Рубина, Рива Рувимовна
Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"
Марк (Обсуждение | вклад) м (убрана категория «Требует категоризации» с помощью HotCat) |
ZeevKadosh (Обсуждение | вклад) |
||
(1 промежуточная версия не показана) | |||
Строка 44: | Строка 44: | ||
== Творчество == | == Творчество == | ||
- | [[Файл: | + | [[Файл:MierAxelrodWifeWhiteHat.jpg|thumb|left|Портрет Рубиной: [[Аксельрод, Меер Моисеевич|Меер Аксельрод]] Портрет жены в белой шляпе.]] Автор многих художественных произведений, критических публикаций о еврейской литературе, литературных переводов. Автор творческих портретов еврейских писателей [[Галкин, Шимон|Шимона Галкина]], [[Аксельрод, Зелик Моисеевич|Зелика Аксельрода]] (родного брата мужа Р. Рубиной), [[Квитко, Лев Моисеевич|Льва Квитко]], [[Вендров, Залман|З. Вендрова]], [[Фининберг, Эзра|Эзры Фининберга]], [[Кипнис, Ицхак|Ицхака Кипниса]], [[Бергельсон, Давид Рафаилович|Д. Бергельсона]] и других. Участвовала в подготовке собрания сочинений [[Менделе Мойхер-Сфорим]]а в четырех томах, 1935—1940). В 1943 г. Рубина опубликовала сборник очерков «Идише фройен» («Еврейские женщины»). В 1961 г. Рубина вошла в состав редколлегии журнала «[[Советиш Геймланд]]», демонстративно вышла из редколлегии, когда в журнале стали печататься антиизраильские материалы. Подготовила к изданию книги З. Вендрова и [[Перец, Ицхок Лейбуш|И.-Л. Переца]]. В качестве редактора и переводчика участвовала в издании шеститомного собрания сочинений [[Шолом Алейхем|Шолом-Алейхема]] на русском языке (М., «Художественная литература», 1971—1973). Ею же написаны вступительные статьи к изданиям книг еврейских писателей на русском языке. …. |
=== Проза === | === Проза === | ||
Строка 99: | Строка 99: | ||
[[Категория:Писатели на идише]] | [[Категория:Писатели на идише]] | ||
+ | [[Категория:Еврейские писатели]] | ||
{{checked_final}} | {{checked_final}} |
Текущая версия на 07:21, 28 июня 2011
Китросский, Леви | |
Ревекка Рувимовна Рубина | |
Ривка Рубина | |
Файл:RivkaRubina.JPG Ривка (Ревекка) Рубина |
|
Дата рождения: |
15 мая 1906 |
---|---|
Место рождения: |
Минск, СССР |
Дата смерти: |
1987 |
Место смерти: |
Москва, СССР |
Гражданство: |
СССР |
Род деятельности: |
прозаик, литературовед, эссеист |
Направление: |
художественная проза, критика |
Ри́ва (Ри́вка, Реве́кка) Руви́мовна Ру́бина (идиш רבֿקה רובין — Ри́вке Ру́бин; 15 мая 1906, Минск, Минская губерния — 1987, Москва) — еврейская советская писательница, переводчик, критик. Писала на идише и переводила на русский язык с идиша, белорусского, румынского.
Содержание |
Биография
Окончила Минский государственный педагогический институт(1930). Награждена медалями. Член Союза писателей СССР (1934). Училась в аспирантуре Белорусской Академии наук, доцент Минского Педагогического института, преподаватель истории еврейской литературы, теории литературы. С 1934 г. в Москве. Преподаватель еврейского отделения в Педагогическом институте. В 1985 г. читает лекции о творчестве Шолом-Алейхема и И.-Л. Переца на Высших Литературных курсах в Москве.
Семья: муж — художник Меер Аксельрод. Дочь — поэт Елена Аксельрод, внук — художник Михаил Яхилевич.
Творчество
Автор многих художественных произведений, критических публикаций о еврейской литературе, литературных переводов. Автор творческих портретов еврейских писателей Шимона Галкина, Зелика Аксельрода (родного брата мужа Р. Рубиной), Льва Квитко, З. Вендрова, Эзры Фининберга, Ицхака Кипниса, Д. Бергельсона и других. Участвовала в подготовке собрания сочинений Менделе Мойхер-Сфорима в четырех томах, 1935—1940). В 1943 г. Рубина опубликовала сборник очерков «Идише фройен» («Еврейские женщины»). В 1961 г. Рубина вошла в состав редколлегии журнала «Советиш Геймланд», демонстративно вышла из редколлегии, когда в журнале стали печататься антиизраильские материалы. Подготовила к изданию книги З. Вендрова и И.-Л. Переца. В качестве редактора и переводчика участвовала в издании шеститомного собрания сочинений Шолом-Алейхема на русском языке (М., «Художественная литература», 1971—1973). Ею же написаны вступительные статьи к изданиям книг еврейских писателей на русском языке. ….
Проза
- Вьется нить: Рассказы и повести. М., 1978[1][2]
- Вот такой день. М., 1982[1][3]
- Странный день. М., 1986[4]
- Вьется нить. (на идише). М. 1975
- Вьется нить (перевод на русский Р.Рубиной и Е. Аксельрод). М. 1978 (переиздание 1982)
- Странный день («Аза мин тог») на идише М. 1982
- Странный день (перевод на русский Р. Рубиной и Е. Аксельрод), М. 1986
Критика и литературоведение
- монография «Ицхок Лейбуш Перец (1851—1915)», 1941
- Шолом-Алейхем: Краткий очерк. М., 1957
- Писатели и произведения. М.; Варшава, 1968[1]
Переводы
С идиша на русский язык произведения З. Вендрова, И.-Л. Переца, Шолом-Алейхема.
Примечания
Ссылки
- Статья «Рубина Ривка» в Электронной еврейской энциклопедии
- Авторы журнала «Корни»
- Художник Меер Аксельрод, его дочь и внук, автор Мирра Аспиз
- Лев Разгон. Р. Рубина «Вьется нить» Новый мир, № 9. 1983
- Ю. Герчук. Общая тетрадь. Три поколения семьи Аксельрод. (Т. 1: Меер Аксельрод. Графика. Зелик Аксельрод. Стихи. Т. 2: Михаил Яхилевич. Живопись. Елена Аксельрод. Стихи.). — Иерус.-Москва: 2W-publishing, ГМИИ им. Пушкина, 2006. — ISBN 9659027524