Шор, Владимир Ефимович

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
м (добавлена категория «Филологи» с помощью HotCat)
м (добавлена категория «Евреи в СССР» с помощью HotCat)
Строка 57: Строка 57:
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Персоналии по алфавиту]]
[[Категория:Переводчики]]
[[Категория:Переводчики]]
-
[[Категория:Филологи]]{{WikiCopyRight}}
+
[[Категория:Филологи]]
 +
[[Категория:Евреи в СССР]]{{WikiCopyRight}}

Версия 07:39, 26 апреля 2011

Тип статьи: Текст унаследован из Википедии
Дата создания: 25/04/2011

Владимир Ефимович Шор (12 сентября 1917, Тбилиси — 12 ноября 1971, Ленинград) — переводчик.

Биография

Еврей. Кандидат филологических наук (диссертация «Творчество братьев Гонкур», 1943). Преподавал иностранные языки, заведовал кафедрой иностранных языков Ленинградского Горного института. В 1960—1970 гг. руководил семинаром молодых переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей СССР.

Основные переводы Шора выполнены с английского, французского и немецкого языков. Это романы Вальтера Скотта «Аббат» (в соавторстве с Ахиллом Левинтоном), Хораса Уолпола «Замок Отранто», Жорж Санд «Мельник из Анжибо», трагедии Жана Расина «Ифигения» и «Андромаха» (оба перевода в соавторстве с женой, Инной Шафаренко), стихотворения и стихотворные драмы Виктора Гюго, Шарля Бодлера, Поля Верлена, Жюля Лафорга, Эмиля Верхарна и др.

Шор покровительствовал молодым поэтам, среди которых был, в частности, учившийся Горном институте Александр Городницкий, посвятивший затем Шору стихотворение:

И вспомню я, над тишиной могил
Услышав звон весеннего трамвая,
Как Шор в аудиторию входил,
Локтем протеза папку прижимая.


Он кафедрой заведовал тогда,
А я был первокурсником. Не в этом,
Однако, дело: в давние года
Он для меня был мэтром и поэтом.


Ему, превозмогая легкий страх,
Сдавал я переводы для зачета.
Мы говорили битый час о чем-то,
Да не о чем-то, помню — о стихах[1].

Покровительство Шора и его жены вспоминает поэт Елена Игнатова, отмечая: «В этом доме царили интеллигентность, доброта, трудолюбие»[2]. Из письма Георгия Левинтона, публикуемого Константином Кузьминским, явствует, что по воспоминаниям Шора была записана часть стихотворного наследия Александра Ривина[3].

Неопубликованными остались стихотворные пародии Шора[4].

Дочь Шора — переводчик Юлия Шор.

Источники

Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.

Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация