Фарбер, Хаим-Ицхок
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Марк (Обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{О_статье| ТИП СТАТЬИ = 4 | АВТОР1 = | АВТОР2 = | АВТОР3 = | СУПЕРВАЙЗЕР = | ПРОЕКТ = | ПОДТЕМА = | К…») |
Марк (Обсуждение | вклад) (→Литература) |
||
Строка 60: | Строка 60: | ||
- | + | {{WikiCopyRight}} |
Версия 06:43, 12 сентября 2011
Текст унаследован из Википедии | |
Хаим-Ицхок Фарбер (Хаим-Эрш Фарбер) | |
חײם-יצחק פֿאַרבער | |
Дата рождения: |
2 июня 1889 |
---|---|
Место рождения: |
Браниште Белецкого уезда Бессарабской губернии |
Дата смерти: |
25 июня 1968 |
Место смерти: | |
Гражданство: | |
Род деятельности: |
поэт, баснописец, переводчик |
Язык произведений: |
идиш |
Хаим-Ицхок Фарбер (также Хаим-Эрш Фарбер; идиш חײם-יצחק פֿאַרבער; 2 июня 1889, Браниште Белецкого уезда Бессарабской губернии — 25 июня 1968, Буэнос-Айрес) — еврейский детский поэт и баснописец. Писал на идише.
Биография
Хаим-Ицхок Фарбер родился в бессарабской деревне Браниште (теперь Рышканского района Молдовы) в семье художника—декоратора. В 1904 году семья перебралась в Аргентину и поселилась в еврейской сельскохозяйственной колонии Мозесвил (Mosesville).
Дебютировал баснями и стихами в 1912 году. Постоянно работал в буэнос-айресской газете «Ди Идише Цайтунг» (Еврейская газета, под редакцией Мордхэ Столяра), одной из двух ежедневных еврейских газет Аргентины; публиковал новеллы из жизни еврейских колонистов и гаучо, а также публицистику и произведения для детей.
Всего опубликовал более 600 детских стихотворений и около 800 басен, из которых 111 были изданы отдельной книгой в 1936 году. Многие из стихотворений были положены на музыку, особой известностью пользуется колыбельная композитора Горшинского на стихотворение Фарбера «Шлоф-Лид» (собственно колыбельная).
В Буэнос-Айресе вышли книги «Фар Бридэрлэх Ун Швэстэрлэх» (Для братишек и сестричек, стихи, 1925), «Ин А Идишер Колоние» (В еврейской колонии, стихи для детей, 1936), «Шлоф-Лид» (Колыбельная, 1936), «Фаблен» (Басни, 1936) и другие. Переводил на идиш стихотворения Х. Н. Бялика, Я. Фихмана и других ивритских поэтов.
Литература
- פֿאַר ברידערלעך און שװעסטערלעך (фар бридэрлэх ун швэстэрлэх — для братишек и сестрёнок, стихи), Буэнос-Айрес, 1925.
- אין אַ אידישער קאָלאָניע (ин а идишер колоние — в еврейской колонии, стихи), Буэнос-Айрес, 1936.
- שלאָף-ליד (шлоф-лид — колыбельная), Буэнос-Айрес, 1936.
- פֿאַבלען (фаблен — басни), Г. Капланский: Буэнос-Айрес, 1936.
Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.