой работы Тейфа было переложение на идиш библейской Песни Песней (1966).

Посмертно в «Советиш геймланд» опубликована проза Тейфа «А нит-фарэндикте дерцейлунг» («Неоконченная повесть», 1984), отдельными изданиями вышли сборники стихотворений и поэм «Песнь о братьях» (Сборник переводов с идиша на русский, М., "Художественная литература", 1981 г.) и «Лидер, баладес, поэмес» («Стихи, баллады, поэмы»; под редакцией Х. Бейдера; М., 1985). Русский перевод стихотворения «Кихелех ун земелех» был в 1960-е гг. положен на музыку М. Дунаевским (родился в 1945 г., сын И. Дунаевского), песня с большим успехом исполнялась в спектакле эстрадной студии «Наш дом» при Московском университете по пьесе И. Сельвинского «Сказание о царе Макс-Емельяне».


Ссылки


Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ТЕЙФ Моше в ЭЕЭ
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация