Липкин, Семен Израилевич

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
Maria Akopyan (Обсуждение | вклад)
 
(9 промежуточных версий не показаны.)
Строка 1: Строка 1:
-
{{О_статье| ТИП СТАТЬИ  = 4
+
{{О_статье| ТИП СТАТЬИ  = 2
| АВТОР1  =  
| АВТОР1  =  
| АВТОР2 =
| АВТОР2 =
Строка 39: Строка 39:
|Викитека          =  
|Викитека          =  
}}
}}
 +
'''Семён Изра́илевич Ли́пкин''' ({{OldStyleDate|6|сентября|1911|19}}, [[Одесса]], [[Российская империя]] — [[31 марта]] [[2003]], [[Переделкино]]) — [[русский язык|русский]] [[СССР|советский]] поэт и переводчик. Муж [[Лиснянская, Инна Львовна|Инны Лиснянской]].
'''Семён Изра́илевич Ли́пкин''' ({{OldStyleDate|6|сентября|1911|19}}, [[Одесса]], [[Российская империя]] — [[31 марта]] [[2003]], [[Переделкино]]) — [[русский язык|русский]] [[СССР|советский]] поэт и переводчик. Муж [[Лиснянская, Инна Львовна|Инны Лиснянской]].
== Биография ==
== Биография ==
-
Родился в семье кустаря-закройщика. По совету [[Багрицкий, Эдуард Георгиевич|Эдуарда Багрицкого]] в 1929 г. переехал в Москву, где начал публиковать стихи в газетах и журналах. Выучил [[персидский язык]]. Окончил [[Государственный университет управления|Московский инженерно-экономический институт]] ([[1937]]). Участник [[Великая Отечественная война|Великой Отечественной войны]] [[1941]]—[[1945]].
+
 
 +
Родился в семье кустаря-закройщика. По совету [[Багрицкий, Эдуард Георгиевич|Эдуарда Багрицкого]] в 1929 г. переехал в Москву, где начал публиковать стихи в газетах и журналах. Выучил [[персидский язык]].
С [[1934]] г. переводил поэзию, преимущественно эпическую, с восточных языков (в частности, [[аккад]]ский эпос «[[Поэма о Гильгамеше]]», калмыцкий эпос «Джангар», киргизский эпос «Манас», памятник индийской культуры «[[Бхагавадгита]]»).
С [[1934]] г. переводил поэзию, преимущественно эпическую, с восточных языков (в частности, [[аккад]]ский эпос «[[Поэма о Гильгамеше]]», калмыцкий эпос «Джангар», киргизский эпос «Манас», памятник индийской культуры «[[Бхагавадгита]]»).
Строка 48: Строка 50:
<blockquote>Липкин — исключительно ода­рённый переводчик, который славится также и тем, что при переводе древневосточной поэзии он не модернизирует её, не старается придать ей единый стиль, уравнивающий различных поэтов. Замечательное владение языком и стихом, равно как и богатство словаря сказываются также в собственных стихах Липкина. Часто он идёт от описания отдельных явлений природы или собы­тий повседневности, поднимая их затем до обобщения благодаря ассоциативным раз­мышлениям.<ref>{{Книга:Казак В.: Лексикон русской литературы XX века}}. — С. 228.</ref></blockquote>
<blockquote>Липкин — исключительно ода­рённый переводчик, который славится также и тем, что при переводе древневосточной поэзии он не модернизирует её, не старается придать ей единый стиль, уравнивающий различных поэтов. Замечательное владение языком и стихом, равно как и богатство словаря сказываются также в собственных стихах Липкина. Часто он идёт от описания отдельных явлений природы или собы­тий повседневности, поднимая их затем до обобщения благодаря ассоциативным раз­мышлениям.<ref>{{Книга:Казак В.: Лексикон русской литературы XX века}}. — С. 228.</ref></blockquote>
-
Автор нескольких книг стихов и романа «Декада». Воспоминания о [[Василий Гроссман|В.Гроссмане]], [[Осип Мандельштам|О.Мандельштаме]], [[Тарковский, Арсений|А.Тарковском]] и др.
+
В 1937 г. окончил Московский инженерно-экономический институт. Перевод народной поэзии и эпоса калмыков «Джангар» (1940) поставил под угрозу, после ликвидации в 1943 г. Калмыцкой АССР, свободу Липкина.  
-
Член Союза писателей СССР с момента его основания в 1934 г. В 1979 г. вместе с женой [[Лиснянская, Инна Львовна|Инной Лиснянской]] и [[Аксёнов, Василий Павлович|Василием Аксёновым]] вышел из СП в знак протеста против исключения из него [[Виктор Ерофеев|Виктора Ерофеева]] и [[Попов, Евгений Анатольевич|Евгения Попова]]. В 1986 г. членство было восстановлено.
+
Переводил народный эпос киргизов («Манас», 1941), кабардинцев («Нарты», 1951), бурят («Гэсэр», 1968), индусов («Махабхарата», 1969), поэмы А. Навои («Лейли и Меджнун», 1943; «Семь планет», 1948), А. Фирдоуси («Сказание о Бахраме Чубине», 1952; «Шахнаме», 1955), Лутфи («Гуль и Навруз», 1959) и другие, а также произведения современных поэтов советского Востока. Липкин переводил с [[Идиш Язык|идиш]], в частности, [[Галкин, Шмуэль|Ш. Галкина]] и [[Маркиш, Перец|П. Маркиша]].
 +
 
 +
Липкин участвовал во Второй мировой войне.
 +
 
 +
Помимо переводов, в СССР вышли военные очерки Липкина «Сталинградский корабль» (1943) и сборники оригинальных стихов «Очевидец» (1967, 1974), «Вечный день» (1975) и «Тетрадь бытия» (1977). В 1979 г. Липкин принял участие в самиздатском (см. [[Самиздат]]) альманахе «Метрополь», за что подвергся гонениям. В знак протеста против исключения из Союза писателей [[Виктор Ерофеев|Виктора Ерофеева]] и [[Попов, Евгений Анатольевич|Евгения Попова]], Липкин (вместе с женой, поэтессой И. Лиснянской и [[Аксёнов, Василий Павлович|Василием Аксёновым]]) вышел из состава СП (входил в состав Союза писателей с момента его основания в 1934 г.).
 +
 
 +
В 1986 г. членство было восстановлено.
 +
 
 +
 
 +
До 1987 г. в СССР не печатался. За рубежом появились сборники стихов Липкина «Воля» (1981) и «Кочевой огонь» (1984), роман «Декада» (1983), мемуары «Сталинград Василия Гроссмана» (1986) и прозаико-драматургическая книга «Картины и голоса» (1986). В конце 1986 г. Липкин был вновь принят в Союз писателей.
 +
 
 +
Автор нескольких книг стихов и романа «Декада». Воспоминания о [[Тарковский, Арсений|А.Тарковском]], [[Осип Мандельштам|О.Мандельштаме]] и др.
 +
 
 +
== Особенности творчества ==
 +
 
 +
Стихи Липкина выдержаны преимущественно в классической манере, точно рифмованы и организованы в строфы; им присущи семантическая ясность, философская настроенность, ассоциативная рефлексия и чрезвычайная тщательность отделки. Переводческий опыт поэта сказался в его оригинальных стихах, которым, наряду с замечательным версификационным мастерством, присущи некоторая отстраненность от современного состояния языка и поэзии и излишняя рационалистичность. Высшие достижения принадлежат лирике Липкина, проникнутой новозаветным гуманизмом. Сюжеты и образы Липкин обильно черпает из [[Библия|Библии]] (включая [[Новый Завет|Новый завет]]).
 +
 
 +
Среди его стихотворений с еврейскими темами и мотивами, написанных в основном после 1941 г. («Странники», 1942; «Местечко», «Современность» — оба 1967; «Одесская синагога», 1969; «Комиссар», 1973, и других), главное место занимает цикл о [[Катастрофа Европейского Еврейства|Катастрофе]] европейского еврейства («На Тянь-Шане», 1959; «Вильнюсское подворье», 1963; «Зола», «Моисей», «Памятное место», все три — 1967, и другие), которая иногда осмысливается поэтом посредством христианской символики («Богородица», 1956).
 +
 
 +
Напечатанное в 1968 г. стихотворение Липкина «Союз» было воспринято читателями, официальной критикой и особенно пропагандистами антисионистской кампании Ю. Ивановым («Осторожно: Сионизм!», М., 1969) и Е. Евсеевым («Фашизм под голубой звездой», М., 1971) как иносказательное прославление еврейского народа — народа Израиля («народа по имени И»), без которого немыслимо человечество. Однако в этом произведении можно увидеть выражение чувств гуманиста-интернационалиста, которого трагедия «маленького племени И» волнует так же, как трагедия великого народа («Сталинград Василия Гроссмана») или сталинская депортация чеченцев и ингушей («Декада»).
 +
 
 +
В мемуарах «Сталинград Василия Гроссмана» достоверно показано положение еврейской интеллигенции и антисемитизм в Советском Союзе 1930–50-х гг. Еврейская тема и персонажи представлены в романе «Декада» на втором, а в «Картинах и голосах» — на первом плане. В творчестве Липкин выступает с общегуманистических позиции апологетом еврейства и часто напоминает читателю о своем происхождении, акцентируя при этом свою принадлежность к русской культуре и принципиальный интернационализм.
 +
 
 +
А. Ахматова ценила послевоенную поэзию Липкина и неоднократно называла его (особенно за поэму «Техник-интендант», написанную в 1960 г.) в числе значительнейших современных русских поэтов.
 +
 
 +
== Премии и награды ==
Народный поэт [[Калмыкия|Калмыцкой АССР]] ([[1968]]). Государственная премия Таджикской ССР им. [[Рудаки]] ([[1967]]). Награжден 4 орденами, а также медалями.
Народный поэт [[Калмыкия|Калмыцкой АССР]] ([[1968]]). Государственная премия Таджикской ССР им. [[Рудаки]] ([[1967]]). Награжден 4 орденами, а также медалями.
Строка 75: Строка 102:
=== Переложения ===
=== Переложения ===
 +
* Приключение богатыря Шов­шура, прозванного Лотосом, 1947
* Приключение богатыря Шов­шура, прозванного Лотосом, 1947
* Манас Ве­ликодушный, 1948
* Манас Ве­ликодушный, 1948
Строка 80: Строка 108:
== Примечания ==
== Примечания ==
 +
{{примечания}}
{{примечания}}
-
 
-
{{writer-stub}}
 
== Ссылки ==
== Ссылки ==
Строка 89: Строка 116:
* {{Век перевода|http://www.vekperevoda.com/1900/slipkin.htm|Семён Липкин}}
* {{Век перевода|http://www.vekperevoda.com/1900/slipkin.htm|Семён Липкин}}
-
+
{{WikiCopyRight}}
-
+
{{ElevenCopyRight|12463|ЛИПКИН Семен Израилевич}}
-
+
 
-
+
[[Категория:Евреи в России - Вклад в культуру и науку]]
-
+
-
+
-
+
-
+
-
+
-
{{WikiCopyRight}}
+

Текущая версия на 18:59, 19 марта 2013

Тип статьи: Регулярная исправленная статья
Семён Липкин
Дата рождения:

19.9.1911 (6)

Место рождения:

Одесса

Дата смерти:

31 марта 2003

Гражданство:

Союз Советских Социалистических Республик СССР → Россия Россия

Род деятельности:

поэт, переводчик

Семён Изра́илевич Ли́пкин (19 (6) сентября 1911, Одесса, Российская империя — 31 марта 2003, Переделкино) — русский советский поэт и переводчик. Муж Инны Лиснянской.

Содержание

Биография

Родился в семье кустаря-закройщика. По совету Эдуарда Багрицкого в 1929 г. переехал в Москву, где начал публиковать стихи в газетах и журналах. Выучил персидский язык.

С 1934 г. переводил поэзию, преимущественно эпическую, с восточных языков (в частности, аккадский эпос «Поэма о Гильгамеше», калмыцкий эпос «Джангар», киргизский эпос «Манас», памятник индийской культуры «Бхагавадгита»).

Липкин — исключительно ода­рённый переводчик, который славится также и тем, что при переводе древневосточной поэзии он не модернизирует её, не старается придать ей единый стиль, уравнивающий различных поэтов. Замечательное владение языком и стихом, равно как и богатство словаря сказываются также в собственных стихах Липкина. Часто он идёт от описания отдельных явлений природы или собы­тий повседневности, поднимая их затем до обобщения благодаря ассоциативным раз­мышлениям.[1]

В 1937 г. окончил Московский инженерно-экономический институт. Перевод народной поэзии и эпоса калмыков «Джангар» (1940) поставил под угрозу, после ликвидации в 1943 г. Калмыцкой АССР, свободу Липкина.

Переводил народный эпос киргизов («Манас», 1941), кабардинцев («Нарты», 1951), бурят («Гэсэр», 1968), индусов («Махабхарата», 1969), поэмы А. Навои («Лейли и Меджнун», 1943; «Семь планет», 1948), А. Фирдоуси («Сказание о Бахраме Чубине», 1952; «Шахнаме», 1955), Лутфи («Гуль и Навруз», 1959) и другие, а также произведения современных поэтов советского Востока. Липкин переводил с идиш, в частности, Ш. Галкина и П. Маркиша.

Липкин участвовал во Второй мировой войне.

Помимо переводов, в СССР вышли военные очерки Липкина «Сталинградский корабль» (1943) и сборники оригинальных стихов «Очевидец» (1967, 1974), «Вечный день» (1975) и «Тетрадь бытия» (1977). В 1979 г. Липкин принял участие в самиздатском (см. Самиздат) альманахе «Метрополь», за что подвергся гонениям. В знак протеста против исключения из Союза писателей Виктора Ерофеева и Евгения Попова, Липкин (вместе с женой, поэтессой И. Лиснянской и Василием Аксёновым) вышел из состава СП (входил в состав Союза писателей с момента его основания в 1934 г.).

В 1986 г. членство было восстановлено.


До 1987 г. в СССР не печатался. За рубежом появились сборники стихов Липкина «Воля» (1981) и «Кочевой огонь» (1984), роман «Декада» (1983), мемуары «Сталинград Василия Гроссмана» (1986) и прозаико-драматургическая книга «Картины и голоса» (1986). В конце 1986 г. Липкин был вновь принят в Союз писателей.

Автор нескольких книг стихов и романа «Декада». Воспоминания о А.Тарковском, О.Мандельштаме и др.

Особенности творчества

Стихи Липкина выдержаны преимущественно в классической манере, точно рифмованы и организованы в строфы; им присущи семантическая ясность, философская настроенность, ассоциативная рефлексия и чрезвычайная тщательность отделки. Переводческий опыт поэта сказался в его оригинальных стихах, которым, наряду с замечательным версификационным мастерством, присущи некоторая отстраненность от современного состояния языка и поэзии и излишняя рационалистичность. Высшие достижения принадлежат лирике Липкина, проникнутой новозаветным гуманизмом. Сюжеты и образы Липкин обильно черпает из Библии (включая Новый завет).

Среди его стихотворений с еврейскими темами и мотивами, написанных в основном после 1941 г. («Странники», 1942; «Местечко», «Современность» — оба 1967; «Одесская синагога», 1969; «Комиссар», 1973, и других), главное место занимает цикл о Катастрофе европейского еврейства («На Тянь-Шане», 1959; «Вильнюсское подворье», 1963; «Зола», «Моисей», «Памятное место», все три — 1967, и другие), которая иногда осмысливается поэтом посредством христианской символики («Богородица», 1956).

Напечатанное в 1968 г. стихотворение Липкина «Союз» было воспринято читателями, официальной критикой и особенно пропагандистами антисионистской кампании Ю. Ивановым («Осторожно: Сионизм!», М., 1969) и Е. Евсеевым («Фашизм под голубой звездой», М., 1971) как иносказательное прославление еврейского народа — народа Израиля («народа по имени И»), без которого немыслимо человечество. Однако в этом произведении можно увидеть выражение чувств гуманиста-интернационалиста, которого трагедия «маленького племени И» волнует так же, как трагедия великого народа («Сталинград Василия Гроссмана») или сталинская депортация чеченцев и ингушей («Декада»).

В мемуарах «Сталинград Василия Гроссмана» достоверно показано положение еврейской интеллигенции и антисемитизм в Советском Союзе 1930–50-х гг. Еврейская тема и персонажи представлены в романе «Декада» на втором, а в «Картинах и голосах» — на первом плане. В творчестве Липкин выступает с общегуманистических позиции апологетом еврейства и часто напоминает читателю о своем происхождении, акцентируя при этом свою принадлежность к русской культуре и принципиальный интернационализм.

А. Ахматова ценила послевоенную поэзию Липкина и неоднократно называла его (особенно за поэму «Техник-интендант», написанную в 1960 г.) в числе значительнейших современных русских поэтов.

Премии и награды

Народный поэт Калмыцкой АССР (1968). Государственная премия Таджикской ССР им. Рудаки (1967). Награжден 4 орденами, а также медалями.

Сочинения

  • Очевидец, 1967, 2-е изд., Элиста, 1974
  • Вечный день, 1975
  • Стихи и переводы, Ду­шанбе, 1977
  • Воля, Ann Arbor, 1981
  • Декада. Роман, New York, 1983
  • Кочевой огонь, Ann Arbor, 1984
  • Картины и голоса, London, 1986
  • Ста­линград Василия Гроссмана, Ann Arbor, 1986

Переводы

  • Кабардинская эпическая поэзия, 1956
  • Голоса шести столетий, 1960
  • Страницы тад­жикской поэзии, 1961
  • Строки мудрых, 1961
  • Поэты Таджикистана, 1972
  • Слово и камень. Избранные переводы из узбекской поэзии, 1977

Переложения

  • Приключение богатыря Шов­шура, прозванного Лотосом, 1947
  • Манас Ве­ликодушный, 1948
  • Царевна из Города Тьмы, 1961

Примечания

  1. Казак В. Лексикон русской литературы XX века = Lexikon der russischen Literatur ab 1917. — М.: РИК «Культура», 1996. — 492 с. — 5000 экз. — ISBN 5-8334-0019-8. — С. 228.

Ссылки

Уведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.

Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ЛИПКИН Семен Израилевич в ЭЕЭ
Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация