Льюисон, Людвиг
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
MyBot (Обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{ElevenImported}}{{Остатье\ЭЕЭ
|ТИП СТАТЬИ=1
|СУПЕРВАЙЗЕР=
|КАЧЕСТВО=
|УРОВЕНЬ=
|НАЗВАНИЕ=
|ПОДЗА…») |
Марк (Обсуждение | вклад) |
||
Строка 25: | Строка 25: | ||
- | '''Льюисон, Людвиг''' (Lewison, Ludwig; 1882, Берлин, – 1955, Майами-Бич, Флорида), американский писатель и эссеист. | + | '''Льюисон, Людвиг''' (Lewison, Ludwig; 1882, Берлин, – 1955, Майами-Бич, Флорида), американский писатель и эссеист. |
+ | === Биографические сведения === | ||
- | В автобиографических книгах «Вверх по течению» (1922) и «Середина канала» (1929), а также в книге «Ответ: евреи и мир» (1939) Льюисон рассказал о своих столкновениях с антисемитизмом в студенческие годы, об открытии для себя еврейского духовного наследия и его влиянии на свое мировоззрение. Считая подлинной родиной евреев Эрец-Исраэль, Льюисон выступал против [[Ассимиляция|ассимиляции]]. | + | В 1890 г. переехал с семьей в США (Чарлстон, штат Южная Каролина). Изучал английскую литературу в Колумбийском университете; из-за антисемитизма в университетской среде не смог стать там преподавателем. |
+ | |||
+ | В 1917–19 гг. преподавал немецкий язык и литературу в университете штата Огайо. Приобрел известность переводами произведений немецких писателей и поэтов (Г. Гауптмана, Р. М. Рильке, Г. Зудермана), а также исследованиями «Современная драма» (1915) и «Дух современной немецкой литературы» (1916). | ||
+ | |||
+ | Во время Первой мировой войны Льюисон был вынужден покинуть университет из-за своих пацифистских и прогерманских настроений. | ||
+ | |||
+ | Лишь в 1948 г. он вернулся к преподавательской деятельности (профессор сравнительного литературоведения в [[Брандайза Университет|Брандайза университете]]). | ||
+ | === Мировоззрение Льюисона === | ||
+ | |||
+ | В 1919–26 гг. Льюисон был одним из редакторов журнала «Нейшн». В 1924–40 гг. Льюисон жил главным образом в Париже. Проявил глубокий интерес к идеям [[Сионизм|сионизма]]. | ||
+ | |||
+ | В 1925 г. посетил [[Эрец-Исраэль]]. Свои впечатления о преобразовании страны трудом еврейских пионеров изложил в книге «Израиль» (1925). | ||
+ | |||
+ | В автобиографических книгах «Вверх по течению» (1922) и «Середина канала» (1929), а также в книге «Ответ: евреи и мир» (1939) Льюисон рассказал о своих столкновениях с антисемитизмом в студенческие годы, об открытии для себя еврейского духовного наследия и его влиянии на свое мировоззрение. | ||
+ | |||
+ | Считая подлинной родиной евреев Эрец-Исраэль, Льюисон выступал против [[Ассимиляция|ассимиляции]]. | ||
+ | === Романист === | ||
Льюисон — автор романов: «Сломанный капкан» (1908), «Дон Жуан» (1923), «Случай мистера Крампа» (1926), «Римское лето» (1927), «Остров внутри» (1928), «Стивен Эскотт» (1930), «Последние дни Шейлока» (1931), «Юбилейные фанфары» (1937), «Вечно будешь ты любить» (1939), «Ренегат» (1942), «Дыши на них» (1944), «Годовщина» (1948), «Летом» (1955). | Льюисон — автор романов: «Сломанный капкан» (1908), «Дон Жуан» (1923), «Случай мистера Крампа» (1926), «Римское лето» (1927), «Остров внутри» (1928), «Стивен Эскотт» (1930), «Последние дни Шейлока» (1931), «Юбилейные фанфары» (1937), «Вечно будешь ты любить» (1939), «Ренегат» (1942), «Дыши на них» (1944), «Годовщина» (1948), «Летом» (1955). | ||
+ | === Распространение идей З. Фрейда === | ||
+ | |||
+ | Как писатель и литературный критик Льюисон способствовал распространению в США идей [[Фрейд|З. Фрейда]] (антология «Современная книга критики», 1919; роман «Случай мистера Крампа»). | ||
- | + | В работе «Самовыражение Америки» (1932; переиздана в 1937 г. под названием «История американской литературы») Льюисон подвергает с позиций фрейдизма резкой критике пуританские традиции в американской литературе. | |
+ | === Переводы Льюисона === | ||
Высокими художественными достоинствами отличаются переводы Льюисона с немецкого языка (Я. Вассерман, «Мировая иллюзия», 1920; сб. «Современная немецкая поэзия», 1925; [[Бубер, Мартин|М. Бубер]], «Во имя Неба: хроника», 1953). Собственные переводы стихов Льюисон включил и в свою книгу «Гете» (1949). Льюисон переводил также с французского языка («Поэты современной Франции», 1918) и с [[Идиш Язык|идиш]] ([[Пинский, Давид|Д. Пинский]], «Сокровище», 1915). | Высокими художественными достоинствами отличаются переводы Льюисона с немецкого языка (Я. Вассерман, «Мировая иллюзия», 1920; сб. «Современная немецкая поэзия», 1925; [[Бубер, Мартин|М. Бубер]], «Во имя Неба: хроника», 1953). Собственные переводы стихов Льюисон включил и в свою книгу «Гете» (1949). Льюисон переводил также с французского языка («Поэты современной Франции», 1918) и с [[Идиш Язык|идиш]] ([[Пинский, Давид|Д. Пинский]], «Сокровище», 1915). | ||
+ | === Критические исследования === | ||
Критические исследования Льюисона — «Драма и сцена» (1922), «Творческая жизнь» (1924), «Города и люди» (1927) — отличаются идеалистическим индивидуализмом. | Критические исследования Льюисона — «Драма и сцена» (1922), «Творческая жизнь» (1924), «Города и люди» (1927) — отличаются идеалистическим индивидуализмом. | ||
+ | === Редактор сборников на еврейскую тематику === | ||
Льюисон был редактором сборников, посвященных еврейской тематике: «Возрождение: книга современной еврейской мысли» (1935), «Еврейские рассказы» (1945) и «Теодор Герцль: портрет для нашего века» (1955), а также редактором журналов сионистского направления: «Нью Палестайн» (1943–48) и «Американ зайонист ревью» (1947–55). Последние работы Льюисона на еврейскую тематику: «Американские евреи: характер и судьба» (1950), «В чем еврейское наследие» (1954). | Льюисон был редактором сборников, посвященных еврейской тематике: «Возрождение: книга современной еврейской мысли» (1935), «Еврейские рассказы» (1945) и «Теодор Герцль: портрет для нашего века» (1955), а также редактором журналов сионистского направления: «Нью Палестайн» (1943–48) и «Американ зайонист ревью» (1947–55). Последние работы Льюисона на еврейскую тематику: «Американские евреи: характер и судьба» (1950), «В чем еврейское наследие» (1954). |
Версия 16:04, 13 июля 2012
Эта статья была импортирована из Электронной Еврейской Энциклопедии
и еще не обработана
Источник: | ||||||||
|
Льюисон, Людвиг (Lewison, Ludwig; 1882, Берлин, – 1955, Майами-Бич, Флорида), американский писатель и эссеист.
Содержание |
Биографические сведения
В 1890 г. переехал с семьей в США (Чарлстон, штат Южная Каролина). Изучал английскую литературу в Колумбийском университете; из-за антисемитизма в университетской среде не смог стать там преподавателем.
В 1917–19 гг. преподавал немецкий язык и литературу в университете штата Огайо. Приобрел известность переводами произведений немецких писателей и поэтов (Г. Гауптмана, Р. М. Рильке, Г. Зудермана), а также исследованиями «Современная драма» (1915) и «Дух современной немецкой литературы» (1916).
Во время Первой мировой войны Льюисон был вынужден покинуть университет из-за своих пацифистских и прогерманских настроений.
Лишь в 1948 г. он вернулся к преподавательской деятельности (профессор сравнительного литературоведения в Брандайза университете).
Мировоззрение Льюисона
В 1919–26 гг. Льюисон был одним из редакторов журнала «Нейшн». В 1924–40 гг. Льюисон жил главным образом в Париже. Проявил глубокий интерес к идеям сионизма.
В 1925 г. посетил Эрец-Исраэль. Свои впечатления о преобразовании страны трудом еврейских пионеров изложил в книге «Израиль» (1925).
В автобиографических книгах «Вверх по течению» (1922) и «Середина канала» (1929), а также в книге «Ответ: евреи и мир» (1939) Льюисон рассказал о своих столкновениях с антисемитизмом в студенческие годы, об открытии для себя еврейского духовного наследия и его влиянии на свое мировоззрение.
Считая подлинной родиной евреев Эрец-Исраэль, Льюисон выступал против ассимиляции.
Романист
Льюисон — автор романов: «Сломанный капкан» (1908), «Дон Жуан» (1923), «Случай мистера Крампа» (1926), «Римское лето» (1927), «Остров внутри» (1928), «Стивен Эскотт» (1930), «Последние дни Шейлока» (1931), «Юбилейные фанфары» (1937), «Вечно будешь ты любить» (1939), «Ренегат» (1942), «Дыши на них» (1944), «Годовщина» (1948), «Летом» (1955).
Распространение идей З. Фрейда
Как писатель и литературный критик Льюисон способствовал распространению в США идей З. Фрейда (антология «Современная книга критики», 1919; роман «Случай мистера Крампа»).
В работе «Самовыражение Америки» (1932; переиздана в 1937 г. под названием «История американской литературы») Льюисон подвергает с позиций фрейдизма резкой критике пуританские традиции в американской литературе.
Переводы Льюисона
Высокими художественными достоинствами отличаются переводы Льюисона с немецкого языка (Я. Вассерман, «Мировая иллюзия», 1920; сб. «Современная немецкая поэзия», 1925; М. Бубер, «Во имя Неба: хроника», 1953). Собственные переводы стихов Льюисон включил и в свою книгу «Гете» (1949). Льюисон переводил также с французского языка («Поэты современной Франции», 1918) и с идиш (Д. Пинский, «Сокровище», 1915).
Критические исследования
Критические исследования Льюисона — «Драма и сцена» (1922), «Творческая жизнь» (1924), «Города и люди» (1927) — отличаются идеалистическим индивидуализмом.
Редактор сборников на еврейскую тематику
Льюисон был редактором сборников, посвященных еврейской тематике: «Возрождение: книга современной еврейской мысли» (1935), «Еврейские рассказы» (1945) и «Теодор Герцль: портрет для нашего века» (1955), а также редактором журналов сионистского направления: «Нью Палестайн» (1943–48) и «Американ зайонист ревью» (1947–55). Последние работы Льюисона на еврейскую тематику: «Американские евреи: характер и судьба» (1950), «В чем еврейское наследие» (1954).
- Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ЛЬЮИСОН Людвиг в ЭЕЭ