Arielybot (Обсуждение | вклад)м |
|
(12 промежуточных версий не показаны.) |
Строка 1: |
Строка 1: |
- | | + | #redirect [[:ej:Йеhошуа Тан-Пай]] |
- | | + | |
- | [[Файл:Tan-Pai.jpg|thumb|left]] | + | |
- | '''Йегошуа Тан-Пай''' (рожд. ''Шие Бучатский''; {{lang-he|יהושע טן-פי}}‎; [[1914]], [[Кишинев]] [[Бессарабская губерния|Бессарабской губернии]] — [[1988]], [[Иерусалим]], [[Израиль]]) — [[израиль]]ский поэт, журналист, переводчик. Писал на [[иврит]]е.
| + | |
- | | + | |
- | == Биография ==
| + | |
- | Родился в [[Кишинёв]]е в религиозной семье. Там же окончил религиозную гимназию «Моген-Довид» [[Цирельсон, Лейб Моисеевич|Цирельсона]] (движения «[[Агудат-Исроэл]]»). В [[1934 год]]у уехал в [[Британский мандат в Палестине|подмандатную Палестину]], был рабочим в киббуце молодёжного [[сионизм|левосионистского]] движения «[[Ха-шомер ха-цаир]]». В 1937-38 годах учился в [[Париж]]е, вернувшись в [[Палестина|Палестину]] работал учителем. С [[1942 год]]а — член редколлегии центральной газеты «ґа-Арец» (Земля) в [[Тель-Авив]]е, в 1950-81 годах глава редакционного бюро газеты в [[Иерусалим]]е. Зампредседателя Всеизраильского союза журналистов и глава иерусалимского Дома журналистов.
| + | |
- | | + | |
- | Тан-Пай был редактором антологии «Адам баКфар» (''Человек в деревне'', 1942), политического издательства «Сифрият шаот» (1943-44); еженедельников «Ґед Иерушалаим» (''Иерусалимское эхо'', 1944-46) и «ґа-Цуф» (''Нектар'', 1947); детского иллюстрированного журналa «[[Микки Маус]]» (1947). Начиная с конца 1930-х годов выпустил десять поэтических сборников, включая «Ме-Алеф ад Тав» (''От А до Я'', 1937), «Вариацийот ал ґа-Aвив» (''Вариации на тему весны'', 1941), «Ширей ґа-Xoшеx ве-ґа-Pеут» (''Стихи о темноте и зрении (видимости)'', 1942), «Нетифим у-зкифим» (''[[Сталактит]]ы и [[сталагмит]]ы'', 1977), «Ше-ґи рак ґи — ґи» (''И она — лишь она'', 1986), эволюционировав от [[футуризм]]а со свободным ритмом к традиционному рифмованному стиху, детской и [[сатира|сатирической]] поэзии.
| + | |
- | | + | |
- | Много переводил с [[идиш]]а, [[румынский язык|румынского]], [[немецкий язык|немецкого]], [[французский язык|французского]] и [[английский язык|английского]] языков, в частности прозаические и поэтические произведения [[Бальзак]]а, [[Бодлер]]а, [[Мопассан]]а, [[Рембо, Артюр|Артюра Рембо]], [[Пушкин, Александр Сергеевич|А. С. Пушкина]], «[[Севастополь]]ские рассказы» [[Толстой, Лев Николаевич|Л. Н. Толстого]], рассказы [[Чехов, Антон Павлович|А. П. Чехова]], сонеты [[Шекспир]]а, том стихов [[Эминеску, Михай|Михая Эминеску]] и погибшей в [[Освенцим]]е поэтессы на идише Мирьям Улиновер-Ульяновер.
| + | |
- | | + | |
- | Составил антологию репортажей выдающихся журналистов мира за период между 1793—1961 годами «Кан рагаш ґа-Олам» (''События, потрясшие мир'', 1962; совместно с А. Хансеманом), франко-ивритский словарь (1966; совместно с С. Заком), редактировал сборник стихов и прозы о Иерусалиме «Ве-ле-Ирушалаим» (''И в Иерусалим'', 1968). Тан-Пай был удостоен ряда литературных премий, в том числе премии главы правительства (1971) и премии имени [[Бялик, Хаим Нахман|Х. Н. Бялика]].
| + | |
- | | + | |
- | == Литература ==
| + | |
- | | + | |
- | === Сборники стихотворений ===
| + | |
- | * מאלף עד תו — Ме-Алеф ад тав (''От А до Я''), Тель-Авив, 1937.
| + | |
- | * וריציות על האביב : מעגלי שירים — Вариацийот ал ґа-Aвив (''Вариации на тему весны''), Тель-Авив, 1941.
| + | |
- | * שירי החושך והראות — Ширей ґа-Xошех ве-ґа-Pеут (''Стихи о темноте и зрении (видимости)''), Тель-Авив, 1942.
| + | |
- | * העושה בנפשות — hа-Oса бе-Нефашот, Тель-Авив, 1947.
| + | |
- | * כל האדם — Коль Адам (''Каждый человек''), Тель-Авив, 1950.
| + | |
- | * עולם כזה עולם כבא — Олам ка-зэ олам ке-ба (''Этот мир, будущий мир''), Тель-Авив, 1975.
| + | |
- | * נטיפים וזקיפים — Нетифим у-Зкифим (''Сталактиты и сталагмиты''), Тель-Авив, 1977.
| + | |
- | * חיים כמותם — Хаим ка-мутам (''Жизнь как смерть''), Тель-Авив, 1977.
| + | |
- | * מראה צפון — Мар’а цафон (''Компас''), Иерусалим, 1979.
| + | |
- | * הואלה — Ґоала, Иерусалим, 1979.
| + | |
- | | + | |
- | === Переводы ===
| + | |
- | * בין דם לדם — (Бейн дам ле-дам) ''Meж кровью и кровью'' — стихи Ицхока Иври (с идиша), Тель-Авив, 1940.
| + | |
- | * כדור של שומן — (Кадур шель шуман) ''Koм сала'' — новеллы Ги де Мопассанa (с французского), Тель-Авив, 1943.
| + | |
- | * סואסטופול — ''Севастополь'', рассказы Л. Н. Толстого (с русского), Тель-Авив, 1943.
| + | |
- | * סיפורו של ראש הגננים — (Сипуро шель рош ґа-гананим) ''Рассказ главного садовника'' — рассказы А. П. Чехова, Тель-Авив, 1943.
| + | |
- | * מאחורי הקלעים — (ми-Ахорей ґa-клаим) ''За кулисами'' — роман Вики Баум (с немецкого), Тель-Авив, 1949.
| + | |
- | * פיאר וזאן — ''Пьер и Жан'' — роман Ш. Фридмана (с французского), Тель-Авив, 1954.
| + | |
- | * עלילות דון קישוט — (Алилот Дон-Кишот) ''Приключения Дон-Кихота'' — Дон-Кихот из Ламанчи (с испанского), Тель-Авив, 1965.
| + | |
- | * האוצר של סבתא — (ґa-Оцар шель Савта) ''Бабушкино сокровище'' — стихи Мирьям Улиновер-Ульяновер (с идиша). Предисловие Дана Садана и Давида Фришмана. Тель-Авив, 1975.
| + | |
- | | + | |
- | === Прочее ===
| + | |
- | * מילון צרפתי — עברי — צרפתי — כיס Francais-Hebreu-Francais Dictionnaire (''Французский-иврит/иврит-французский словарь''), Тель-Авив, 1966.
| + | |
- | {{DEFAULTSORT:Тан-Пай}}
| + | |
- | | + | |
- | [[Категория:Персоналии по алфавиту]]
| + | |
- | [[Категория:Родившиеся в 1914 году]]
| + | |
- | [[Категория:Родившиеся в Бессарабии]]
| + | |
- | [[Категория:Умершие в 1988 году]]
| + | |
- | [[Категория:Родившиеся в Кишинёве]]
| + | |
- | [[Категория:Поэты на иврите]]
| + | |
- | [[Категория:Поэты Израиля]]
| + | |
- | [[Категория:Персоналии:Кишинёв]]
| + | |
- | [[Категория:Персоналии, известные под литературными псевдонимами]]
| + | |
- | | + | |
- | [[he:יהושע טן-פי]]
| + | |
- | | + | |
- | | + | |
- | {{WikiCopyRight}}
| + | |