|
|
(1 промежуточная версия не показана) |
Строка 1: |
Строка 1: |
- | {{Остатье\ЭЕЭ
| + | #redirect [[:ej:Еврейско-французский язык]] |
- | |ТИП СТАТЬИ=1
| + | |
- | |СУПЕРВАЙЗЕР=
| + | |
- | |КАЧЕСТВО=
| + | |
- | |УРОВЕНЬ=
| + | |
- | |НАЗВАНИЕ=
| + | |
- | |ПОДЗАГОЛОВОК=
| + | |
- | |СТАТЬЯ ОБ АВТОРЕ=
| + | |
- | |АВТОР2=
| + | |
- | |ТЕМА=
| + | |
- | |СТРАНИЦА УЧАСТНИКА=
| + | |
- | |ИЗ ЦИКЛА=
| + | |
- | |ПУБЛИКАЦИИ=
| + | |
- | |ДАТА СОЗДАНИЯ=
| + | |
- | |ВИКИПЕДИЯ=
| + | |
- | |ИСТОЧНИК=
| + | |
- | |НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=
| + | |
- | }}
| + | |
- | '''Еврейско-французский язык''' - разговорный и литературный язык евреев Франции и Рейнской области в средние века.
| + | |
- | | + | |
- | == Основные характеристики ==
| + | |
- | В своей основе еврейско-французский язык идентичен старофранцузскому языку. Для письменной фиксации еврейско-французского языка использовался [[еврейский алфавит]] с некоторыми диакритическими знаками.
| + | |
- | | + | |
- | Латинский язык, на котором первоначально говорили евреи, жившие на указанных территориях, претерпел ту же самую эволюцию и лингвогеографическую дифференциацию, что и язык остального населения этих территорий. Так, евреи Нормандии говорили на нормандском диалекте старофранцузского языка, евреи Труа — на шампанском диалекте, евреи Дижона — на бургундском.
| + | |
- | [[Файл:13thcenturyrabbis.jpg|250px|right|thumb|Собрание французских раввинов в XIII веке. Национальная библиотека, Париж]]
| + | |
- | == Язык и религиозная практика ==
| + | |
- | [[Раввин]]ские диспуты также велись на старофранцузском языке; иногда на нем читались и молитвы. Не только произношение [[иврит]]ских слов, но и передача типично еврейских понятий были галлицизированы (например, plain = פשט; bonteable = חסיד).
| + | |
- | | + | |
- | Во многих случаях евреи употребляли французские эквиваленты своих имен (Colon = <big>יונה</big>; Bendit = <big>ברוך</big>; Vives = [[חיים]]). Наиболее известными старофранцузскими словами в еврейских текстах являются так называемые ''ле‘азим'' (иноязычные слова) в комментариях [[Раши]] к [[ТАНАХ|Библии]] и [[Талмуд]]у.
| + | |
- | | + | |
- | Глоссы Раши считаются весьма важными для французской филологии. Иногда использование Раши французского слова является первым примером его существования в старофранцузском языке. С XII в. французские глоссы появляются во всех [[Раввинистическая литература|раввинистических сочинениях]], молитвенниках и документах французских и английских евреев.
| + | |
- | | + | |
- | Библейские глоссарии, которые содержат десятки тысяч старофранцузских слов, необходимых для перевода [[Священное Писание|Священного Писания]] на разговорный язык, свидетельствуют о практиковавшемся в еврейских школах и [[синагога]]х устном переводе Библии на французский язык.
| + | |
- | | + | |
- | Сохранилось шесть сравнительно полных глоссариев такого рода и фрагменты девяти глоссариев, датируемых XIII в., два полных словаря к Библии и фрагменты еще двух словарей. Сохранилось также небольшое количество образцов [[Литургия|литургической]] поэзии на еврейско-французском языке, написанных в соответствии с французскими литературными нормами. Несколько сот слов, засвидетельствованных в еврейских старофранцузских текстах, не встречаются в христианских старофранцузских текстах.
| + | |
- | | + | |
- | == Наследие еврейско-французского языка ==
| + | |
- | В процессе перехода части евреев Рейнской области с еврейско-французского языка на немецкий ряд слов и корней еврейско-французского языка перешел в их новый разговорный язык и затем закрепился в [[идиш]]е (''[[чолнт]]'' — `еда, сохраняемая горячей на субботу`; ''бенчн'' — `произносить бенедикцию`, ''лейенен'' — `читать`).
| + | |
- | | + | |
- | == Источники ==
| + | |
- | * КЕЭ, том 2, кол. 462–463
| + | |
- | | + | |
- | {{ElevenCopyRight|11536|еврейско-французский язык}}
| + | |
- | [[Категория:Еврейские языки]]
| + | |
- | [[Категория:История евреев в средневековье]]
| + | |