Татский язык

Вы находитесь на сайте "Архив статей из ЭЕЭ и статей на еврейские темы из Википедии"

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
Gorozmey (Обсуждение | вклад)
(Книги и периодические издания)
Gorozmey (Обсуждение | вклад)
м (добавлена категория «Еврейские общины Азербайджана» с помощью HotCat)
 
(1 промежуточная версия не показана)
Строка 134: Строка 134:
-
Принятое в 1928 г. правительственное решение о переводе еврейско-татского языка на латинский алфавит начало осуществляться лишь в 1929 г. и было практически завершено в 1930 г. В 1938 г. латинизированная письменность на еврейско-татском языке была переведена на русский алфавит. В новом алфавите для графической фиксации специфических фонем еврейско-татского языка была применена гораздо менее экономная система диграфов. Русский алфавит продолжает применяться для письменной фиксации еврейско-татского языка по настоящее время.
+
Принятое в 1928 г. правительственное решение о переводе еврейско-татского языка на латинский алфавит начало осуществляться лишь в 1929 г. и было практически завершено в 1930 г.  
-
В 1930-х гг. письменность еврейско-татского языка получила наиболее интенсивное развитие. Большинство авторов, писавших в те годы на еврейско-татском языке, пользовалось дербентским диалектом, что еще более укрепило его положение как основы письменного еврейско-татского языка. Уже с начала 1930-х гг. его особенности стали нормативными для письменного еврейско-татского языка. В 1932 г. в Москве публикуется первая (и единственная до сих пор) нормативная «Грамматик зухун тати» («Грамматика татского языка»), автор которой Николай (Нафтали Цви) Анисимов (умер после 1965 г.) был одним из наиболее активных участников еврейско-татского «языкового строительства» конца 1920–30-х гг. В 1938 г. конституция Дагестанской АССР объявляет «татский» язык одним из десяти официальных языков республики.
+
В 1938 г. латинизированная письменность на еврейско-татском языке была переведена на русский алфавит. В новом алфавите для графической фиксации специфических фонем еврейско-татского языка была применена гораздо менее экономная система диграфов. Русский алфавит продолжает применяться для письменной фиксации еврейско-татского языка по настоящее время.
-
В конце 1920–30-х гг. усиливаются контакты еврейско-татского языка с другими языками. Для горских евреев до конца 1920-х гг. в Азербайджане и Южном Дагестане (Дербент) это было сочетание еврейско-татского языка и азербайджанского языка, в Северном Дагестане — еврейско-татского языка и кумыкского языка. В Азербайджане третьим языком являлся армянский и четвертым (для части горских евреев) — удинский, тогда как в Дагестане третьим языком, очевидно, чаще всего служил аварский. Непосредственные контакты горских евреев с носителями русского языка и в конце 19 в. — начале 20 в. оставались немногочисленными, и русский язык становился компонентом многоязычия лишь для немногих. Это положение существенно изменилось на рубеже 1920–30-х гг.: для горских евреев вторым по значению компонентом характерного для них многоязычия становится русский язык Заимствования из русского, до того немногочисленные, начинают проникать в еврейско-татский язык во все большем количестве, причем заимствуются не только слова, но и словосочетания. Если старые заимствования из русского меняли в еврейско-татском языке свою фонетическую форму ([γurpuč] — `кирпич`, [nasys/nasus] — `насос`), то новые заимствования входят в еврейско-татский язык в русской фонетической форме. Поскольку уже в 1930-х гг. вне Дагестана еврейско-татские школы почти полностью отсутствовали (известно о существовании лишь одной еврейско-татской школы в Баку и одной в Нальчике), а в Дагестане было лишь две «неполных средних» (с семилетним циклом обучения) еврейско-татские школы, тогда как все остальные давали лишь начальное (четырехлетнее) образование, все большее число горско-еврейских детей предпочитало русские школы школам с преподаванием на местных языках. После Второй мировой войны все школы с преподаванием на еврейско-татском языке, существовавшие в Дагестане, были превращены в русские школы. Практически прекратились и всякие публикации на еврейско-татском языке. Лишь с конца 1953 г. начали снова публиковаться книги на еврейско-татском языке (в среднем одна-две книги в год), к которым в 1956 г. прибавился альманах «Ватан советиму» (задуманный как ежегодник, но фактически выходящий реже чем раз в год) со средним объемом в 80 страниц. Лишь в 1975 г., несомненно в качестве реакции на значительный рост числа горских евреев, репатриирующихся в Израиль, возобновилось издание газеты «Захматкаш», на сей раз в качестве еженедельника, и появились передачи на еврейско-татском языке по дагестанскому радио. Прекращение школьного образования на еврейско-татском языке, значительный перерыв в публикационной деятельности на этом языке и возобновление ее затем в весьма незначительном объеме значительно ускорили процесс перехода все большего числа горских евреев на русский в качестве основного языка.
+
В 1930-х гг. письменность еврейско-татского языка получила наиболее интенсивное развитие. Большинство авторов, писавших в те годы на еврейско-татском языке, пользовалось дербентским диалектом, что еще более укрепило его положение как основы письменного еврейско-татского языка.  
-
Статистические данные в этой области существуют лишь относительно той части горских евреев, которых советская статистика регистрирует как татов (см. подробнее [[Горские Евреи|Горские евреи]]). В соответствии с этими данными, в 1959 г. — 69,9%, в 1970 г. — 72,6% и в 1979 г. — 67,4% «татов» объявили «татский язык» родным. Из этого следует, что для 30% «татов» этот язык перестал быть родным. Данные 1959 г. и 1970 г. (данные 1979 г. отсутствуют) показывают, что большинство «татов» перешло на русский язык (24,6% в 1959 г., 24,7% — в 1970 г.).
+
Уже с начала 1930-х гг. его особенности стали нормативными для письменного еврейско-татского языка.  
-
Поскольку социолингвистический процесс среди зарегистрированных как таты не отличается от социолингвистического процесса среди горских евреев в целом, данные советской статистики в этой области свидетельствуют о процессе постепенной утраты еврейско-татского языка молодыми поколениями горских евреев.
+
В 1932 г. в Москве публикуется первая (и единственная до сих пор) нормативная «Грамматик зухун тати» («Грамматика татского языка»), автор которой Николай (Нафтали Цви) Анисимов (умер после 1965 г.) был одним из наиболее активных участников еврейско-татского «языкового строительства» конца 1920–30-х гг. В 1938 г. конституция Дагестанской АССР объявляет «татский» язык одним из десяти официальных языков республики.
 +
В конце 1920–30-х гг. усиливаются контакты еврейско-татского языка с другими языками.
 +
 +
Для горских евреев до конца 1920-х гг. в Азербайджане и Южном Дагестане (Дербент) это было сочетание еврейско-татского языка и азербайджанского языка, в Северном Дагестане — еврейско-татского языка и кумыкского языка.
 +
 +
В Азербайджане третьим языком являлся армянский и четвертым (для части горских евреев) — удинский, тогда как в Дагестане третьим языком, очевидно, чаще всего служил аварский.
 +
 +
Непосредственные контакты горских евреев с носителями русского языка и в конце 19 в. — начале 20 в. оставались немногочисленными, и русский язык становился компонентом многоязычия лишь для немногих.
 +
 +
Это положение существенно изменилось на рубеже 1920–30-х гг.: для горских евреев вторым по значению компонентом характерного для них многоязычия становится русский язык Заимствования из русского, до того немногочисленные, начинают проникать в еврейско-татский язык во все большем количестве, причем заимствуются не только слова, но и словосочетания.
 +
 +
Если старые заимствования из русского меняли в еврейско-татском языке свою фонетическую форму ([γurpuč] — `кирпич`, [nasys/nasus] — `насос`), то новые заимствования входят в еврейско-татский язык в русской фонетической форме.
 +
 +
Поскольку уже в 1930-х гг. вне Дагестана еврейско-татские школы почти полностью отсутствовали (известно о существовании лишь одной еврейско-татской школы в Баку и одной в Нальчике), а в Дагестане было лишь две «неполных средних» (с семилетним циклом обучения) еврейско-татские школы, тогда как все остальные давали лишь начальное (четырехлетнее) образование, все большее число горско-еврейских детей предпочитало русские школы школам с преподаванием на местных языках.
 +
 +
После Второй мировой войны все школы с преподаванием на еврейско-татском языке, существовавшие в Дагестане, были превращены в русские школы. Практически прекратились и всякие публикации на еврейско-татском языке.
 +
 +
Лишь с конца 1953 г. начали снова публиковаться книги на еврейско-татском языке (в среднем одна-две книги в год), к которым в 1956 г. прибавился альманах «Ватан советиму» (задуманный как ежегодник, но фактически выходящий реже чем раз в год) со средним объемом в 80 страниц.
 +
 +
Лишь в 1975 г., несомненно в качестве реакции на значительный рост числа горских евреев, репатриирующихся в Израиль, возобновилось издание газеты «Захматкаш», на сей раз в качестве еженедельника, и появились передачи на еврейско-татском языке по дагестанскому радио.
 +
 +
Прекращение школьного образования на еврейско-татском языке, значительный перерыв в публикационной деятельности на этом языке и возобновление ее затем в весьма незначительном объеме значительно ускорили процесс перехода все большего числа горских евреев на русский в качестве основного языка.
 +
 +
Статистические данные в этой области существуют лишь относительно той части горских евреев, которых советская статистика регистрирует как татов (см. подробнее [[Горские Евреи|Горские евреи]]).
 +
 +
В соответствии с этими данными, в 1959 г. — 69,9%, в 1970 г. — 72,6% и в 1979 г. — 67,4% «татов» объявили «татский язык» родным. Из этого следует, что для 30% «татов» этот язык перестал быть родным. Данные 1959 г. и 1970 г. (данные 1979 г. отсутствуют) показывают, что большинство «татов» перешло на русский язык (24,6% в 1959 г., 24,7% — в 1970 г.).
 +
 +
Поскольку социолингвистический процесс среди зарегистрированных как таты не отличается от социолингвистического процесса среди горских евреев в целом, данные советской статистики в этой области свидетельствуют о процессе постепенной утраты еврейско-татского языка молодыми поколениями горских евреев.
== Письменность ==
== Письменность ==
Строка 224: Строка 251:
[[Категория:Еврейские языки]]
[[Категория:Еврейские языки]]
[[Категория:Евреи стран СНГ]]
[[Категория:Евреи стран СНГ]]
 +
[[Категория:Еврейские общины Азербайджана]]
   
   

Текущая версия на 20:46, 30 марта 2013

Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная исправленная статья
Татский язык
Самоназвание:

зуун тати, zuhun tati

Страны:

Россия, Азербайджан

Регионы:

Дагестан

Официальный статус:

Дагестан

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Иранская группа
Западная подгруппа
Письменность:

кириллица, латиница (Татская письменность)

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

тат 665

ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

ttt — татский язык jdt — диалект горских евреев

См. также: Проект:Лингвистика

Татский язык – язык татов, горских евреев и армяно-татов. Принадлежит к юго-западной подгруппе иранских языков. Распространён в Азербайджане и России (Южный Дагестан). Число говорящих в России ок. 3 тыс. человек (2002 г., перепись)[1]. Число говорящих в Азербайджане точно не известно.


Варианты названий – «зуhун тати», «парси», «фарси» или по названию местности, напр. «лахыджы» от названия с. Лахыдж . В Азербайджане распространён в Апшеронском, Кубинском, Дивичинском, Хызинском, Сиазаньском, Исмаиллинском и Шемахинском районах; в России – в Южном Дагестане.

Файл:Tat-language-area.png
Распространение татского языка (жёлтым)

Некоторые учёные считают татский язык диалектом персидского языка (лахджа-йе тати)[2]. От современного персидского он отличается, наличием ротацизма (соответствием в известных положениях звука «r» персидскому «d»), обычным отсутствием изафета, сохранением ряда исконных среднеперсидских архаизмов, сохранение иранского v- в начальной позиции.

В грамматике – препозитивная качественная определительная конструкция, отсутствие местоименных энклитик, наличие ряда вторичных личных и неспрягаемых форм глагола, аналитических по происхождению.

Испытывает структурное и лексическое влияние азербайджанского языка.

В своей лексике татский язык также весьма близок к персидскому, с соответствующим учётом фонетических изменений.

Из двух типов определительной конструкции, известных иранским языкам, в татском языке более распространён тип с препозицией определения, структурно совпадающий с аналогичной конструкцией в талышском языке[3][4].

Исторически татский язык восходит к среднеперсидским говорам переселенцев в Закавказье, испытавшим в дальнейшем мощное воздействие со стороны классического фарси.

Изучение персоязычных произведений средневековых авторов Закавказья (Хагани) выявляет в них наличие ряда особенностей, присущих татскому языку[5]. Это говорит о том, что прототип нынешнего татского языка начал складываться в Закавказье в XI-XII вв.

В настоящее время татский язык весьма раздроблен в говорном отношении. Каждые два-три селения имеют свой говор, отличие которого от соседних хорошо осознаётся говорящими.

Для определения границ между группами говоров существенное значение имеет значительная разница между шиитскими и суннитскими говорами. Значительный пласт заимствований составляют тюркизмы и арабизмы. Русские заимствования в большом количестве проникают в послереволюционное время. Заимствования из горских языков не идентифицированы.

Язык пока ещё недостаточно изучен. В Азербайджанской Республике официального статуса не имеет и не преподаётся. Письменность на основе азербайджанской латиницы. В качестве литературного языка таты используют азербайджанский язык. Также выдвигаются предложения использовать в качестве литературного языка татов персидский язык, который являлся таковым вплоть до конца XIX в.

Содержание

Диалекты неиранского населения

Помимо собственно татов, татским языком владели и отдельные группы неиранского населения Закавказья — армяне и горские евреи, в среде которых сформировались собственные диалекты татского языка.

Диалект армян. Начиная приблизительно с XV в. часть местного армянского населения, находившегося в условиях культурного давления со стороны мусульманского окружения стала переходить на татский язык.

В диалекте татоязычных армян, именуемом ими самими как «parseren» («персидский») не встречаются гортанные и эмфатические звуки, чётко прослеживается армянский фонологический, лексический, грамматический и кальковый субстрат, а также наличие в исконных персидских словах армянских аффрикат «тж», «ц», «тз», отсутствующих в персидском, что можно объяснить влиянием армянского субстрата.

У них полностью армянское самосознание, армянские имена и фамилии. Вплоть до конца 1980-х гг. диалект был распространён в нескольких сёлах Исмаиллинского района Азербайджанской ССР. К настоящему моменту диалект можно считать вымершим.

Диалект горских евреев. Еврейский диалект (т. н. «джухури») формировался аналогично другим еврейским языкам — идишу, ладино, киврули и т. п.

За долгое время культурной изолированности диалект горских евреев претерпел значительные изменения, и взаимопонимание между носителями собственно татского языка и «еврейского» диалекта не исключено полностью, но затруднено.

Лексика насыщена заимствованиями из арамейского и древнееврейского языков. Распространён в северных районах Азербайджанской Республики (г. Губа) и в районе г. Дербента (Южный Дагестан, Россия). Письменность до 1929 г. на основе еврейского алфавита, в 1929 г. — латинского, а с 1938 г. — на основе русского алфавита.

Язык горских евреев Кавказа отчетливо делится на три диалекта: махачкалинско-нальчикский (исторически — кайтакский), дербентский и кубанский.

Выделению особого варташенского (исторически ширванского) диалекта препятствует его недостаточная изученность.

Еврейско-татские диалекты являются частью диалектов татского языка, на котором говорит также часть мусульман на севере и востоке и христиане в двух селениях Азербайджана.

Еврейско-татские диалекты противостоят мусульманским и близким к ним христианским диалектам на фонологическом уровне, в меньшей степени — на уровне морфологии и синтаксиса и в значительной степени — лексически.

Татский язык в целом относится к юго-западной подгруппе иранских языков.

Для различения этого и другого языка, носящего то же название, но относящегося к северо-западной подгруппе иранских языков и распространенного в некоторых районах северно-западного Ирана, его иногда называют татским языком Кавказа.

В отличие от бесписьменных мусульманских и христианских диалектов еврейско-татский язык является как разговорным, так и литературным языком. В основу литературного еврейско-татского языка положен дербентский диалект.

Ивритская основа еврейско-татского языка

Длительное время основным языком письменности горских евреев был иврит: последний крупный памятник на иврите, созданный в этой общине, «Кол мевассер» («Глас возвещающий») Маттитьяху бен Шмуэля hа-Коhена Мизрахи, относится к началу 19 в. Вероятно, в рамках общины (или в ее части, проживавшей на территории Азербайджана) в течение известного периода существовала и письменность на еврейско-персидском языке: подтверждением этому является еврейско-персидский словарь к Библии, составленный в 1459 г. Моше Ширвани (то есть Ширванцем). В рукописях, датируемых 1865 г., указывается, что письменность еврейско-татского языка с давних времен использует еврейский алфавит и не вполне последовательную систему знаков огласовки (некуддот).


Книги и периодические издания

Первым известным памятником письменности на еврейско-татском языке является «Оцар hа-миллим шел hа-сафа hа-татит-иехудит» («Сокровищница слов еврейско-татского языка») раввина Яакова Ицхаки (1848–1917), составленный (в первом варианте) во второй половине 70-х гг. – начале 80-х гг. 19 в. и содержащий около 1900 слов дербентского диалекта еврейско-татского языка с переводом на иврит.

Первыми книгами, опубликованными на еврейско-татском языке, были «Сионизм» Иосифа Сапира (1869–1935), изданный под названием «Матлаб сиюнихо» («Цель сионистов», Вильна, 1908), и молитвенник «Кол тфилла» (Вильна, 1909; с параллельным текстом на иврите). Переводчиком обоих книг был Асаф Пинхасов (расстрелян советскими властями в 1920 г.).


В 1915 г. в Баку начала выходить первая газета на еврейско-татском языке, упоминаемая в источнике под русским названием «Эхо гор» (на еврейско-татском языке, по-видимому, «Сас догхо» — «Голос гор»). Насколько известно, вышло лишь три номера этой газеты, ни один из которых не сохранился.

В 1919 г. в Баку выходит на еврейско-татском языке газета «Тобуши сабохи», орган Кавказского районного сионистского комитета.

После установления советской власти на Кавказе, публикации на еврейско-татском языке первоначально осуществлялись главным образом в Азербайджане.

В 1922 г. в Баку начинает выходить недолго просуществовавшая первая советская газета на еврейско-татском языке «Корсох».

В 1921 г. там же публикуется первый еврейско-татский букварь «Таза школа» («Новая школа») Иосефа Хаймовича-Шура и Н. Мазарика, а в 1927 г. — учебник для еврейско-татских школ «Гюл доги» («Горный цветок») Бен-Герария (псевдоним Михаила Раввиновича, 1892–1941?; погиб в заключении).

Начиная с 1927 г. центр активности на еврейско-татском языке перемещается в Дагестан.

Состоявшееся в том же году в Москве Всесоюзное совещание по культурной работе среди татов приняло решение положить в основу литературного еврейско-татского языка дербентский диалект.

Несмотря на то, что совещание происходило в начале периода интенсивного введения латинского алфавита для малых языков СССР, предложение перейти с еврейского алфавита на латинский было отвергнуто и принято решение о «вокализации» еврейского алфавита, что привело к анархии в пользовании им.

Издания 1927–28 гг. дают три различные системы применения еврейского алфавита для письменной фиксации еврейско-татского языка — одна продолжает уже существующую традицию, другая дает отдельную графему для каждого вокала (א [æ], אַ [a], אָ [о], י [i], ו [v], וּ [u]) третья передает часть вокалов лишь посредством огласовочных знаков — некуддот ( ַ [а], ָ [о], ֶ [æ] ), часть — посредством сочетания некуддот и букв (יִ [i], וֹ [у], וּ [u]).


С обретением письменности диалект «джуури» не приобрёл в науке собственного официального названия, и также стал именоваться «татским языком».

В соответствии с Конституцией Республики Дагестан от 1994 г.[6] диалект горских евреев под названием «татский язык» признан одним из литературных языков республики, где преподаётся как предмет в начальной и средней школе; ограниченно издаётся учебная и художественная литература, газета «Ватан». Тем не менее, диалект имеет тенденцию к вымиранию, как в связи с эмиграцией евреев в Израиль, так и с постепенным переходом горских евреев на русский язык.

Влияние других языков

Принятое в 1928 г. правительственное решение о переводе еврейско-татского языка на латинский алфавит начало осуществляться лишь в 1929 г. и было практически завершено в 1930 г.

В 1938 г. латинизированная письменность на еврейско-татском языке была переведена на русский алфавит. В новом алфавите для графической фиксации специфических фонем еврейско-татского языка была применена гораздо менее экономная система диграфов. Русский алфавит продолжает применяться для письменной фиксации еврейско-татского языка по настоящее время.

В 1930-х гг. письменность еврейско-татского языка получила наиболее интенсивное развитие. Большинство авторов, писавших в те годы на еврейско-татском языке, пользовалось дербентским диалектом, что еще более укрепило его положение как основы письменного еврейско-татского языка.

Уже с начала 1930-х гг. его особенности стали нормативными для письменного еврейско-татского языка.

В 1932 г. в Москве публикуется первая (и единственная до сих пор) нормативная «Грамматик зухун тати» («Грамматика татского языка»), автор которой Николай (Нафтали Цви) Анисимов (умер после 1965 г.) был одним из наиболее активных участников еврейско-татского «языкового строительства» конца 1920–30-х гг. В 1938 г. конституция Дагестанской АССР объявляет «татский» язык одним из десяти официальных языков республики.

В конце 1920–30-х гг. усиливаются контакты еврейско-татского языка с другими языками.

Для горских евреев до конца 1920-х гг. в Азербайджане и Южном Дагестане (Дербент) это было сочетание еврейско-татского языка и азербайджанского языка, в Северном Дагестане — еврейско-татского языка и кумыкского языка.

В Азербайджане третьим языком являлся армянский и четвертым (для части горских евреев) — удинский, тогда как в Дагестане третьим языком, очевидно, чаще всего служил аварский.

Непосредственные контакты горских евреев с носителями русского языка и в конце 19 в. — начале 20 в. оставались немногочисленными, и русский язык становился компонентом многоязычия лишь для немногих.

Это положение существенно изменилось на рубеже 1920–30-х гг.: для горских евреев вторым по значению компонентом характерного для них многоязычия становится русский язык Заимствования из русского, до того немногочисленные, начинают проникать в еврейско-татский язык во все большем количестве, причем заимствуются не только слова, но и словосочетания.

Если старые заимствования из русского меняли в еврейско-татском языке свою фонетическую форму ([γurpuč] — `кирпич`, [nasys/nasus] — `насос`), то новые заимствования входят в еврейско-татский язык в русской фонетической форме.

Поскольку уже в 1930-х гг. вне Дагестана еврейско-татские школы почти полностью отсутствовали (известно о существовании лишь одной еврейско-татской школы в Баку и одной в Нальчике), а в Дагестане было лишь две «неполных средних» (с семилетним циклом обучения) еврейско-татские школы, тогда как все остальные давали лишь начальное (четырехлетнее) образование, все большее число горско-еврейских детей предпочитало русские школы школам с преподаванием на местных языках.

После Второй мировой войны все школы с преподаванием на еврейско-татском языке, существовавшие в Дагестане, были превращены в русские школы. Практически прекратились и всякие публикации на еврейско-татском языке.

Лишь с конца 1953 г. начали снова публиковаться книги на еврейско-татском языке (в среднем одна-две книги в год), к которым в 1956 г. прибавился альманах «Ватан советиму» (задуманный как ежегодник, но фактически выходящий реже чем раз в год) со средним объемом в 80 страниц.

Лишь в 1975 г., несомненно в качестве реакции на значительный рост числа горских евреев, репатриирующихся в Израиль, возобновилось издание газеты «Захматкаш», на сей раз в качестве еженедельника, и появились передачи на еврейско-татском языке по дагестанскому радио.

Прекращение школьного образования на еврейско-татском языке, значительный перерыв в публикационной деятельности на этом языке и возобновление ее затем в весьма незначительном объеме значительно ускорили процесс перехода все большего числа горских евреев на русский в качестве основного языка.

Статистические данные в этой области существуют лишь относительно той части горских евреев, которых советская статистика регистрирует как татов (см. подробнее Горские евреи).

В соответствии с этими данными, в 1959 г. — 69,9%, в 1970 г. — 72,6% и в 1979 г. — 67,4% «татов» объявили «татский язык» родным. Из этого следует, что для 30% «татов» этот язык перестал быть родным. Данные 1959 г. и 1970 г. (данные 1979 г. отсутствуют) показывают, что большинство «татов» перешло на русский язык (24,6% в 1959 г., 24,7% — в 1970 г.).

Поскольку социолингвистический процесс среди зарегистрированных как таты не отличается от социолингвистического процесса среди горских евреев в целом, данные советской статистики в этой области свидетельствуют о процессе постепенной утраты еврейско-татского языка молодыми поколениями горских евреев.

Письменность

Основная статья: Татская письменность

До 1928 года горские евреи пользовались древнееврейским алфавитом, приспособленным для татского языка. В 1928—1938 годах использовался латинский алфавит, а с 1938 года — алфавит на основе русской графики:

А а Б б В в Г г Гъ гъ Гь гь ГI гI Д д
Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й К к Л л
М м Н н О о П п Р р С с Т т У у
Уь уь Ф ф Х х Хь хь Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ
Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Ссылки

Литература

  • Агарунов Я. М., Агарунов М. Я. Татско (еврейско)-русский словарь. М., 1997.
  • Грюнберг А. Л. Язык североазербайджанских татов. Л., 1963.
  • Грюнберг А. Л. Давыдова Л. Х. Татский язык, в кн: Основы иранского языкознания. Новоиранские языки: западная группа, прикаспийские языки. М., 1982.
  • Миллер Б. В. Таты, и расселение и говоры. Баку, 1929.
  • Миллер В. Ф. Материалы для изучения еврейско-татского языка. СПб., 1892.
  • Миллер В. Ф. Опыт грамматики татского языка. Ч. 2. М., 1907.
  • Миллер В. Ф. Очерки морфологии еврейско-татского наречия. СПб., 1892.
  • Миллер В. Ф. Татские этюды. Ч. 1. Тексты и татско-русский словарь. М., 1905.
  • Соколова В. С. Очерки по фонетике иранских языков. Ч. 1. М.-Л., 1953.

Примечания


br:Tategeo:Tata lingvo fa:زبان تاتی قفقاز fi:Tatin kieli th:ภาษาตัตУведомление: Предварительной основой данной статьи была аналогичная статья в http://ru.wikipedia.org, на условиях CC-BY-SA, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0, которая в дальнейшем изменялась, исправлялась и редактировалась.


Личные инструменты
 

Шаблон:Ежевика:Рубрики

Навигация
На других языках